Vrindavan Vlog in English | Barsana

2,425 views ・ 2023-10-10

English Boosting Power


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:15
Hello friends! Welcome back to this  channel! As you know from my previous vlog,  
0
15880
4200
¡Hola amigos! ¡Bienvenido de nuevo a este canal! Como saben por mi vlog anterior,
00:20
we have come to Goverdhan. Subsequently, we  made our way to Vrindavan, which is a mere  
1
20080
5400
hemos llegado a Goverdhan. Posteriormente, nos dirigimos a Vrindavan, que está a sólo
00:25
13 kilometres away from our current location.  Subsequently, we made our way to Vrindavan,  
2
25480
509
00:25
which is a mere 13 kilometres away from our  current location. Upon arriving in Vrindavan,  
3
25989
5091
13 kilómetros de nuestra ubicación actual. Posteriormente, nos dirigimos a Vrindavan,
que está a sólo 13 kilómetros de nuestra ubicación actual. Al llegar a Vrindavan,
00:31
our first priority was to find a suitable hotel  and book rooms for ourselves. We were exhausted  
4
31080
7680
nuestra primera prioridad fue encontrar un hotel adecuado y reservar habitaciones para nosotros. Estábamos agotados
00:38
and in need of some rest. The hotel we chose was  decent and had rooms that resembled flats in an  
5
38760
6920
y necesitábamos descansar un poco. El hotel que elegimos era decente y tenía habitaciones que parecían pisos en un
00:45
apartment building, specifically a two-bedroom,  one-hall setup. The television was not large, but  
6
45680
6280
edificio de apartamentos, específicamente una configuración de dos dormitorios y un pasillo. La televisión no era grande, pero
00:51
we chose not to turn it on. There was a swimming  pool, but it appeared to be a decorative one as  
7
51960
5520
decidimos no encenderla. Había una piscina, pero parecía decorativa porque
00:57
there was no water in it. This is the façade of  this hotel and its exterior appears to be severely  
8
57480
7120
no había agua en ella. Esta es la fachada de este hotel y su exterior parece estar gravemente
01:04
damaged with visible cracks in the walls. Upon  experiencing the divine sight of Banke Bihari ji,  
9
64600
6760
dañado con grietas visibles en las paredes. Al experimentar la visión divina de Banke Bihari ji,
01:11
we promptly proceeded to Nidhivan. In Nidhivan,  there are numerous Tulsi plants. Recently,  
10
71360
6520
procedimos rápidamente a Nidhivan. En Nidhivan hay numerosas plantas de Tulsi. Recientemente, se
01:17
a path has been constructed to prevent devotees  from entering or touching the trees. This is the  
11
77880
5720
ha construido un camino para evitar que los devotos entren o toquen los árboles. Este es el
01:23
spot where we were able to dance, while being  watched by inquisitive monkeys, taking note  
12
83600
5160
lugar donde pudimos bailar, mientras unos monos curiosos nos observaban y tomaban nota
01:28
of our every move. Due to the rain, we sought  refuge in a nearby shop and ordered some food  
13
88760
6080
de cada uno de nuestros movimientos. Debido a la lluvia, buscamos refugio en una tienda cercana y pedimos algo de comida
01:34
to eat while we waited. This Bhaiya informed us  that this location goes by the name of Cheerghat.  
14
94840
6600
para comer mientras esperábamos. Este Bhaiya nos informó que esta ubicación se llama Cheerghat.
01:41
It's interesting to note that Krishna had taken  the clothes of the Gopis from the Kadham tree at  
15
101440
5600
Es interesante notar que Krishna había tomado la ropa de las Gopis del árbol Kadham en
01:47
this very spot. This is the Yamuna Ji, a sacred  river. It holds immense cultural and religious  
16
107040
7320
este mismo lugar. Este es el Yamuna Ji, un río sagrado. Tiene un inmenso significado cultural y religioso
01:54
significance, as it was the very same river that  Vasudevji bravely crossed in the dead of night,  
17
114360
7480
, ya que fue el mismo río que Vasudevji cruzó valientemente en plena noche,
02:01
carrying the beloved baby Krishna from Mathura to  Gokul. The same day, we went to see Prem Mandir  
18
121840
6480
llevando al amado bebé Krishna desde Mathura hasta Gokul. El mismo día fuimos a ver Prem Mandir
02:08
and were awestruck by its magnificent view. We  were not permitted to get closer, so we captured  
19
128320
6880
y quedamos impresionados por su magnífica vista. No se nos permitió acercarnos, así que capturamos
02:15
the view from a distance. The temple is named  Prem Mandir, which is inscribed on its façade.  
