A Family Drama in English | Holi Celebration | Vlog in English | English Conversation | Havisha

4,526 views ・ 2024-03-30

English Boosting Power


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:04
They are arranging a bonfire, but I hope you know, why are they arranging a
0
4966
4834
Ils organisent un feu de joie, mais j'espĂšre que vous savez, pourquoi organisent-ils un
00:09
bonfire? No, I don't know. Could you please explain it? Oh, they're arranging this
1
9800
4080
feu de joie ? Non, je ne sais pas. Pourriez-vous s'il vous plaĂźt l'expliquer ? Oh, ils organisent ce
00:13
bonfire to mark the victory of good over evil. It also gives us a very important
2
13880
6080
feu de joie pour marquer la victoire du bien sur le mal. Cela nous donne également une leçon trÚs importante
00:19
lesson. It's that we should never misuse our powers even if you have a very very
3
19960
5680
. C'est que nous ne devrions jamais abuser de nos pouvoirs, mĂȘme si vous avez un
00:25
nice Talent or power. But if you use it for the wrong purpose, it won't work just
4
25640
5200
talent ou un pouvoir trÚs trÚs intéressant. Mais si vous l'utilisez dans le mauvais but, cela ne fonctionnera pas
00:30
like Holika had the Boon of being immune to fire but if she used it for the wrong
5
30840
5680
comme Holika avait l'avantage d'ĂȘtre immunisĂ©e contre le feu, mais si elle l'a utilisĂ© dans le mauvais
00:36
purpose to kill Prahlad and that's why her Boon did not work. So similarly if we
6
36520
6600
but pour tuer Prahlad et c'est pourquoi son avantage n'a pas fonctionnĂ©. De mĂȘme, si nous
00:43
have any Talent or some power, we should not use it for the wrong purpose.
7
43120
4320
possĂ©dons un talent ou un pouvoir, nous ne devrions pas l’utiliser Ă  de mauvaises fins.
00:47
Otherwise, it will doom us. It won't work. I hope you got it. So, you have the power,
8
47440
4480
Sinon, cela nous condamnera. Cela ne fonctionnera pas. J'espĂšre que vous l'avez compris. Donc, vous avez le pouvoir, un
00:51
very good power to beat us. So, you should not use it for the wrong purpose to beat
9
51920
3880
trùs bon pouvoir pour nous battre. Donc, vous ne devriez pas l’utiliser dans le mauvais but pour
00:55
us. However you should use it because I enjoy your fun things. You do like this,
10
55800
4320
nous battre. Cependant, vous devriez l'utiliser parce que j'apprécie vos activités amusantes. Tu aimes ça,
01:00
like this. I enjoy that part. Here the bonfire is going to be lit. Yeah and you
11
60120
4240
comme ça. J'apprĂ©cie cette partie. Ici, le feu de joie va ĂȘtre allumĂ©. Oui et vous
01:04
know these festivals help us to rejuvenate the bond of society and they
12
64360
4640
savez, ces festivals nous aident à rajeunir le lien de la société et ils
01:09
also help us to have a get-together and share things. So, do you want to come in
13
69000
4720
nous aident aussi Ă  nous retrouver et Ă  partager des choses. Alors, tu veux venir
01:13
the evening, Havisha? Yes, of course. Why wouldn't I like to come in the evening?
14
73720
3920
ce soir, Havisha ? Oui bien sûr. Pourquoi n'aimerais-je pas venir le soir ?
01:17
But where is Holika over here? She's standing right there.
15
77640
3640
Mais oĂč est Holika ici ? Elle est juste lĂ .
01:21
Harika. Harika is not Holika. Harika and Holika look rhyming. Harika, are you Holika?
16
81280
7320
Harika. Harika n'est pas Holika. Harika et Holika semblent rimer. Harika, es-tu Holika ?
01:29
She looks like Holika. Yeah, see and I'm Prahlad. But I don't think I'll fit
17
89600
3879
Elle ressemble Ă  Holika. Ouais, tu vois, et je suis Prahlad. Mais je ne pense pas que je puisse tenir
01:33
in her lap. It is also said that if you jump over the fire of Holika, it will
18
93479
4680
sur ses genoux. On dit aussi que si vous sautez par-dessus le feu de Holika, cela
01:38
purify the soul and something something. So, do you want to purify yourself?
19
98159
4401
purifiera l'Ăąme et quelque chose. Alors, envie de vous purifier ?
01:42
Repetitive pattern, what is it called? But the same single pattern is repeated. So, that
20
102560
4280
Motif rĂ©pĂ©titif, comment ça s'appelle ? Mais le mĂȘme schĂ©ma se rĂ©pĂšte. Donc, cela
01:46
is called Motif. Hey, here is Prahlad.
21
106840
3751
s'appelle Motif. HĂ©, voici Prahlad.
01:50
Not there. He's a monkey. He's Hirankashyapu here. You go away from here. I don't know how
22
110705
6135
Pas ici. C'est un singe. Il s'agit de Hirankashyapu ici. Vous partez d'ici. Je ne sais pas comment
01:56
to make rangoli. You can learn. I hope both of us had to face the music of making a very bad
23
116840
4720
faire du rangoli. Tu peux apprendre. J'espÚre que nous avons tous les deux dû faire face à la difficulté de faire un trÚs mauvais
02:01
Rangoli. He wanted to make a peacock feather. Instead, it became the horn of a bull.
