A Family Drama in English | Holi Celebration | Vlog in English | English Conversation | Havisha

4,720 views

2024-03-30 ・ English Boosting Power


New videos

A Family Drama in English | Holi Celebration | Vlog in English | English Conversation | Havisha

4,720 views ・ 2024-03-30

English Boosting Power


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:04
They are arranging a bonfire, but I hope you know, why are they arranging a
0
4966
4834
Organizują ognisko, ale mam nadzieję, że wiecie, po co urządzają
00:09
bonfire? No, I don't know. Could you please explain it? Oh, they're arranging this
1
9800
4080
ognisko? Nie, nie wiem. Czy mógłbyś to wyjaśnić? Och, urządzają to
00:13
bonfire to mark the victory of good over evil. It also gives us a very important
2
13880
6080
ognisko, żeby uczcić zwycięstwo dobra nad złem. Daje nam to również bardzo ważną
00:19
lesson. It's that we should never misuse our powers even if you have a very very
3
19960
5680
lekcję. Chodzi o to, że nigdy nie powinniśmy nadużywać naszych mocy, nawet jeśli mamy bardzo
00:25
nice Talent or power. But if you use it for the wrong purpose, it won't work just
4
25640
5200
ładny Talent lub moc. Ale jeśli użyjesz go w złym celu, nie zadziała to tak,
00:30
like Holika had the Boon of being immune to fire but if she used it for the wrong
5
30840
5680
jak Holika miała Dar w postaci odporności na ogień, ale jeśli użyła go w złym
00:36
purpose to kill Prahlad and that's why her Boon did not work. So similarly if we
6
36520
6600
celu, by zabić Prahlada i dlatego jej Dar nie zadziałał. Podobnie, jeśli
00:43
have any Talent or some power, we should not use it for the wrong purpose.
7
43120
4320
mamy jakiś Talent lub jakąś moc, nie powinniśmy używać go w niewłaściwym celu.
00:47
Otherwise, it will doom us. It won't work. I hope you got it. So, you have the power,
8
47440
4480
Inaczej to nas zgubi. To nie zadziała. Mam nadzieję, że to zrozumiałeś. Masz więc moc,
00:51
very good power to beat us. So, you should not use it for the wrong purpose to beat
9
51920
3880
bardzo dobrą moc, aby nas pokonać. Nie powinieneś więc używać go w złym celu, aby
00:55
us. However you should use it because I enjoy your fun things. You do like this,
10
55800
4320
nas pokonać. Jednak powinieneś go używać, ponieważ podobają mi się twoje zabawne rzeczy. Lubisz to,
01:00
like this. I enjoy that part. Here the bonfire is going to be lit. Yeah and you
11
60120
4240
tak. Podoba mi się ta część. Tutaj rozpalone zostanie ognisko. Tak i
01:04
know these festivals help us to rejuvenate the bond of society and they
12
64360
4640
wiesz, że te festiwale pomagają nam odmłodzić więzi społeczne, a
01:09
also help us to have a get-together and share things. So, do you want to come in
13
69000
4720
także pomagają nam spotykać się i dzielić sprawami. Więc, chcesz przyjść
01:13
the evening, Havisha? Yes, of course. Why wouldn't I like to come in the evening?
14
73720
3920
wieczorem, Havisha? Oczywiście, że tak. Dlaczego nie chciałbym przyjść wieczorem?
01:17
But where is Holika over here? She's standing right there.
15
77640
3640
Ale gdzie tu jest Holika? Ona stoi właśnie tam.
01:21
Harika. Harika is not Holika. Harika and Holika look rhyming. Harika, are you Holika?
16
81280
7320
Harika. Harika nie jest Holiką. Harika i Holika wyglądają na rymujące się. Harika, czy jesteś Holiką?
01:29
She looks like Holika. Yeah, see and I'm Prahlad. But I don't think I'll fit
17
89600
3879
Wygląda jak Holika. Tak, widzisz, a ja jestem Prahlad. Ale chyba nie zmieszczę się
01:33
in her lap. It is also said that if you jump over the fire of Holika, it will
18
93479
4680
na jej kolanach. Mówi się też, że jeśli przeskoczysz ogień Holiki,
01:38
purify the soul and something something. So, do you want to purify yourself?
19
98159
4401
oczyści to duszę i coś w tym stylu. Więc chcesz się oczyścić?
