Govardhan Vlog in English | Havisha Rathore #vlog #englishvlog #english

2,476 views ・ 2023-10-03

English Boosting Power


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:03
Hello friends, welcome back to this channel.  Today, we are embarking on a pilgrimage to  
0
3060
13440
Olá amigos, sejam bem-vindos de volta a este canal. Hoje embarcaremos em uma peregrinação a
00:16
Vrindavan. As pilgrims, we woke up early and began  our journey. Visiting Vrindavan has been on our  
1
16500
6960
Vrindavan. Como peregrinos, acordamos cedo e iniciamos nossa jornada. Visitar Vrindavan já está em nossas
00:23
minds for quite some time now, and with God's  grace, we are finally able to make this trip  
2
23460
5940
mentes há algum tempo e, com a graça de Deus , finalmente conseguimos tornar essa viagem
00:29
a reality. We planned to begin our journey at the  crack of dawn, but due to my mischievous children,  
3
29400
6120
uma realidade. Planejamos começar nossa jornada ao amanhecer, mas devido aos meus filhos travessos,
00:35
we ended up leaving at 6 AM instead. Keshu is  currently asleep. The sun is slowly rising and  
4
35520
6900
acabamos saindo às 6h. Keshu está dormindo. O sol está nascendo lentamente e
00:42
appears as a tiny spot in the vast sky, almost  like a bindi. Don't you think so? As a Hindu,  
5
42420
6300
aparece como um pequeno ponto no vasto céu, quase como um bindi. Você não acha? Como hindus,
00:48
we consider the sun to be one of our many powerful  gods. He watches over us wherever we may be - on  
6
48720
7200
consideramos o sol um dos nossos muitos deuses poderosos. Ele cuida de nós onde quer que estejamos:
00:55
the road, in the car, or on the earth. Looking at  the sun always reminds me of an anecdote from our  
7
55920
6000
na estrada, no carro ou na terra. Olhar para o sol sempre me lembra uma anedota de nossas
01:01
scriptures where the sun god bestowed a powerful  son to Mother Kunti named Karn. It's unlikely to  
8
61920
6960
escrituras, onde o deus do sol concedeu um filho poderoso à Mãe Kunti chamado Karn. É improvável
01:08
find someone as generous as him in this world.  Perhaps you are already familiar with him,  
9
68880
5340
encontrar alguém tão generoso quanto ele neste mundo. Talvez você já o conheça,
01:14
but I won't delve into details and risk becoming  tedious. We're bringing along our Shyam Sundar,  
10
74220
5880
mas não vou me aprofundar em detalhes e correrei o risco de me tornar entediante. Estamos trazendo nosso Shyam Sundar
01:20
and Havisha would like to hold him. Harika  is also bringing her little Kanha, and she  
11
80100
5160
e Havisha gostaria de segurá-lo. Harika também está trazendo seu pequeno Kanha e ela
01:25
prefers to rest in her Nani's lap. If you leave  early, you will encounter less traffic. During  
12
85260
6240
prefere descansar no colo de sua Nani. Se você sair mais cedo, encontrará menos trânsito. Durante
01:31
the early hours of the day, it is not unusual  to come across deserted roads such as this,  
13
91500
5400
as primeiras horas do dia, não é incomum encontrar estradas desertas como esta,
01:36
which provide an ideal opportunity for driving.  There is a mountain in the Aravali range that  
14
96900
5820
que proporcionam uma oportunidade ideal para dirigir. Há uma montanha na cordilheira de Aravali que
01:42
obstructs the path to Vrindavan or New  Delhi. In order to make travel easier,  
15
102720
4620
obstrui o caminho para Vrindavan ou Nova Deli. Para facilitar a viagem,
01:47
a tunnel was built through the mountain. When  driving through this tunnel, it's important to  
16
107340
5580
um túnel foi construído na montanha. Ao dirigir por esse túnel, é importante
01:52
refrain from overtaking other vehicles and  maintain a speed limit of 40 km per hour.  
17
112920
6120
abster-se de ultrapassar outros veículos e manter um limite de velocidade de 40 km por hora.