24
121560
4320
Rangoli. Il voulait faire une plume de paon . Au lieu de cela, c’est devenu une corne de taureau.
02:05
Anyway, Papa, do you know how to make a rangoli? Ma'am is making very nicely. You
25
125880
4040
Quoi qu'il en soit, papa, tu sais comment faire un rangoli ? Madame se porte trĂšs bien. Tu
02:09
know that? Yeah. I'm naive. Naive. Naive. Yeah? Did you bring a water bottle? No, you
26
129920
6440
le sais? Ouais. Je suis naïf. Naïf. Naïf. Ouais? Avez-vous apporté une bouteille d'eau ? Non, tu
02:16
didn't ask me. You want to drink water. So, let's go home. No. Go and drink. Who's
27
136360
6159
ne me l'as pas demandé. Vous voulez boire de l'eau. Alors rentrons à la maison. Non, va boire. Qui
02:22
stopping you? You come. No, why should I come? I'm not feeling thirsty. Could you
28
142519
3881
t'arrĂȘte ? Tu viens. Non, pourquoi devrais-je venir ? Je n'ai pas soif. Pourriez-vous s'il vous
02:26
please help your brother with drinking water?
29
146400
5440
plaßt aider votre frÚre avec de l'eau potable ?
02:33
What happened? Harika, Keshu, listen to me.
30
153120
3920
Ce qui s'est passé? Harika, Keshu, écoutez-moi.
02:37
Yeah, you're not supposed to take your footwear. Okay? Not here, there. They are
31
157858
4262
Ouais, tu n'es pas censé prendre tes chaussures. D'accord? Pas ici, là. Ils sont
02:42
really naive. You know, sometimes when I talk about pronunciation, it's really
32
162120
4440
vraiment naĂŻfs. Vous savez, parfois quand je parle de prononciation, c'est vraiment
02:46
weird for me such as this n a i v e. I thought it is _____. But when I came to know
33
166560
5480
bizarre pour moi, comme ce naĂŻf. Je pensais que c'Ă©tait _____. Mais quand j’ai appris
02:52
that it is naive. It sounded really weird. How can it be naive?
34
172040
4119
que c’était naĂŻf. Cela avait l'air vraiment bizarre. Comment peut-il ĂȘtre naĂŻf ?
02:56
Let's go home.
35
176159
1023
Allons Ă  la maison.
02:57
You're supposed to go. My time is getting wasted. Come on. So, right now,
36
177182
3538
Tu es censé y aller. Mon temps est perdu. Allez. Alors maintenant,
03:00
we're going to have a marvelous look at Holika Dahan and there
37
180720
5879
nous allons regarder Ă  merveille Holika Dahan et lĂ 
03:06
I'm going to see that Holika and all those decorations as my father promised me.
38
186599
4961
je vais voir cette Holika et toutes ces décorations comme mon pÚre me l'avait promis.
03:11
Basically it was at 7:30 p.m., but then it got procrastinated to 8:00 p.m.
39
191560
3880
En gros, c'était à 19h30, mais ensuite on a tergiversé jusqu'à 20h00.
03:15
because of some reasons, political matters you know, I don't know. Anyway, we
40
195440
4519
pour certaines raisons, des questions politiques, vous savez, je ne sais pas. Quoi qu'il en soit, nous
03:19
are going to enjoy fire. Fire. I don't like the
41
199959
4761
allons profiter du feu. Feu. Je n'aime pas le
03:24
fan. But I like it.
42
204720
2307
ventilateur. Mais j'aime ça.
03:27
Right now, Holika Dahan is going to take
43
207027
2453
En ce moment, Holika Dahan va avoir
03:29
place. You are feeling exuberant, and I'm feeling ecstatic. Just joking, it's not that
44
209480
4280
lieu. Vous vous sentez exubérant et je me sens extatique. Je plaisante, ce n'est pas si
03:33
ecstatic. Anyway, Papa, do you promote the clicking of photos in such religious
45
213760
4360
extatique. Quoi qu'il en soit, papa, encouragez-vous le clic sur les photos lors de telles
03:38
ceremonies. I disagree. Why? What's the reason? Because it becomes a lot of crowds. It's
46
218120
4920
cérémonies religieuses. Je ne suis pas d'accord. Pourquoi? Quelle est la raison? Parce qu'il y a beaucoup de monde. C'est
03:43
better people want to see means see no one see means go away.
47
223040
3348
mieux que les gens veulent voir, c'est voir que personne ne voit, c'est s'en aller.
03:46
Thank you for coming to this Puja.
48
226388
1846
Merci d'ĂȘtre venu Ă  cette Puja.
03:48
Why don't we jump over Holka Dahan to purify the soul? You ask Harika and Keshu.
49
228234
4361
Pourquoi ne pas sauter par-dessus Holka Dahan pour purifier l'Ăąme ? Vous demandez Ă  Harika et Keshu.