01:42
Repetitive pattern, what is it called? But the same single pattern is repeated. So, that
20
102560
4280
Powtarzający się wzór, jak się to nazywa? Ale powtarza się ten sam pojedynczy wzór.
01:46
is called Motif. Hey, here is Prahlad.
21
106840
3751
Nazywa się to Motywem. Hej, tu Prahlad.
01:50
Not there. He's a monkey. He's Hirankashyapu here. You go away from here. I don't know how
22
110705
6135
Nie tam. On jest małpą. On jest tutaj Hirankashyapu. Idź stąd. Nie wiem jak
01:56
to make rangoli. You can learn. I hope both of us had to face the music of making a very bad
23
116840
4720
zrobić rangoli. Możesz się uczyć. Mam nadzieję, że oboje musieliśmy zmierzyć się z muzyką tworząc bardzo kiepskie
02:01
Rangoli. He wanted to make a peacock feather. Instead, it became the horn of a bull.
24
121560
4320
Rangoli. Chciał zrobić pawie pióro. Zamiast tego stał się rogiem byka.
02:05
Anyway, Papa, do you know how to make a rangoli? Ma'am is making very nicely. You
25
125880
4040
Tak czy inaczej, tato, wiesz jak zrobić rangoli? Pani robi to bardzo ładnie.
02:09
know that? Yeah. I'm naive. Naive. Naive. Yeah? Did you bring a water bottle? No, you
26
129920
6440
Wiesz to? Tak. Jestem naiwny. Naiwny. Naiwny. Tak? Przyniosłeś butelkę wody? Nie,
02:16
didn't ask me. You want to drink water. So, let's go home. No. Go and drink. Who's
27
136360
6159
nie pytałeś mnie. Chcesz napić się wody. Chodźmy więc do domu. Nie. Idź i pij. Kto
02:22
stopping you? You come. No, why should I come? I'm not feeling thirsty. Could you
28
142519
3881
cię zatrzymuje? Przyjeżdżacie. Nie, dlaczego mam przyjść? Nie czuję pragnienia. Czy mógłbyś
02:26
please help your brother with drinking water?
29
146400
5440
pomóc swojemu bratu w napiciu się wody?
02:33
What happened? Harika, Keshu, listen to me.
30
153120
3920
Co się stało? Harika, Keshu, posłuchajcie mnie.
02:37
Yeah, you're not supposed to take your footwear. Okay? Not here, there. They are
31
157858
4262
Tak, nie powinieneś zabierać obuwia. Dobra? Nie tutaj, tam. Są
02:42
really naive. You know, sometimes when I talk about pronunciation, it's really
32
162120
4440
naprawdę naiwni. Wiesz, czasami, kiedy mówię o wymowie, jest to
02:46
weird for me such as this n a i v e. I thought it is _____. But when I came to know
33
166560
5480
dla mnie naprawdę dziwne, takie jak to. Myślałem, że to _____. Ale kiedy się przekonałem,
02:52
that it is naive. It sounded really weird. How can it be naive?
34
172040
4119
że to naiwne. To brzmiało naprawdę dziwnie. Jak może to być naiwne?
02:56
Let's go home.
35
176159
1023
Chodźmy do domu.
02:57
You're supposed to go. My time is getting wasted. Come on. So, right now,
36
177182
3538
Powinieneś iść. Mój czas się marnuje. Pospiesz się. Zatem teraz
03:00
we're going to have a marvelous look at Holika Dahan and there
37
180720
5879
będziemy cudownie przyglądać się Holice Dahan i tam zobaczę
03:06
I'm going to see that Holika and all those decorations as my father promised me.
38
186599
4961
tę Holikę i wszystkie te dekoracje, jak obiecał mi mój ojciec.
03:11
Basically it was at 7:30 p.m., but then it got procrastinated to 8:00 p.m.
39
191560
3880
Zasadniczo była to godzina 19:30, ale później przesunięto ją na 20:00.
03:15
because of some reasons, political matters you know, I don't know. Anyway, we
40
195440
4519
z jakichś powodów, spraw politycznych, wiesz, nie wiem. Tak czy inaczej,
03:19
are going to enjoy fire. Fire. I don't like the
41
199959
4761
będziemy cieszyć się ogniem. Ogień. Nie podoba mi się ten
03:24
fan. But I like it.