20
135200
6680
la vista desde la distancia. El templo se llama Prem Mandir, que está inscrito en su fachada.
02:21
The children were fascinated by a model depicting  Krishna standing on Kaliya naag while punishing  
21
141880
5520
Los niños quedaron fascinados por un modelo que representaba a Krishna de pie sobre Kaliya naag mientras
02:27
him. There's a huge swarm at the Prem Mandir.  This is a point of attraction. A few children  
22
147400
6640
lo castigaba. Hay un enjambre enorme en Prem Mandir. Este es un punto de atracción. Algunos niños
02:34
are perched on their parents' shoulders. Here is  a closer view of the temple. You can find numerous  
23
154040
6400
están sentados sobre los hombros de sus padres. Aquí hay una vista más cercana del templo. Puedes encontrar numerosas
02:40
depictions of Krishna's childhood activities  on the premises. This particular one shows  
24
160440
9120
representaciones de las actividades de la infancia de Krishna en las instalaciones. Este en particular muestra
02:49
how Krishna lifted Goverdhan Hill with his little  finger for seven days and nights. Once we finished  
25
169560
7920
cómo Krishna levantó la colina Goverdhan con su dedo meñique durante siete días y siete noches. Una vez que terminamos de
02:57
exploring the entire premises of the temple,  we made our way back to the hotel by hiring an  
26
177480
5160
explorar todas las instalaciones del templo, regresamos al hotel alquilando un
03:02
electric rickshaw. After having dinner, we stayed  in the hotel for the night. The next morning,  
27
182640
5760
rickshaw eléctrico. Después de cenar, nos quedamos a pasar la noche en el hotel. A la mañana siguiente,
03:08
we packed our bags and put them in the car's  trunk. Since the children were exhausted and  
28
188400
5400
hicimos las maletas y las metimos en el maletero del coche . Como los niños estaban agotados y
03:13
didn't want to be in a crowded place anymore, we  headed back to Jaipur without visiting any other  
29
193800
5800
no querían estar más en un lugar lleno de gente, regresamos a Jaipur sin visitar ningún otro
03:19
places. A man near Prem Mandir held Havisha's hand  and asked her to come aside. She was just a little  
30
199600
7160
lugar. Un hombre cerca de Prem Mandir tomó la mano de Havisha y le pidió que se hiciera a un lado. Ella estaba un
03:26
bit behind us. She got scared and ran towards  us. So, I think the crowded place is unsafe  
31
206760
6200
poco detrás de nosotros. Ella se asustó y corrió hacia nosotros. Entonces, creo que el lugar lleno de gente no es seguro
03:32
for the kids to visit. Home is the place away  from all the goons in the world. While driving,  
32
212960
6200
para que lo visiten los niños. El hogar es el lugar alejado de todos los matones del mundo. Mientras conducíamos,
03:39
we made the impromptu decision to head towards  Barsana. And now, we have arrived in the charming  
33
219160
6080
tomamos la decisión improvisada de dirigirnos hacia Barsana. Y ahora hemos llegado al encantador
03:45
village of Barsana. The village Barsana is  warmly welcoming us. This road leads directly  
34
225240
5920
pueblo de Barsana. El pueblo de Barsana nos recibe calurosamente. Este camino conduce directamente
03:51
to the temple. We made a brief stop to show the  children some monkeys en route. We've now reached  
35
231160
6480
al templo. Hicimos una breve parada para mostrarles a los niños algunos monos en el camino. Ya hemos llegado a
03:57
the hilltop and parked the car. We are heading  towards the temple. Its façade is remarkable.  
36
237640
6960
la cima de la colina y hemos aparcado el coche. Nos dirigimos hacia el templo. Su fachada es destacable.