03:52
Harika, will you jump over Holika? Holika, I don't know if she will die or not
50
232595
7724
Harika, veux-tu sauter par-dessus Holika ? Holika, je ne sais pas si elle va mourir ou pas
04:00
but I know I will burn with flames. She's not sure if Holika will die or not, but she said
51
240319
5681
mais je sais que je vais brûler dans les flammes. Elle ne sait pas si Holika va mourir ou non, mais elle a dit qu'elle
04:06
that she will die, of course. A rangoli surrounding it beautifully, it's just shape,
52
246000
4640
mourrait, bien sûr. Un rangoli l'entoure magnifiquement, c'est juste la forme,
04:10
it gives me the shape of a Lotus, and now the bonfire is going to be lit. Holika Dahan.
53
250640
5080
ça me donne la forme d'un Lotus, et maintenant le feu de joie va ĂȘtre allumĂ©. Holika Dahan.
04:15
You know some people have also offered a coconut to the bonfire. The Pujariji
54
255720
4960
Vous savez, certaines personnes ont Ă©galement offert une noix de coco au feu de joie. Le Pujariji
04:20
is performing the Puja and after performing the Puja the Pujariji is going to
55
260680
4079
exécute la Puja et aprÚs avoir exécuté la Puja, le Pujariji va
04:24
light the bonfire, and this bonfire will burn and
56
264759
4000
allumer le feu de joie, et ce feu de joie brûlera et
04:28
everybody will be happy. Some people are also offering food items
57
268759
3720
tout le monde sera heureux. Certaines personnes proposent Ă©galement des produits alimentaires
04:32
like some Pakodas or something. For lighting this bonfire, they're
58
272479
3401
comme des Pakodas ou quelque chose du genre. Pour avoir allumé ce feu de joie, ils
04:35
worshipping. I'm really excited. Is the worship going on or a photoshoot?
59
275880
4187
adorent. Je suis vraiment excité. Est-ce que le culte a lieu ou une séance photo ?
04:40
His son was Prahlad. Do you want to listen or not?
60
280067
2840
Son fils Ă©tait Prahlad. Voulez-vous Ă©couter ou pas ?
04:42
Yes, I want to listen.
61
282907
2000
Oui, je veux Ă©couter.
04:50
It was like burning hot flames.
62
290361
3537
C'était comme des flammes brûlantes.
04:53
Did you circumambulate? Yes, let's jump on... What happened, Harika?
63
293898
4468
Avez-vous fait le tour du monde ? Oui, passons à autre chose... Que s'est-il passé, Harika ?
05:04
How was your experience, Havisha? Papa, my experience was really wonderful. It's
64
304720
4680
Comment s’est passĂ©e votre expĂ©rience, Havisha ? Papa, mon expĂ©rience a Ă©tĂ© vraiment merveilleuse. C'est
05:09
just beyond words that you will only know that my viewers will only know when
65
309400
5079
juste au-delà des mots que vous saurez seulement que mes téléspectateurs ne le sauront que lorsqu'ils
05:14
they come and look at... What is this?
66
314479
2215
viendront regarder... Qu'est-ce que c'est ?
05:19
Happy Holi!
67
319110
1638
Bonne fĂȘte !
05:24
See I'm circumambulating this holy fire. Now, I'm going to pay my humble obeisances to this holy fire.
68
324264
6181
Vous voyez, je fais le tour de ce feu sacré. Maintenant, je vais rendre mes humbles hommages à ce feu sacré.
05:31
Now, where is Keshu? He applied color on my face. Can you see? Where is Harika? See
69
331934
4545
Maintenant, oĂč est Keshu ? Il a appliquĂ© de la couleur sur mon visage. Peux tu voir? OĂč se trouve Harika ? Voyez
05:36
everybody's taking photos. They want to capture this moment for their later life.
70
336479
4241
tout le monde prendre des photos. Ils veulent capturer ce moment pour leur vie future.
05:40
But let me tell you one fact. After capturing this moment, what
71
340720
4960
Mais laissez-moi vous dire un fait. AprÚs avoir capturé ce moment, que
05:45
will they do? They'll be busy capturing more moments, and they will forget to see
72
345680
3239
feront-ils ? Ils seront occupés à capturer d'autres moments, et ils oublieront de voir
05:48
this moment and it will simply be in their gallery of photos. It will never
73
348919
4801
ce moment et il sera simplement dans leur galerie de photos. Cela n'apparaĂźtra jamais
05:53
come to their screen because they will be keep on busy making more more more
74
353720
4160
sur leur écran car ils seront occupés à en faire plus, plus, plus.
05:57
Now they're eating food. Let's record this moment. They won't get time because
75
357880
3039
Maintenant, ils mangent de la nourriture. Enregistrons ce moment. Ils n’auront pas le temps parce qu’ils
06:00
they will be so busy. Ha, they will be so busy recording other moment that
76
360919
3881
seront trÚs occupés. Ha, ils seront tellement occupés à enregistrer d'autres moments qu'ils
06:04
they won't even get a time. It will be memorable for them. Where is Keshu and
77
364800
3868
n'auront mĂȘme pas d'heure. Ce sera mĂ©morable pour eux. OĂč est Keshu et
06:08
Speak of the devil, and the devil comes. Keshu must be dancing over there.
78
368668
4014
parle du diable, et le diable vient. Keshu doit danser lĂ -bas.