42
204720
2307
wentylator. Ale to lubię.
03:27
Right now, Holika Dahan is going to take
43
207027
2453
Właśnie teraz odbędzie się Holika Dahan
03:29
place. You are feeling exuberant, and I'm feeling ecstatic. Just joking, it's not that
44
209480
4280
. Ty czujesz się pełen entuzjazmu, a ja jestem zachwycony. Żartuję, nie jest to aż tak
03:33
ecstatic. Anyway, Papa, do you promote the clicking of photos in such religious
45
213760
4360
ekstatyczne. Tak czy inaczej, tato, czy promujesz klikanie zdjęć podczas takich
03:38
ceremonies. I disagree. Why? What's the reason? Because it becomes a lot of crowds. It's
46
218120
4920
ceremonii religijnych? Nie zgadzam się. Dlaczego? Jaki jest powód? Ponieważ robi się dużo tłumów.
03:43
better people want to see means see no one see means go away.
47
223040
3348
Lepiej, żeby ludzie chcieli widzieć, to znaczy nie widzieć, to znaczy odejść.
03:46
Thank you for coming to this Puja.
48
226388
1846
Dziękuję, że przyszliście na tę Pudżę.
03:48
Why don't we jump over Holka Dahan to purify the soul? You ask Harika and Keshu.
49
228234
4361
Dlaczego nie przeskoczymy Holka Dahan, żeby oczyścić duszę? Zapytaj Harikę i Keshu.
03:52
Harika, will you jump over Holika? Holika, I don't know if she will die or not
50
232595
7724
Harika, przeskoczysz Holikę? Holika, nie wiem, czy ona umrze, czy nie,
04:00
but I know I will burn with flames. She's not sure if Holika will die or not, but she said
51
240319
5681
ale wiem, że spłonę płomieniami. Nie jest pewna, czy Holika umrze, czy nie, ale powiedziała,
04:06
that she will die, of course. A rangoli surrounding it beautifully, it's just shape,
52
246000
4640
że ​​oczywiście umrze. Rangoli pięknie je otacza, to tylko kształt,
04:10
it gives me the shape of a Lotus, and now the bonfire is going to be lit. Holika Dahan.
53
250640
5080
daje mi kształt Lotosu, a teraz rozpali się ognisko. Holika Dahan.
04:15
You know some people have also offered a coconut to the bonfire. The Pujariji
54
255720
4960
Wiesz, że niektórzy ludzie również ofiarowali kokos do ogniska. Pujariji
04:20
is performing the Puja and after performing the Puja the Pujariji is going to
55
260680
4079
odprawia pudżę i po wykonaniu pudży Pujariji rozpala
04:24
light the bonfire, and this bonfire will burn and
56
264759
4000
ognisko, a to ognisko będzie płonąć i
04:28
everybody will be happy. Some people are also offering food items
57
268759
3720
wszyscy będą szczęśliwi. Niektórzy ludzie oferują także produkty spożywcze,
04:32
like some Pakodas or something. For lighting this bonfire, they're
58
272479
3401
takie jak pakody czy coś. Oddają cześć za rozpalenie tego ogniska
04:35
worshipping. I'm really excited. Is the worship going on or a photoshoot?
59
275880
4187
. Jestem naprawdę podekscytowany. Czy trwa nabożeństwo czy sesja zdjęciowa?
04:40
His son was Prahlad. Do you want to listen or not?
60
280067
2840
Jego synem był Prahlad. Chcesz słuchać czy nie?
04:42
Yes, I want to listen.
61
282907
2000
Tak, chcę słuchać.
04:50
It was like burning hot flames.
62
290361
3537
To było jak palenie gorącymi płomieniami.
04:53
Did you circumambulate? Yes, let's jump on... What happened, Harika?
63
293898
4468
Okrążyłeś? Tak, przejdźmy dalej... Co się stało, Harika?
05:04
How was your experience, Havisha? Papa, my experience was really wonderful. It's
64
304720
4680
Jakie były twoje doświadczenia, Havisho? Tato, moje doświadczenie było naprawdę wspaniałe. Nie da się opisać
05:09
just beyond words that you will only know that my viewers will only know when
65
309400
5079
słowami, że dowiecie się tego tylko wtedy, gdy moi widzowie
05:14
they come and look at... What is this?
66
314479
2215
przyjdą i spojrzą... Co to jest?