04:04
It has two large doors. Barsana is the birthplace  and home of the goddess Radha Rani. As you know,  
37
244600
7240
Tiene dos grandes puertas. Barsana es el lugar de nacimiento y hogar de la diosa Radha Rani. Como sabes,
04:11
she is the chief consort of Krishna. Here the  main attraction is Radha Rani Temple. The temple  
38
251840
7120
ella es la principal consorte de Krishna. Aquí la atracción principal es el templo Radha Rani. El templo
04:18
is also known as Shriji temple. Barsana is an  integral part of the Krishna pilgrimage circuit.  
39
258960
7360
también se conoce como templo Shriji. Barsana es una parte integral del circuito de peregrinación de Krishna.
04:26
At the temple, the worshipped deities are Radha  and Krishna, who are revered as Shri Laadli Lal,  
40
266320
6440
En el templo, las deidades adoradas son Radha y Krishna, quienes son venerados como Shri Laadli Lal, que
04:32
meaning beloved daughter and son of the town.  This structure is an exquisite example of Rajput  
41
272760
6360
significa hija e hijo amado de la ciudad. Esta estructura es un ejemplo exquisito de la
04:39
architecture commonly found in the forts  of Rajasthan. It boasts stunning arches and  
42
279120
5240
arquitectura Rajput que se encuentra comúnmente en los fuertes de Rajasthan. Cuenta con impresionantes arcos y
04:44
pillars crafted from red sandstone. The intricate  hand carvings, beautiful arches, and domes make  
43
284360
6240
pilares elaborados en piedra arenisca roja. Los intrincados tallados a mano, los hermosos arcos y las cúpulas hacen que
04:50
this temple resemble a magnificent palace. Inside,  the walls and ceilings are adorned with exquisite  
44
290600
7360
este templo parezca un magnífico palacio. En el interior, las paredes y los techos están adornados con exquisitas
04:57
paintings. Red and white stones were used in  the construction of this temple, symbolizing  
45
297960
6080
pinturas. En la construcción de este templo se utilizaron piedras rojas y blancas , que simbolizan
05:04
the love of Radha and Krishna. To reach the main  temple from the ground, one must climb over 200  
46
304040
6400
el amor de Radha y Krishna. Para llegar al templo principal desde el suelo, hay que subir más de 200
05:10
stairs. From the premises of the temple situated  at the peak of the hill, one can behold the entire  
47
310440
6960
escaleras. Desde las instalaciones del templo situado en la cima de la colina, se puede contemplar toda la
05:17
view of Barsana. We made it to the temple bright  and early this morning, at around 7 o'clock. Due  
48
317400
5800
vista de Barsana. Llegamos al templo temprano esta mañana, alrededor de las 7 en punto. Debido
05:23
to our timely arrival, there are only a limited  number of devotees present at this moment. Having  
49
323200
6480
a nuestra llegada oportuna, solo hay un número limitado de devotos presentes en este momento. Habiendo
05:29
patiently waited for the main temple to open,  we opted to pay a visit to the temple that was  
50
329680
5560
esperado pacientemente a que se abriera el templo principal, optamos por hacer una visita al templo que estaba
05:35
situated on the hill. You can see Barsana town  from here. But you also can see litters here.  
51
335240
7320
situado en la colina. Puedes ver el pueblo de Barsana desde aquí. Pero también puedes ver camadas aquí. Es
05:42
The devotees might have littered this area.  But we won't make such a mistake. We should  
52
342560
5120
posible que los devotos hayan ensuciado esta zona. Pero no cometeremos tal error. Deberíamos
05:47
keep public place litter free. From this vantage  point, the town of Barsana is visible. However,  
53
347680
5880
mantener los lugares públicos libres de basura. Desde este mirador se divisa el pueblo de Barsana. Sin embargo,
05:53
there is also visible litter in this area. The  local people are preparing their place for the  
54
353560
5320
también hay basura visible en esta zona. La gente local está preparando su lugar para los
05:58
items to be sold. This is the way to the temple,  as you can see the dome of the temple. We met a  
55
358880
6600
artículos que se venderán. Este es el camino al templo, como puedes ver la cúpula del templo. Conocimos a un
06:05
young boy who inscribed the name of Radha Rani on  our cheeks, as visible to you. This boy arrives  
56
365480
9800
joven que escribió el nombre de Radha Rani en nuestras mejillas, como pueden ver ustedes. Este niño llega
06:15
early in the morning to administer tilak and other  markings to the devotees. He disclosed that he  
57
375280
5960
temprano en la mañana para administrar tilak y otras marcas a los devotos. Reveló que
06:21
only attends school for an hour and then rushes  back here to carry out this work.