06:32
Harika, could you please turn off the light? Oho, I'm already tucked in comfortably. You
79
392080
8280
Harika, peux-tu éteindre la lumiÚre s'il te plaßt ? Oho, je suis déjà confortablement installé. Vous
06:40
turn it off. But you're closer to the switch. Well, not anymore. Now, you are
80
400360
8160
l'Ă©teignez. Mais vous ĂȘtes plus proche du commutateur. Eh bien, plus maintenant. Maintenant, vous ĂȘtes plus
06:48
closer to the switch. Wait.
81
408520
2862
proche du commutateur. Attendez.
06:52
Offo, what a cheeky girl.
82
412109
2795
Offo, quelle fille effrontée. Et
06:58
How about now?
83
418720
2008
maintenant?
07:11
Well, now who is closer? You switch off the light. Wait.
84
431379
5771
Eh bien, maintenant, qui est le plus proche ? Vous Ă©teignez la lumiĂšre. Attendez.
07:23
Offo, Harika. Wait. I'll call Ma. She'll teach you a nice lesson.
85
443274
6155
Offo, Harika. Attendez. Je vais appeler maman. Elle va vous donner une belle leçon.
07:29
Ma! Ma!
86
449429
3299
Maman ! Maman !
07:32
What happened Havisha? Why are you
87
452728
1272
Que s'est-il passé à Havisha ? Pourquoi
07:34
shouting? See Ma, Harika is closer to the switch. Even though she's not turning off
88
454000
6680
cries-tu? Tu vois maman, Harika est plus proche de l' interrupteur. MĂȘme si elle n'Ă©teint pas
07:40
the light. Okay, bury the hatchet. I will switch it off for you.
89
460680
5840
la lumiĂšre. OK, enterre la hache de guerre. Je vais l'Ă©teindre pour toi.
07:46
Sleep well! Good night! Tomorrow is Holi. I'll take my revenge.
90
466520
7014
Dors bien! Bonne nuit! Demain c'est Holi. Je vais me venger.
07:53
What Didi? What are you murmuring? Nothing, Harika, it's none of your business.
91
473534
5306
Qu'est-ce que Didi ? Qu'est-ce que tu murmures ? Rien, Harika, ce ne sont pas tes affaires.
07:58
Good night! Good night, Didi! The next morning, I brought
92
478840
4280
Bonne nuit! Bonne nuit Didi ! Le lendemain matin, j'ai
08:03
our Shyamsunder out of the main altar and placed him in such a way that the kids
93
483120
4519
sorti notre Shyamsunder de l'autel principal et je l'ai placé de maniÚre à ce que les enfants
08:07
could offer flowers, smear colors to the Lord and circumambulate easily. The kids
94
487639
5240
puissent offrir des fleurs, Ă©taler des couleurs au Seigneur et faire le tour facilement. Les enfants
08:12
enjoyed it a lot. They should be acquainted with the spiritual side of
95
492879
3361
ont beaucoup apprécié. Ils devraient connaßtre le cÎté spirituel de la
08:16
life. It is important because the spiritual energy gives the strength to
96
496240
3679
vie. C’est important parce que l’ Ă©nergie spirituelle donne la force de
08:19
handle the failures in life. Harika and Keshu, attention please! Today is Holi. But
97
499919
6680
gérer les échecs de la vie. Harika et Keshu, attention s'il vous plaßt ! Aujourd'hui, c'est Holi. Mais
08:26
before going to play Holi, let me tell you some rules. Okay, tell us. Okay, rule
98
506599
7041
avant d'aller jouer Ă  Holi, laissez-moi vous expliquer quelques rĂšgles. D'accord, dis-nous. Bon, rĂšgle
08:33
number one: We must use organic colors. Okay? Rule number two is that we must
99
513640
6680
numéro un : il faut utiliser des couleurs bio. D'accord ? La deuxiÚme rÚgle est que nous devons
08:40
save water, and so we must minimize its use. Rule number three: We shouldn't smear color on
100
520320
7720
Ă©conomiser l’eau et donc minimiser son utilisation. RĂšgle numĂ©ro trois : nous ne devons pas appliquer de couleur sur les
08:48
eyes. Okay? Okay, Didi. Papa, you're always busy reading. Get ready, we want to play Holi.
101
528040
7120
yeux. D'accord? D'accord, Didi. Papa, tu es toujours occupé à lire. Préparez-vous, nous voulons jouer à Holi.
08:55
So, are you done making the rules? Yes. Rules are made for fools. Keshu, stop it.
102
535160
6480
Alors, tu as fini d'Ă©tablir les rĂšgles ? Oui. Les rĂšgles sont faites pour les imbĂ©ciles. Keshu, arrĂȘte ça.
09:01
Stop it, Keshu. I didn't know that you already filled water in your water gun.
103
541640
4800
ArrĂȘte ça, Keshu. Je ne savais pas que tu avais dĂ©jĂ  rempli d'eau ton pistolet Ă  eau.
09:06
And anyway, Harika, what about you? What do you mean? Will you not follow the rules?
104
546440
4839
Et de toute façon, Harika, et toi ? Que veux- tu dire? Ne respecterez-vous pas les rÚgles ?
09:11
Don't get serious, Didi. I'm just kidding. Okay, then it's okay.
105
551279
5881
Ne sois pas sérieux, Didi. C'est juste une plaisanterie. D'accord, alors c'est bon.
09:17
Come on, get ready fast. We are ready Mama. Yes, Harika and Keshu.