02:00
I can't help but feel like I've seen this tunnel  in a movie before. The sun is waiting outside this  
18
120540
9180
Não posso deixar de sentir que já vi esse túnel em um filme antes. O sol está esperando
02:09
tunnel for us. Here he is, a nice, round orb,  accompanying us on our journey. Here, another  
19
129720
12600
por nós fora deste túnel. Aqui está ele, um lindo orbe redondo, nos acompanhando em nossa jornada. Aqui, outra
02:22
toll booth is waiting for us, along with the shiny  sun. The weather looks favourable for the journey.  
20
142320
5340
cabine de pedágio está esperando por nós, junto com o sol brilhante. O clima parece favorável para a viagem.
02:27
I love it. Now, it is 7 o'clock. It has been one  hour since we started our journey. We are still  
21
147660
6000
Eu amo isso. Agora são 7 horas. Já se passou uma hora desde que iniciamos nossa jornada. Ainda estamos
02:33
waiting for our turn, even though a fast tag has  been implemented. We have come out of the city and  
22
153660
6720
aguardando nossa vez, embora uma etiqueta rápida tenha sido implementada. Saímos da cidade e
02:40
are now on the highway. I always like this kind  of road, especially highways without traffic.  
23
160380
5640
agora estamos na estrada. Sempre gosto desse tipo de estrada, principalmente rodovias sem trânsito.
02:46
Highway always reminds me of an idiom. The idiom  is my way or the highway. It means things must  
24
166020
7200
Highway sempre me lembra uma expressão idiomática. A expressão é meu caminho ou a estrada. Isso significa que as coisas devem
02:53
go as per my instructions; otherwise, you can  go away. Everything would happen according to  
25
173220
5520
correr de acordo com minhas instruções; caso contrário, você pode ir embora. Caso contrário, tudo aconteceria de acordo com
02:58
my wish otherwise, not by any means, never, not at  all. The sun is still with us, looking at us. This  
26
178740
9180
meu desejo, de forma alguma, nunca, de jeito nenhum . O sol ainda está conosco, olhando para nós. Este
03:23
is another toll booth. It was faster than the  previous one. For Delhi, we should take the  
27
203580
5340
é outro pedágio. Foi mais rápido que o anterior. Para Delhi, devemos virar à
03:28
left. We are going towards Delhi, and somewhere on  the way, we need to take a right for Vrindavan. We  
28
208920
6600
esquerda. Estamos indo em direção a Delhi e, em algum lugar no caminho, precisamos virar à direita para Vrindavan.
03:35
could not clean the windscreen in the morning.  It's not that much clear. So, we needed to  
29
215520
5520
Não conseguimos limpar o para-brisa pela manhã. Não está muito claro. Então, precisávamos
03:41
sprinkle the water on the windshield. Wipers  flicked and cleaned the sprinkled water. This  
30
221040
6640
borrifar água no para-brisa. Os limpadores sacudiram e limparam a água borrifada. Esta
03:50
is the brick factory, where they manufacture  bricks. It emits smoke, which contributes to  
31
230640
4680
é a fábrica de tijolos, onde eles fabricam tijolos. Emite fumaça, o que contribui para a
03:55
pollution. As a result, it is located outside  the city. Delhi is 231 kilometers away from here.  
32
235320
6180
poluição. Como resultado, ele está localizado fora da cidade. Delhi fica a 231 quilômetros daqui.