05:19
Happy Holi!
67
319110
1638
Wesołego Holi!
05:24
See I'm circumambulating this holy fire. Now, I'm going to pay my humble obeisances to this holy fire.
68
324264
6181
Widzisz, okrążam ten święty ogień. Teraz zamierzam złożyć moje pokorne pokłony temu świętemu ogniu.
05:31
Now, where is Keshu? He applied color on my face. Can you see? Where is Harika? See
69
331934
4545
Gdzie jest Keshu? Nałożył kolor na moją twarz. Czy widzisz? Gdzie jest Harika? Zobacz, jak
05:36
everybody's taking photos. They want to capture this moment for their later life.
70
336479
4241
wszyscy robią zdjęcia. Chcą uchwycić ten moment na swoje późniejsze życie.
05:40
But let me tell you one fact. After capturing this moment, what
71
340720
4960
Ale pozwólcie, że powiem wam jeden fakt. Co zrobią po uchwyceniu tej chwili
05:45
will they do? They'll be busy capturing more moments, and they will forget to see
72
345680
3239
? Będą zajęci rejestrowaniem większej liczby chwil i zapomną o zobaczeniu
05:48
this moment and it will simply be in their gallery of photos. It will never
73
348919
4801
tej chwili i po prostu znajdzie się ona w ich galerii zdjęć. To nigdy nie
05:53
come to their screen because they will be keep on busy making more more more
74
353720
4160
pojawi się na ich ekranie, ponieważ będą zajęci robieniem więcej, więcej, więcej.
05:57
Now they're eating food. Let's record this moment. They won't get time because
75
357880
3039
Teraz jedzą. Nagrajmy tę chwilę. Nie zdążą znaleźć czasu, bo
06:00
they will be so busy. Ha, they will be so busy recording other moment that
76
360919
3881
będą bardzo zajęci. Ha, będą tak zajęci nagrywaniem innego momentu, że
06:04
they won't even get a time. It will be memorable for them. Where is Keshu and
77
364800
3868
nawet nie znajdą czasu. Będzie to dla nich niezapomniane. Gdzie jest Keshu i
06:08
Speak of the devil, and the devil comes. Keshu must be dancing over there.
78
368668
4014
Mów o diable, a diabeł nadchodzi. Keshu musi tam tańczyć.
06:32
Harika, could you please turn off the light? Oho, I'm already tucked in comfortably. You
79
392080
8280
Harika, czy mogłabyś zgasić światło? Och, już się wygodnie ułożyłem.
06:40
turn it off. But you're closer to the switch. Well, not anymore. Now, you are
80
400360
8160
Wyłączasz to. Ale jesteś bliżej przełącznika. Cóż, już nie. Teraz jesteś
06:48
closer to the switch. Wait.
81
408520
2862
bliżej przełącznika. Czekać.
06:52
Offo, what a cheeky girl.
82
412109
2795
Offo, co za bezczelna dziewczyna. A
06:58
How about now?
83
418720
2008
teraz?
07:11
Well, now who is closer? You switch off the light. Wait.
84
431379
5771
No cóż, kto jest bliżej? Wyłączasz światło. Czekać.
07:23
Offo, Harika. Wait. I'll call Ma. She'll teach you a nice lesson.
85
443274
6155
Offo, Harika. Czekać. Zadzwonię do mamy. Da ci niezłą lekcję.
07:29
Ma! Ma!
86
449429
3299
Mama! Mama!
07:32
What happened Havisha? Why are you
87
452728
1272
Co się stało, Havisha? Dlaczego
07:34
shouting? See Ma, Harika is closer to the switch. Even though she's not turning off
88
454000
6680
krzyczysz? Widzisz mamo, Harika jest bliżej przełącznika. Mimo że nie gasi
07:40
the light. Okay, bury the hatchet. I will switch it off for you.
89
460680
5840
światła. OK, zakop topór. Wyłączę to dla ciebie.
07:46
Sleep well! Good night! Tomorrow is Holi. I'll take my revenge.
90
466520
7014
Śpij dobrze! Dobranoc! Jutro Holi. Zemszczę się.
07:53
What Didi? What are you murmuring? Nothing, Harika, it's none of your business.
91
473534
5306
Co Didi? Co szepczesz? Nic, Harika, to nie twoja sprawa.