106
557841
5737
Allez, prĂ©pare-toi vite. Nous sommes prĂȘts maman. Oui, Harika et Keshu.
09:23
Yes. Havisha Didi, you always show your
107
563578
2794
Oui. Havisha Didi, vous faites toujours preuve d'
09:26
bossiness. Today, I will show you my power. That will be seen on the battlefield, Keshu.
108
566372
5618
autorité. Aujourd'hui, je vais vous montrer mon pouvoir. Cela se verra sur le champ de bataille, Keshu.
09:31
My super Radika shots will destroy your water gun, okay and your dress as
109
571990
5969
Mes super tirs Radika détruiront ton pistolet à eau, d'accord et ta robe
09:37
well. Okay? Okay. What did you think, Keshu? I would not fill my water gun. I've also
110
577959
6000
aussi. D'accord? D'accord. Qu'en penses-tu, Keshu ? Je ne remplirais pas mon pistolet Ă  eau. J'ai aussi
09:43
filled my water gun. So, get ready for... Hey, little Warriors, don't do it here.
111
583959
3961
rempli mon pistolet à eau. Alors préparez-vous à... Hé, petits guerriers, ne le faites pas ici.
09:47
Let's go to the Battleground. Your Ma will scold us. We'll all be in a pickle. Okay?
112
587920
4669
Allons au champ de bataille. Votre maman va nous gronder. Nous serons tous dans le pétrin. D'accord?
09:52
Well, you're right. Request approved. Army dispatch!. Let's go to the battleground. Come on.
113
592589
8311
Eh bien, vous avez raison. Demande approuvĂ©e. DĂ©pĂȘche de l'armĂ©e !. Allons sur le champ de bataille. Allez.
10:00
Oh, my God, I forgot my water balloons, and this Holi Pichkari.
114
600900
4379
Oh, mon Dieu, j'ai oublié mes ballons d'eau et ce Holi Pichkari.
10:06
Ambush. Ambush. Somebody save me. It's an ambush.
115
606120
3900
Embuscade. Embuscade. Quelqu'un m'a sauvé. C'est une embuscade.
10:10
No, it's not. Anyway, I'll teach Keshu a nice lesson.
116
610543
3722
Non ce n'est pas. Quoi qu'il en soit, je vais donner une belle leçon à Keshu.
10:15
Ambush. Somebody save me. It's an ambush.
117
615083
2659
Embuscade. Quelqu'un m'a sauvé. C'est une embuscade.
10:19
It's an ambush.
118
619263
1377
C'est une embuscade.
10:23
I didn't know that you have expertise in an ambush. Go away! Go away
119
623704
4616
Je ne savais pas que vous Ă©tiez expert en embuscade. S'en aller! Partez
10:28
from here, otherwise, I'll throw your colors in the dustbin. Go away. You go away.
120
628320
5757
d'ici, sinon je jette vos couleurs Ă  la poubelle. S'en aller. Vous partez. D'accord.
10:34
Okay. Go away. I'll throw your colors. See I'm good at threatening.
121
634077
5083
S'en aller. Je vais jeter vos couleurs. Vous voyez, je suis doué pour menacer.
10:40
I'll throw them. Harika, catch. Catch. Oh God. These are mine.
122
640069
7051
Je vais les jeter. Harika, attrape. Attraper. Oh mon Dieu. Ce sont les miens.
10:47
Run away!
123
647120
1659
Fuyez!
10:49
Harika, let's hit the venue. Yes, Didi, let's hit the road.
124
649978
6440
Harika, allons sur place. Oui, Didi, prenons la route.
10:56
Yes, Harika Didi, let's hit the road.
125
656418
3391
Oui, Harika Didi, prenons la route.
11:02
Hey, Keshu, stop, stop, stop, stop, stop. What are you doing?
126
662110
3930
HĂ©, Keshu, arrĂȘte, arrĂȘte, arrĂȘte, arrĂȘte, arrĂȘte. Que fais-tu?
11:06
Harika Didi said to hit the road. So, you're hitting the road. Yes.
127
666040
5919
Harika Didi a dit de prendre la route. Alors, vous prenez la route. Oui.
11:12
Oh God, Keshu, hit the road means let's go. Hit the road means let's go. Okay?
128
672413
7787
Oh mon Dieu, Keshu, prendre la route signifie allons-y. Prendre la route signifie allons-y. D'accord? D'accord.
11:20
Okay. So, leave the stick and now let's hit the road. Yes, let's hit the road.
129
680813
7109
Alors, laissez le bĂąton et maintenant prenons la route. Oui, prenons la route.
11:28
Happy Holi, auntie! Happy Holi! Now, Harika, whomever we meet, we will
130
688717
8362
Joyeuse Holi, ma tante ! Bonne fĂȘte ! Maintenant, Harika, quelle que soit la personne que nous rencontrons, nous
11:37
say, "Happy Holi!" to them. Okay? Let's hit the road.
131
697079
3955
disons : « Happy Holi ! pour eux. D'accord? Prenons la route.
11:41
Harika, come on, let's go. We have to tie this band. Why?
132
701715
4219
Harika, allez, allons-y. Nous devons attacher ce groupe. Pourquoi?
11:45
I need goggles. Goggles? You already have there.
133
705934
5135
J'ai besoin de lunettes. Des lunettes de protection? Vous y ĂȘtes dĂ©jĂ .