04:02
That is the Aravalli range which extends up to New  Delhi, with a small part of it located on the JNU  
33
242220
6120
Essa é a linha Aravalli que se estende até Nova Deli, com uma pequena parte dela localizada nas
04:08
premises in the city. For Mahwa, take the left.  Chacha is riding a bike without a helmet. He is  
34
248340
8640
instalações da JNU   na cidade. Para Mahwa, vire à esquerda. Chacha está andando de bicicleta sem capacete. Ele está
04:16
putting his and Chachi's life in danger. Here,  there is no police to fine. It doesn't mean you  
35
256980
5880
colocando a vida dele e de Chachi em perigo. Aqui não há polícia para multar. Isso não significa que você
04:22
can violate the traffic rules. The traffic rules  are not made for the penalty, but they are made  
36
262860
6120
pode violar as regras de trânsito. As regras de trânsito não são feitas para a penalidade, mas são feitas
04:28
for safety. Many people don't understand this  part. This boy also doesn't understand. Havisha  
37
268980
6840
para a segurança. Muitas pessoas não entendem essa parte. Esse menino também não entende. Havisha
04:35
is currently enjoying the scenic view, but she  appears to be feeling fatigued. We stopped here  
38
275820
5460
está apreciando a vista panorâmica, mas parece estar se sentindo cansada. Paramos aqui
04:41
to refuel the tank and freshen up. Killing two  birds with one stone. Keshu was jolted awake as  
39
281280
5820
para reabastecer o tanque e nos refrescar. Matando dois pássaros com uma pedra. Keshu acordou de repente quando
04:47
the car came to a halt. He had been feeling like  he was on a swing, but now the motion had ceased,  
40
287100
6660
o carro parou. Ele estava se sentindo como se estivesse em um balanço, mas agora o movimento havia cessado,
04:53
disturbing his sleep. The gentle swaying motion  that had lulled him to sleep was gone all of a  
41
293760
5760
perturbando seu sono. O movimento suave de balanço que o embalava para dormir desapareceu de
04:59
sudden. I asked if he needed to use the restroom  right away. He had to move back to create space  
42
299520
6480
repente. Perguntei se ele precisava usar o banheiro imediatamente. Ele teve que recuar para criar espaço
05:06
for me in the front passenger seat. The tractor  is carrying hay for the animals. This hay reminds  
43
306000
7140
para mim no banco do passageiro da frente. O trator está carregando feno para os animais. Este feno
05:13
me of two idioms. Make hay while the sun shines.  It means to make good use of an opportunity while  
44
313140
7380
me lembra duas expressões idiomáticas. Aproveitar o maximo. Significa aproveitar bem uma oportunidade enquanto
05:20
it lasts. And that's what we are doing. We got the  opportunity to go to Vrindavan, and we grabbed it.  
45
320520
6060
ela dura. E é isso que estamos fazendo. Tivemos a oportunidade de ir a Vrindavan e aproveitamos.
05:26
We thought of making hay while the sun shone.  Another idiom related to hay which reminds me,  
46
326580
5820
Pensamos em fazer feno enquanto o sol brilhava. Outra expressão idiomática relacionada ao feno que me lembra,
05:32
is a needle in a haystack. It means something  that is almost impossible to find because it  
47
332400
5520
é uma agulha em um palheiro. Significa algo que é quase impossível de encontrar porque
05:37
is hidden among so many other things. These are  brick factories. The bricks are kept in the kiln,  
48
337920
6360
está escondido entre tantas outras coisas. Estas são fábricas de tijolos. Os tijolos são mantidos no forno
05:44
and the smoke emerges from this tall chimney.  We call it a smoking chimney. A brick factory  
49
344280
5760
e a fumaça sai dessa alta chaminé. Chamamos isso de chaminé fumegante. Uma fábrica de tijolos
05:50
consists of a kiln, not a furnace. Kiln? Why not a  furnace? What is the difference between a kiln and  
50
350040
6360
consiste em um forno, não em uma fornalha. Forno? Por que não uma fornalha? Qual é a diferença entre um forno e
05:56
a furnace? In the case of a kiln, we make things  hard, like bricks. But in the case of a furnace,  
51
356400
6120
uma fornalha? No caso de um forno, tornamos as coisas duras, como tijolos. Mas no caso de uma fornalha,
06:02
we melt metals. Keshu is presently relishing the  ride while being at ease, nestled in his mother's  
52
362520
7080
fundimos metais. Keshu está aproveitando o passeio enquanto está à vontade, aninhado no abraço de sua mãe
06:09
embrace. Currently, we are traveling through a  village. It is apparent that there are numerous  
53
369600
5640
. Atualmente, estamos viajando por uma aldeia. É evidente que existem inúmeras
06:15