58
381240
4994
solo asiste a la escuela durante una hora y luego regresa corriendo aquí para realizar este trabajo. ¿
06:26
Do you live in the village of Barsana?
59
386234
2178
Vives en el pueblo de Barsana? ¿
06:28
Are you able to come here so early in the morning?
60
388412
1466
Puedes venir aquí tan temprano en la mañana? ¿A
06:29
What time do you come here?
61
389878
913
qué hora vienes aquí?
06:30
At 5 O'clock.
62
390791
1430
A las 5 en punto. ¿
06:32
And how long do you stay here?
63
392221
1465
Y cuánto tiempo te quedas aquí?
06:33
Till 8 O'clock.
64
393686
1314
Hasta las 8 en punto. ¿
06:35
And what about school?
65
395000
963
06:35
I go to school at 8 O'clock.
66
395963
2000
Y qué pasa con la escuela?
Voy a la escuela a las 8 en punto. ¿
06:37
When do you come back from the school?
67
397963
2000
Cuándo regresas de la escuela?
06:42
We stopped to take a break for a little while. Now, the temple is open. So, this is the Shree Ji temple. From  
68
402500
7500
Paramos para descansar un rato. Ahora el templo está abierto. Entonces, este es el templo Shree Ji. Desde
06:50
here, this temple offers a stunning view of the  town.
69
410000
4046
aquí, este templo ofrece una vista impresionante de la ciudad.
06:59
Upon receiving the blessings of Radha Rani, 
70
419375
2426
Al recibir las bendiciones de Radha Rani,
07:01
we proceeded to the parking area where our car  was parked. From there, we made our way down  
71
421801
6279
nos dirigimos al área de estacionamiento donde estaba estacionado nuestro automóvil. Desde allí bajamos
07:08
the hill. Going downhill is not a simple task.  It requires you to drive slowly and steadily,  
72
428080
6920
la colina. Ir cuesta abajo no es una tarea sencilla. Requiere que conduzcas lenta y constantemente,
07:15
as even one mistake could cause you to tumble  down the steep slope. The turn here is not smooth  
73
435000
8720
ya que incluso un error podría hacerte caer por una pendiente pronunciada. El giro aquí no es suave
07:23
and requires a slight reverse maneuver before  proceeding forward. If a vehicle approaches from  
74
443720
6080
y requiere una ligera maniobra en reversa antes de seguir adelante. Si un vehículo se acerca desde
07:29
the opposite direction, you may become obstructed  or trapped due to the narrowness of the path. Have  
75
449800
6000
la dirección opuesta, puedes quedar obstruido o atrapado debido a la estrechez del camino. ¿
07:35
you ever heard of Murphy's law? It's when the  thing you fear the most ends up happening. For  
76
455800
6040
Alguna vez has oído hablar de la ley de Murphy? Es cuando acaba sucediendo lo que más temes. Por
07:41
example, we were discussing how we didn't want a  vehicle to come from the opposite direction, but  
77
461840
6040
ejemplo, estábamos discutiendo que no queríamos que un vehículo viniera en la dirección opuesta, pero
07:47
unfortunately, it did and delayed us. Regardless,  we've managed to move on. Keshu needed to wee,  
78
467880
6560
desafortunadamente lo hizo y nos retrasó. De todos modos, hemos logrado seguir adelante. Keshu necesitaba orinar, lo que
07:54
prompting us to pull over here. Meanwhile, Havisha  felt hungry and snacked on a couple of bananas.  
79
474440
6280
nos impulsó a detenernos aquí. Mientras tanto, Havisha sintió hambre y comió un par de plátanos.