11:52
Didi, why do we celebrate Holi? Harika, Holi is the Festival of Colors, love and
134
712067
7693
Didi, pourquoi fĂȘte-t-on Holi ? Harika, Holi est la fĂȘte des couleurs, de l'amour et du
11:59
spring. It celebrates the Divine and eternal love of Sri Radha and SRI
135
719760
7319
printemps. Il célÚbre l'amour divin et éternel de Sri Radha et SRI
12:07
Krishna. It also signifies the Triumph of good over evil. I'll tell you the story
136
727079
7601
Krishna. Cela signifie Ă©galement le triomphe du bien sur le mal. Je vous raconterai l'histoire
12:14
behind this later. But for now, let's play Holi. Oh, I forgot to bring the... But I did. Oh my god.
137
734680
7254
derriÚre cela plus tard. Mais pour l'instant, jouons à Holi. Oh, j'ai oublié d'apporter le... Mais je l'ai fait. Oh mon Dieu.
12:21
Happy Holi! Happy Holi, Harika!
138
741934
2066
Bonne fĂȘte ! Joyeuse Holi, Harika !
12:25
Why does it smell like a spice? It's turmeric. Papa! See, Papa! See, Papa! See, Harika
139
745772
7348
Pourquoi ça sent l'épice ? C'est du curcuma. Papa! Tu vois, papa ! Tu vois, papa ! Vous voyez, Harika
12:33
smeared color on my cheeks, and that too, she smeared turmeric on my cheeks.
140
753120
4640
a enduit mes joues de couleur, et ça aussi, elle a enduit mes joues de curcuma.
12:37
What? It's turmeric. Yeah. Harika, come here! Come here, Harika!
141
757760
5553
Quoi? C'est du curcuma. Ouais. Harika, viens ici ! Viens ici, Harika !
12:45
What happened? Why did you do that? See, papa, our first rule
142
765244
4756
Ce qui s'est passé? Pourquoi fais-tu ça? Tu vois, papa, notre premiÚre rÚgle
12:50
was to play with Organic colors. So what? Why did you smear turmeric? Nothing is
143
770000
6480
Ă©tait de jouer avec les couleurs organiques. Et alors? Pourquoi as-tu enduit du curcuma ? Rien de
12:56
more organic than turmeric. Thank God she didn't use coriander and chili powder.
144
776480
5903
plus biologique que le curcuma. Dieu merci, elle n'a pas utilisé de coriandre ni de poudre de chili.
13:03
Harika. Now, Papa, you stay away from this matter. I'll teach her a new lesson, a
145
783360
4760
Harika. Maintenant, papa, reste à l'écart de cette affaire. Je vais lui donner une nouvelle leçon, une
13:08
good lesson. Keshu? Where is your water?
146
788120
4049
bonne leçon. Keshu ? OĂč est ton eau ?
13:14
Keshu? Where is Keshu? Papa, where is Keshu? If Keshu will help me to catch Harika, I'll
147
794418
6742
Keshu ? OĂč se trouve Keshu ? Papa, oĂč est Keshu ? Si Keshu m'aide Ă  attraper Harika, je
13:21
give him a bar of chocolate. But where is Keshu? I think I'll catch her all alone.
148
801160
4572
lui donnerai une barre de chocolat. Mais oĂč est Keshu ? Je pense que je vais l'attraper toute seule.
13:28
Keshu, Keshu, if you help me catch Harika then I'll give you a bar of chocolate.
149
808017
4303
Keshu, Keshu, si tu m'aides Ă  attraper Harika, je te donnerai une barre de chocolat.
13:32
Are you ready? Yes. Catch her.
150
812320
3547
Es-tu prĂȘt? Oui. Attrappe-la.
13:39
I've caught you. Now, how will you escape? Be careful, kiddos! Be careful! Be careful!
151
819534
5400
Je t'ai attrapé. Maintenant, comment allez-vous vous échapper ? Soyez prudent, les enfants ! Sois prudent! Sois prudent!
13:44
Harika has run away.
152
824934
1548
Harika s'est enfuie.
13:49
Mama, I've got a... My leg got twisted. Harika, stop!
153
829822
4817
Maman, j'ai un... Ma jambe s'est tordue. Harika, arrĂȘte !
13:54
My leg got twisted. I got a cramp in my calf. What happened, Havisha? My leg got
154
834639
5320
Ma jambe s'est tordue. J'ai eu une crampe au mollet. Que s'est-il passé, Havisha ? Ma jambe s'est
13:59
twisted. Leg? Yeah. Where? Which part of the leg? Here, here. Ankle? Yeah.
155
839959
6726
tordue. Jambe? Ouais. OĂč? Quelle partie de la jambe ? Ici ici. Cheville? Ouais.
14:08
Now, it's okay? Feeling better? Come, get up.
156
848343
2726
Maintenant, ça va ? Vous vous sentez mieux ? Viens, lÚve-toi.
14:12
Now, I feel better. Okay, play Holi then. Keshu! Happy Holi!
157
852296
4999
Maintenant, je me sens mieux. D'accord, joue Ă  Holi alors. Keshu ! Bonne fĂȘte !