07:58
Good night! Good night, Didi! The next morning, I brought
92
478840
4280
Dobranoc! Dobranoc, Didi! Następnego ranka wyniosłem
08:03
our Shyamsunder out of the main altar and placed him in such a way that the kids
93
483120
4519
naszego Shyamsundera z głównego ołtarza i umieściłem go w taki sposób, aby dzieci
08:07
could offer flowers, smear colors to the Lord and circumambulate easily. The kids
94
487639
5240
mogły ofiarować kwiaty, malować Panu kolory i łatwo okrążać. Dzieciom
08:12
enjoyed it a lot. They should be acquainted with the spiritual side of
95
492879
3361
bardzo się podobało. Powinni poznać duchową stronę
08:16
life. It is important because the spiritual energy gives the strength to
96
496240
3679
życia. To ważne, bo energia duchowa daje siłę do
08:19
handle the failures in life. Harika and Keshu, attention please! Today is Holi. But
97
499919
6680
radzenia sobie z życiowymi niepowodzeniami. Harika i Keshu, proszę o uwagę! Dzisiaj jest Holi. Ale
08:26
before going to play Holi, let me tell you some rules. Okay, tell us. Okay, rule
98
506599
7041
zanim zagram w Holi, pozwól, że przedstawię ci kilka zasad. OK, powiedz nam. OK, zasada
08:33
number one: We must use organic colors. Okay? Rule number two is that we must
99
513640
6680
numer jeden: musimy używać organicznych kolorów. Dobra? Zasada numer dwa mówi, że musimy
08:40
save water, and so we must minimize its use. Rule number three: We shouldn't smear color on
100
520320
7720
oszczędzać wodę, a zatem musimy minimalizować jej zużycie. Zasada numer trzy: Nie rozmazujmy koloru
08:48
eyes. Okay? Okay, Didi. Papa, you're always busy reading. Get ready, we want to play Holi.
101
528040
7120
oczu. Dobra? OK, Didi. Tato, zawsze jesteś zajęty czytaniem. Przygotuj się, chcemy zagrać w Holi.
08:55
So, are you done making the rules? Yes. Rules are made for fools. Keshu, stop it.
102
535160
6480
Skończyłeś już ustalać zasady? Tak. Zasady są dla głupców. Keshu, przestań.
09:01
Stop it, Keshu. I didn't know that you already filled water in your water gun.
103
541640
4800
Przestań, Keshu. Nie wiedziałem, że już napełniłeś wodą swój pistolet na wodę.
09:06
And anyway, Harika, what about you? What do you mean? Will you not follow the rules?
104
546440
4839
A tak w ogóle, Harika, co z tobą? Co masz na myśli? Nie będziesz przestrzegać zasad?
09:11
Don't get serious, Didi. I'm just kidding. Okay, then it's okay.
105
551279
5881
Nie bądź poważny, Didi. Tylko żartuję. OK, więc jest OK.
09:17
Come on, get ready fast. We are ready Mama. Yes, Harika and Keshu.
106
557841
5737
Chodź, przygotuj się szybko. Jesteśmy gotowi, Mamo. Tak, Harika i Keshu.
09:23
Yes. Havisha Didi, you always show your
107
563578
2794
Tak. Havisha Didi, zawsze pokazujesz swoją
09:26
bossiness. Today, I will show you my power. That will be seen on the battlefield, Keshu.
108
566372
5618
władczość. Dziś pokażę Ci moją moc. To się okaże na polu bitwy, Keshu.
09:31
My super Radika shots will destroy your water gun, okay and your dress as
109
571990
5969
Moje super strzały Radiki zniszczą twój pistolet na wodę, OK, i twoją sukienkę
09:37
well. Okay? Okay. What did you think, Keshu? I would not fill my water gun. I've also
110
577959
6000
też. Dobra? Dobra. Co o tym myślałeś, Keshu? Nie napełniłbym pistoletu na wodę. Napełniłem także
09:43
filled my water gun. So, get ready for... Hey, little Warriors, don't do it here.
111
583959
3961
pistolet na wodę. Więc przygotujcie się na... Hej, mali wojownicy, nie róbcie tego tutaj.
09:47
Let's go to the Battleground. Your Ma will scold us. We'll all be in a pickle. Okay?
112
587920
4669
Chodźmy na Pole Bitwy. Twoja mama będzie nas skarcić. Wszyscy będziemy w kropce. Dobra?