houses with thatched roofs in this area. A truck  or tractor carrying hay has broken down and stones  
54
375240
6540
casas com telhados de palha nesta área. Um caminhão ou trator que transportava feno quebrou e pedras
06:21
have been placed on the road to indicate this.  The hay appears to have been properly baled  
55
381780
5940
foram colocadas na estrada para indicar isso. O feno parece ter sido devidamente enfardado
06:27
and stacked, preventing it from spilling onto  the road. It takes great expertise to do this  
56
387720
5460
e empilhado, evitando que caia na estrada. É preciso muito conhecimento para fazer isso
06:33
correctly, something I am not knowledgeable about.  We need to go straight for Goverdhan and Barsana,  
57
393180
6000
corretamente, algo sobre o qual não tenho conhecimento. Precisamos ir direto para Goverdhan e Barsana,
06:39
the village of Radha Rani. They are situated in  the Mathura district. We're now just one kilometer  
58
399180
6600
a vila de Radha Rani. Eles estão situados no distrito de Mathura. Estamos agora a apenas um quilômetro
06:45
away from Goverdhan. How exciting, we're almost  there! This is the moment we've been waiting  
59
405780
6960
de Goverdhan. Que emocionante, estamos quase lá! Este é o momento que estávamos esperando
06:52
for! This is the Dhanghati temple. In this region,  trees are revered as Gopis and cutting them down  
60
412740
6240
! Este é o templo Dhanghati. Nesta região, as árvores são reverenciadas como Gopis e derrubá-las
06:58
is strictly prohibited. Therefore, this particular  tree was not felled to construct the temple. There  
61
418980
6300
é estritamente proibido. Portanto, esta árvore em particular não foi derrubada para construir o templo.
07:05
may be a misconception that this tree grew after  the temple was built and penetrated through its  
62
425280
5520
Pode haver um equívoco de que esta árvore cresceu depois que o templo foi construído e penetrou através de seu
07:10
roof. However, I would like to emphasize that this  is not the case. Everyone is looking forward to  
63
430800
5700
teto. No entanto, gostaria de enfatizar que este não é o caso. Todos estão ansiosos
07:16
the parikrama. What do you call Parikrama  in English? We call it circumambulation.  
64
436500
4740
pelo  parikrama. Como você chama Parikrama em inglês? Chamamos isso de circunvolução.
07:21
We hired an Electric Rickshaw and got into  it. Havisha sat beside her Nani while holding  
65
441900
5340
Alugamos um riquixá elétrico e entramos nele. Havisha sentou-se ao lado de Nani enquanto segurava
07:27
Shyamsundar. Originally, we had intended  to walk around Goverdhan to complete the  
66
447240
4860
Shyamsundar. Originalmente, pretendíamos caminhar por Goverdhan para completar a
07:32
circumambulation, but we changed our plans  due to my father's advanced age. Instead,  
67
452100
5520
circuambulação, mas mudamos nossos planos devido à idade avançada de meu pai. Em vez disso,
07:37
we opted to rent an electric rickshaw. Earlier, my  father, after negotiation, struck a bargain with  
68
457620
6060
optamos por alugar um riquixá elétrico. Mais cedo, meu pai, após negociação, fez um acordo com
07:43
the rickshaw driver for a better rate. It seems  that Girirajji is currently concealing himself  
69
463680
5760
o motorista do riquixá por um preço melhor. Parece que Girirajji está atualmente se escondendo
07:49
behind those trees. Unfortunately, our view of  him from the Rickshaw is obstructed, making it  
70
469440
6420
atrás daquelas árvores. Infelizmente, nossa visão dele do riquixá está obstruída, tornando
07:55
difficult to see him clearly. Although it is  a mountain, I referred to it as "him" because,  
71
475860
5100
difícil vê-lo claramente. Embora seja uma montanha, me referi a ela como "ele" porque,
08:00
as devotees of Lord Krishna, we believe that  the Girirajji mountain is Krishna himself,  
72
480960
5700
como devotos do Senhor Krishna, acreditamos que a montanha Girirajji é o próprio Krishna,
08:06
as described in the Srimad Bhagwatam. Belief is  key. While some may disagree and even mock this  
73
486660
6720
conforme descrito no Srimad Bhagwatam. A crença é a chave. Embora alguns possam discordar e até zombar dessa
08:13
idea, it remains true. Don't you agree? While  circumambulating in a rickshaw, Havisha and  
74
493380
5940
ideia, ela permanece verdadeira. Você não concorda? Enquanto circulavam em um riquixá, Havisha e
08:19
Harika tried to catch a glimpse of Goverdhan.  However, Keshu isn't quite familiar with the  
75
499320
5040
Harika tentaram dar uma olhada em Goverdhan. No entanto, Keshu ainda não está familiarizado com o
08:24
significance of spiritual life yet. Hopefully,  he will come to understand it eventually.  