14:18
My stomach is growling. I want to have a bite. What do you want to have? I want
158
858899
5060
Mon ventre grogne. Je veux manger un morceau. Que veux-tu avoir ? Je veux
14:23
to have a cupcake. Okay, let's see whether it is there or not. Yes, let's see.
159
863959
4527
avoir un cupcake. D'accord, voyons si c'est lĂ  ou non. Oui, voyons.
14:28
Let's grab something to eat. Yeah. What happened, Harika? What happened? I want to
160
868486
4273
Prenons quelque chose à manger. Ouais. Que s'est-il passé, Harika ? Ce qui s'est passé? Je veux
14:32
have a bite. But you won't get anything here of your choice. It's okay, Papa.
161
872759
4506
manger un morceau. Mais vous n'obtiendrez rien ici de votre choix. C'est bon, papa.
14:37
Any port in a storm. Okay, let's see.
162
877265
2761
N'importe quel port en cas de tempĂȘte. D'accord, voyons.
14:42
Cupcake is delectable.
163
882829
2636
Le cupcake est délicieux.
14:45
hey love what you going to do
164
885465
3975
hé, j'adore ce que tu vas faire ce
14:49
tonight is it true is it true is it [Music]
165
889440
4920
soir, est-ce vrai, est-ce vrai, est-ce vrai, est-ce vrai, est-ce que ça
14:54
true the never stop true is it true is it
166
894360
7039
ne s'arrĂȘte jamais, est-ce vrai, est-ce vrai, est-ce
15:01
true true is it true is it true do you think about
167
901399
6880
vrai, est-ce vrai, est-ce vrai, est-ce vrai, est-ce que tu y penses
15:18
Hey, little sister, I don't need to
168
918738
2582
HĂ©, petite sƓur, je ne le fais pas besoin de
15:21
waste your time.
169
921320
1860
perdre votre temps.
15:26
Keshu, where are you going? I will give you a balloon. Come! Harika, let's have a
170
926970
4470
Keshu, oĂč vas-tu ? Je vais te donner un ballon. Viens! Harika, faisons un
15:31
competition. What kind of competition, Didi? See, Harika, we'll make two teams and we'll
171
931440
5519
concours. Quel genre de compétition, Didi ? Tu vois, Harika, nous formerons deux équipes et nous nous
15:36
throw water balloons at each other and then let's see who gets hit more and who
172
936959
4800
lancerons des ballons d'eau, puis voyons qui est le plus touché et qui
15:41
gets wet. Okay? Okay, Didi. So, let's do it. Make two teams.
173
941759
5161
est mouillé. D'accord? D'accord, Didi. Alors faisons-le. Formez deux équipes.
15:46
Boys boys and girls girls. Okay, come Harika. Keshu, your papa with you. Papa!
174
946920
7514
Garçons garçons et filles filles. D'accord, viens Harika. Keshu, ton papa avec toi. Papa! Vous
15:54
See, we are having a competition. We'll split into two teams. Girls girls, Boys Boys. Okay, boys
175
954434
6325
voyez, nous organisons un concours. Nous nous diviserons en deux équipes. Filles filles, garçons garçons. OK, les garçons, les garçons
16:00
Boys, Boys, Boys. Arrey, listen to the game, na. Yeah, tell me. See, we'll throw water balloons
176
960759
4560
, les garçons, les garçons. Arrey, écoute le jeu, na. Ouais, dites-moi. Vous voyez, nous allons nous lancer des ballons d'eau
16:05
at each other and then let's see who gets hit more number of times and gets
177
965319
4520
et ensuite voir qui est touché le plus de fois et se
16:09
wet. Yes. Boy's is bad. Boy's is bad. good
178
969839
4596
mouille. Oui. Celui du garçon est mauvais. Celui du garçon est mauvais. bien,
16:14
We have to hit your team. We have to
179
974435
2000
nous devons frapper votre Ă©quipe. Nous devons
16:16
hit anyone of your team 20 times, and you also 20 times. Let's see. Yeah, Keshu, come on!
180
976435
6892
frapper n'importe qui de votre Ă©quipe 20 fois, et vous aussi 20 fois. Voyons. Ouais, Keshu, allez !
16:23
What about the water balloon? Papa is bringing the water balloon. Don't worry,
181
983327
3512
Et le ballon d'eau ? Papa apporte le ballon d'eau. Ne vous inquiétez pas,
16:26
we are way more powerful than Boys. Ah, let's see. Keshu, this is our bucket and
182
986839
6401
nous sommes bien plus puissants que les garçons. Ah, voyons. Keshu, ceci est notre seau et
16:33
that is their bucket, girls' bucket. Girls' bucket is a small bucket. Boys' bucket
183
993240
4959
celui-là est leur seau, celui des filles. Le seau pour filles est un petit seau. Grand seau pour garçon
16:38
big bucket. But girls are small bucket but they have a way the brain more
184
998199
4801
. Mais les filles sont petites mais elles ont un cerveau bien plus
16:43
larger than these kittu bittu boys. We'll see that, Didi. Yeah, we'll show them our power.
185
1003000
6714
gros que ces garçons kittu bittu. Nous verrons ça, Didi. Ouais, nous allons leur montrer notre pouvoir.
16:53
Oh, no.
186
1013417
1023
Oh non.
16:58
Wait, wait! Stop!
187
1018825
1042
Attendre attendre! ArrĂȘt!