08:00
Another tractor is full of hay. Havisha said this  tractor has a big belly. As we ventured forth,  
80
480720
6040
Otro tractor está lleno de heno. Havisha dijo que este tractor tiene una gran barriga. Mientras nos aventurábamos,
08:06
we stumbled upon a fortress in Deeg that was  encircled by water. Do you know what this is  
81
486760
5640
nos topamos con una fortaleza en Deeg que estaba rodeada de agua. ¿Sabes cómo se
08:12
called? The water around a fort or fortress, or  castle. This is called a moat. A moat is a deep,  
82
492400
6880
llama esto? El agua alrededor de un fuerte, fortaleza o castillo. Esto se llama foso. Un foso es una
08:19
broad ditch, either dry or filled with water,  that is dug and surrounds a castle, a fort,  
83
499280
6520
zanja ancha y profunda, ya sea seca o llena de agua, que se excava y rodea un castillo, un fuerte
08:25
or a fortress filled with water to make  it difficult for enemies to attack. So,  
84
505800
4960
o una fortaleza llena de agua para dificultar el ataque de los enemigos. Entonces,
08:30
this is a moat. However, this approach has  become obsolete with the advent of aircraft. Now,  
85
510760
6280
esto es un foso. Sin embargo, este enfoque ha quedado obsoleto con la llegada de los aviones. Ahora bien,
08:37
you might have observed that I called it a  fortress, not fort. But what is the difference  
86
517040
4800
habrás observado que lo llamé fortaleza, no fuerte. Pero ¿cuál es la diferencia
08:41
between a fort and a fortress? Let me tell you. A  fort contains only military personnel inside it,  
87
521840
6280
entre un fuerte y una fortaleza? Déjame decirte. Un fuerte contiene solo personal militar en su interior,
08:48
but a fortress contains a civilian population for  which the fortifications provide protection. It  
88
528120
6120
pero una fortaleza contiene una población civil a la que las fortificaciones brindan protección.
08:54
reminded me a movie called troy. The city of Troy  was situated inside a fortress. So, that was a  
89
534240
6800
Me recordó a una película llamada Troya. La ciudad de Troya estaba situada dentro de una fortaleza. Entonces, eso era una
09:01
fortress, not a fort. The fort reminded me of an  idiom. The idiom is hold the fort. Hold the fort  
90
541040
6520
fortaleza, no un fuerte. El fuerte me recordó un modismo. El modismo es mantener el fuerte. Mantener el fuerte
09:07
means having responsibility for something while  someone else is absent. For example, my husband is  
91
547560
6680
significa tener responsabilidad sobre algo mientras alguien más está ausente. Por ejemplo, mi marido se
09:14
holding the fort while we are away. Regrettably,  we were unable to make it to the fortress due to  
92
554240
5400
ocupa del fuerte mientras estamos fuera. Lamentablemente, no pudimos llegar a la fortaleza debido a
09:19
time limitations. However, we intend to preserve  it for a future trip. Havisha was thrilled to  
93
559640
6000
limitaciones de tiempo. Sin embargo, tenemos la intención de conservarlo para un viaje futuro. Havisha estaba encantada de
09:25
have the opportunity to be here. This is the  gateway to the Alwar district. We are currently  
94
565640
7240
tener la oportunidad de estar aquí. Esta es la puerta de entrada al distrito de Alwar. Actualmente estamos
09:32
stuck in Kherli, Alwar district due to a railway  crossing. As evident from the sign on the board,  
95
572880
5600
atrapados en Kherli, distrito de Alwar, debido a un cruce de ferrocarril. Como se desprende del cartel en el tablero,
09:38
we are patiently waiting for the train to pass.  At the moment, we are in the queue. It appears  
96
578480
5080
estamos esperando pacientemente a que pase el tren. Por el momento estamos en la cola. Parece
09:43
that a woman and her children are also stranded on  the truck. After spotting an opportunity, a beggar  
97
583560
5920
que una mujer y sus hijos también están varados en el camión. Después de ver una oportunidad, un mendigo se
09:49
approached us. Once the train had passed the  railway crossing, we safely crossed the railway  
98
589480
4640
nos acercó. Una vez que el tren pasó el cruce ferroviario, lo cruzamos con seguridad
09:54
crossing and quickly got onto the highway in our  car. You can enjoy the stunning scenery of the  
99
594120
5240
y rápidamente llegamos a la autopista en nuestro coche. Puedes disfrutar del impresionante paisaje de la
09:59
Aravalli mountain range from this spot. A road was  created by carving through the mountain at this  
100
599360
6720
cordillera Aravalli desde este lugar. Se creó una carretera atravesando la montaña en este
10:06
location. Now, the time is 18 passed 11. Harika  grew tired and dozed off in the car, while Havisha  
101
606080
9000
lugar. Ahora, son las 18 y pasaron las 11. Harika se cansó y se quedó dormida en el coche, mientras Havisha
10:15
continued to enjoy the journey. Keshu also fell  asleep, as children tend to tire easily during  
102
615080
5520
seguía disfrutando del viaje. Keshu también se quedó dormido, ya que los niños tienden a cansarse fácilmente durante los
10:20
long trips. Unfortunately, there was nothing  outside that caught their interest. On our way,  
103
620600
5640
viajes largos. Desafortunadamente, no había nada afuera que llamara su atención. En el camino,
10:26
we stumbled upon a shop that had an impressive  collection of altars in various sizes and designs.  