76
504360
4920
significado da vida espiritual. Esperançosamente, ele acabará entendendo isso.
08:35
The water body before you is known as Sankarsana  Kunda. Unfortunately, we didn't stop to take a  
77
515220
5760
O corpo de água diante de você é conhecido como Sankarsana Kunda. Infelizmente, não paramos para
08:40
closer look. However, it was not discussed  beforehand with Rickshawala Bhaiya. He values  
78
520980
5400
olhar mais de perto. No entanto, isso não foi discutido de antemão com Rickshawala Bhaiya. Ele valoriza
08:46
time greatly and prefers to finish with our group  quickly so he can take on other pilgrims. However,  
79
526380
5640
muito o tempo e prefere terminar nosso grupo rapidamente para poder receber outros peregrinos. No entanto,
08:52
I believe this would have been a beautiful  spot to visit. I tried shooting the front view,  
80
532020
6540
acredito que este teria sido um belo local para se visitar. Tentei fotografar a vista frontal,
08:58
but the camera was not getting appropriately  focused. There are numerous canopies similar  
81
538560
5460
mas a câmera não estava focando adequadamente. Existem vários dosséis semelhantes
09:04
to this one in this area. They were built by  past rulers prior to gaining independence.  
82
544020
6300
a este nesta área. Eles foram construídos por governantes anteriores antes de conquistarem a independência.
09:12
This is Radha Kund, but we couldn’t stay here  for long. We have arrived at Mansi Ganga.  
83
552840
9900
Este é Radha Kund, mas não poderíamos ficar aqui por muito tempo. Chegamos a Mansi Ganga.
09:25
The showers available here are specifically  intended for pilgrims to partake in bathing,  
84
565500
5040
As chuvas disponíveis aqui são especificamente destinadas aos peregrinos para tomarem banho,
09:30
as it is regarded as a righteous deed, a pious act  or a virtuous act in this location. According to  
85
570540
7380
pois isso é considerado uma ação justa, um ato piedoso ou um ato virtuoso neste local. De acordo com a
09:37
legend, Krishna used his powers to create Mansi  Ganga when his foster parents expressed a desire  
86
577920
5700
lenda, Krishna usou seus poderes para criar Mansi Ganga quando seus pais adotivos expressaram o desejo
09:43
to visit the holy river, Ganga. This was done  to save them from the trouble of travelling a  
87
583620
6480
de visitar o rio sagrado, Ganga. Isso foi feito para salvá-los do trabalho de viajar uma
09:50
great distance from their abode. There are quite  a few temples on the banks of this sacred lake.  
88
590100
6780
grande distância de sua residência. Existem alguns templos nas margens deste lago sagrado.
09:56
The Mukharbind temple is the most prominent among  them. Currently, we are at the Mukharbind temple.  
89
596880
5700
O templo Mukharbind é o mais proeminente entre eles. Atualmente estamos no templo Mukharbind.
10:02
A few ladies are utilizing this facility. Others  like us just sprinkle the water of Mansi Ganga  
90
602580
6180
Algumas senhoras estão utilizando esta facilidade. Outros como nós apenas borrifam água de Mansi Ganga
10:08
on our bodies because we didn't plan to take  a bath over here. We wish we should have done  
91
608760
5460
em nossos corpos porque não planejamos tomar banho aqui. Gostaríamos de ter feito
10:14
it. Havisha and Harika were eager to get a closer  view of the hallowed and revered lake Mansi Ganga.
92
614220
6000
isso. Havisha e Harika estavam ansiosos para ver mais de perto o sagrado e reverenciado lago Mansi Ganga.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7