17:00
I'm not at all wet.
188
1020389
1511
Je ne suis pas du tout mouillé.
17:04
Keshu!
189
1024557
751
Keshu !
17:06
Harika!
190
1026489
1478
Harika!
17:09
No, hit. I'm sorry!
191
1029375
1455
Non, frappe. Je suis désolé!
17:14
Yeah, I'm hitting more.
192
1034509
1978
Ouais, je frappe plus.
17:22
Uncle, can I take? No, wait, wait.
193
1042620
2500
Mon oncle, je peux prendre ? Non, attends, attends.
17:25
Yeah, take, take. One only. Only one.
194
1045120
3136
Ouais, prends, prends. Une seulement. Seulement un.
17:34
Ah, he is hitting hard.
195
1054412
2159
Ah, il frappe fort.
17:37
You're all on my team. Okay? Come this side. Come this side.
196
1057280
3480
Vous ĂȘtes tous dans mon Ă©quipe. D'accord? Viens de ce cĂŽtĂ©. Viens de ce cĂŽtĂ©.
17:40
Harika, Havisha, are you ready?
197
1060760
2003
Harika, Havisha, ĂȘtes-vous prĂȘtes ?
17:44
Move away!
198
1064126
1319
Éloignez-vous !
17:50
Don't Run Away. We are all in one team. You throw!
199
1070771
3229
Ne vous enfuyez pas. Nous sommes tous dans une seule Ă©quipe. Tu lances!
17:56
Havisha!
200
1076289
1007
Havisha !
17:58
Papa!
201
1078546
1295
Papa!
18:05
Hey, girls' team, come fast!
202
1085115
2244
Hé, l'équipe des filles, venez vite !
18:09
There! There! There!
203
1089120
1159
LĂ ! LĂ ! LĂ !
18:15
Hit them! They're boys. We're girls.
204
1095435
2565
Frappe les! Ce sont des garçons. Nous sommes des filles.
18:18
Hey, come here. You're a girl. You're on the girls' side. Not boys.
205
1098000
2931
Hey viens-ici. Tu es une fille. Vous ĂȘtes du cĂŽtĂ© des filles. Pas les garçons.
18:20
It's girls versus boys.
206
1100931
2000
C'est filles contre garçons. Il
18:27
Only one is left. What is that, Keshu?
207
1107088
3335
n’en reste qu’un. Qu'est-ce que c'est, Keshu ?
18:30
Hit them!
208
1110423
1773
Frappe les!
18:36
He got hurt.
209
1116539
1553
Il a été blessé.
18:38
Keshu got hurt. He got hurt.
210
1118751
2183
Keshu a été blessé. Il a été blessé.
18:40
I'm so so
211
1120934
1724
Je suis tellement
18:42
tired, Didi. Yes, I'm also exhausted. Come on let's go home. Now, I'm so tired, Papa.
212
1122658
7501
fatiguée, Didi. Oui, je suis aussi épuisé. Allez, rentrons à la maison. Maintenant, je suis tellement fatiguée, papa.
18:50
Let's go home. Okay, let's go home. We are all tired, Harika. Call Didi.
213
1130159
4848
Allons à la maison. Bon, rentrons à la maison. Nous sommes tous fatigués, Harika. Appelle Didi.
18:55
Didi! Havisha! Havisha, come!
214
1135007
4912
Ai-je! Havisha ! Havisha, viens !
18:59
Come, we'll go home. We are tired. Yes, yes, we'll go home. Sorry, I could not hear
215
1139919
4561
Viens, nous rentrons à la maison. Nous sommes fatigués. Oui, oui, nous rentrerons à la maison. Désolé, je n'entendais
19:04
anything in this cacophony. Yes, let's go home. My dogs are barking.
216
1144480
3929
rien dans cette cacophonie. Oui, rentrons Ă  la maison. Mes chiens aboient.
19:08
Keshu, come, we'll go.
217
1148409
1377
Keshu, viens, on y va.
19:11
Your? My mouse is barking. Mouse is Dogs are barking. Mouse is barking.
218
1151263
6337
Ton? Ma souris aboie. La souris est Les chiens aboient. La souris aboie. La
19:17
Mouse is barking. She wants to say that her stomach is paining. However, this
219
1157600
4079
souris aboie. Elle veut dire que son ventre lui fait mal. Cependant, ce
19:21
is not an idiom, Harika. Keshu, come, Beta, we'll go home. Come on, let's go. Did you enjoy? Yeah.
220
1161679
6899
n’est pas un idiome, Harika. Keshu, viens, Beta, nous rentrons Ă  la maison. Allons-y. As tu aimĂ©? Ouais.
19:28
I forgot my Pichkaari. Then go get it. Happy Holi to all my dear learners! I hope you
221
1168578
5542
J'ai oublié mon Pichkaari. Alors va le chercher. Joyeuse Holi à tous mes chers apprenants ! J'espÚre que vous
19:34
enjoyed this video. If yes then don't forget to like, share, and subscribe to
222
1174120
4080
avez apprécié cette vidéo. Si oui, n'oubliez pas d'aimer, de partager et de vous abonner à
19:38
this channel. Bye-bye! See you in the next video!
223
1178200
4760
cette chaßne. Bye Bye! Rendez-vous dans la prochaine vidéo !
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7