104
626240
6320
nos topamos con una tienda que tenía una impresionante colección de altares de varios tamaños y diseños.
10:32
Although I was interested in getting one, we  didn't have the time since it wasn't planned.  
105
632560
5120
Aunque estaba interesado en conseguir uno, no tuvimos tiempo porque no estaba planeado.
10:37
However, we need to leave for now and plan to  return later. I can’t help but observe that  
106
637680
5320
Sin embargo, tenemos que irnos por ahora y planear regresar más tarde. No puedo evitar observar que
10:43
this area has a plethora of sculptures crafted  by exceptionally and highly talented artists. You  
107
643000
5920
esta área tiene una gran cantidad de esculturas creadas por artistas excepcionales y de gran talento.
10:48
will notice a distinctive design right here that  is absolutely ideal for altars. It is evident that  
108
648920
6080
Aquí notarás un diseño distintivo que es absolutamente ideal para altares. Es evidente que
10:55
this particular altar is specifically intended  for use in temples. On the right side of the road,  
109
655000
5720
este altar en particular está diseñado específicamente para usarse en templos. En el lado derecho de la carretera
11:00
there are statues of Hanumanji and Shankarji. It's  important to note that they are statues and not  
110
660720
6440
hay estatuas de Hanumanji y Shankarji. Es importante tener en cuenta que son estatuas y no
11:07
deities as deities should be located inside the  temple. Here also, the mountain was cut to make  
111
667160
6480
deidades, ya que las deidades deben estar ubicadas dentro del templo. Aquí también se cortó la montaña para dar
11:13
way for the road. The mountain ahead appears to  be composed of sand and has trees growing on it  
112
673640
7240
paso al camino. La montaña que hay delante parece estar compuesta de arena y tiene árboles creciendo en
11:20
rather than stones. Now the time is thirty-eight  passed 12. It seems that my father is feeling  
113
680880
8120
lugar de piedras. Ahora son las treinta y ocho pasadas las 12. Parece que mi padre se siente
11:29
exhausted. I took control of the steering wheel  for a short distance to give a break. However,  
114
689000
5080
agotado. Tomé el control del volante durante un corto tramo para dar un respiro. Sin embargo,
11:34
I was unable to continue for long as Keshu did not  permit me to drive much. My little one jumped onto  
115
694080
6120
no pude continuar por mucho tiempo porque Keshu no me permitía conducir mucho. Mi pequeño saltó sobre
11:40
my lap and prevented me from driving. Now,  we are passing through this beautiful gate.  
116
700200
5498
mi regazo y me impidió conducir. Ahora estamos pasando por esta hermosa puerta.
11:48
The façade of this building is quite impressive  and striking. Isn't it? In the city of Jaipur,  
117
708067
5333
La fachada de este edificio es bastante impresionante y llamativa. ¿No es así? En la ciudad de Jaipur
11:53
horse-drawn carts are still in use. Upon  returning, our first task after taking a break was  
118
713400
5840
todavía se utilizan carros tirados por caballos. Al regresar, nuestra primera tarea después de tomar un descanso fue
11:59
to wash the clothes worn during the pilgrimage.  Thank you so much for watching this video.
119
719240
5343
lavar la ropa usada durante la peregrinación. Muchas gracias por ver este vídeo.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7