09:52
Well, you're right. Request approved. Army dispatch!. Let's go to the battleground. Come on.
113
592589
8311
Cóż, masz rację. Wniosek zatwierdzony. Wysłanie armii!. Chodźmy na pole bitwy. Pospiesz się.
10:00
Oh, my God, I forgot my water balloons, and this Holi Pichkari.
114
600900
4379
O mój Boże, zapomniałem balonów z wodą i tego Holi Pichkari.
10:06
Ambush. Ambush. Somebody save me. It's an ambush.
115
606120
3900
Zasadzka. Zasadzka. Niech mnie ktoś uratuje. To zasadzka.
10:10
No, it's not. Anyway, I'll teach Keshu a nice lesson.
116
610543
3722
Nie, nie jest. Tak czy inaczej, dam Keshu miłą lekcję.
10:15
Ambush. Somebody save me. It's an ambush.
117
615083
2659
Zasadzka. Niech mnie ktoś uratuje. To zasadzka.
10:19
It's an ambush.
118
619263
1377
To zasadzka.
10:23
I didn't know that you have expertise in an ambush. Go away! Go away
119
623704
4616
Nie wiedziałem, że masz doświadczenie w zasadzkach. Idź stąd! Idź
10:28
from here, otherwise, I'll throw your colors in the dustbin. Go away. You go away.
120
628320
5757
stąd, bo inaczej wyrzucę twoje kolory do śmietnika. Idź stąd. Odejdz.
10:34
Okay. Go away. I'll throw your colors. See I'm good at threatening.
121
634077
5083
Dobra. Idź stąd. Rzucę twoje kolory. Widzisz, jestem dobry w grożeniu.
10:40
I'll throw them. Harika, catch. Catch. Oh God. These are mine.
122
640069
7051
Rzucę je. Hariko, złap. Złapać. O Boże. Te są moje.
10:47
Run away!
123
647120
1659
Uciec!
10:49
Harika, let's hit the venue. Yes, Didi, let's hit the road.
124
649978
6440
Harika, ruszajmy na miejsce. Tak, Didi, ruszajmy w drogę.
10:56
Yes, Harika Didi, let's hit the road.
125
656418
3391
Tak, Harika Didi, ruszajmy w drogę.
11:02
Hey, Keshu, stop, stop, stop, stop, stop. What are you doing?
126
662110
3930
Hej, Keshu, przestań, przestań, przestań, przestań, przestań. Co robisz?
11:06
Harika Didi said to hit the road. So, you're hitting the road. Yes.
127
666040
5919
Harika Didi kazała ruszać w drogę. Ruszasz więc w drogę. Tak.
11:12
Oh God, Keshu, hit the road means let's go. Hit the road means let's go. Okay?
128
672413
7787
O Boże, Keshu, ruszaj w drogę, to znaczy chodźmy. Ruszaj w drogę, znaczy chodźmy. Dobra?
11:20
Okay. So, leave the stick and now let's hit the road. Yes, let's hit the road.
129
680813
7109
Dobra. Więc zostaw kij i ruszajmy w drogę. Tak, ruszajmy w drogę.
11:28
Happy Holi, auntie! Happy Holi! Now, Harika, whomever we meet, we will
130
688717
8362
Wesołego Holi, ciociu! Wesołego Holi! Teraz, Hariko, kogokolwiek spotkamy,
11:37
say, "Happy Holi!" to them. Okay? Let's hit the road.
131
697079
3955
powiemy: „Szczęśliwego Holi!” do nich. Dobra? Ruszajmy w drogę.
11:41
Harika, come on, let's go. We have to tie this band. Why?
132
701715
4219
Harika, chodź, idziemy. Musimy związać ten zespół. Dlaczego?
11:45
I need goggles. Goggles? You already have there.
133
705934
5135
Potrzebuję okularów. Okulary ochronne? Już tam masz.
11:52
Didi, why do we celebrate Holi? Harika, Holi is the Festival of Colors, love and
134
712067
7693
Didi, dlaczego świętujemy Holi? Harika, Holi to Festiwal Kolorów, Miłości i
11:59
spring. It celebrates the Divine and eternal love of Sri Radha and SRI
135
719760
7319
Wiosny. Świętuje Boską i wieczną miłość Śri Radhy i SRI
12:07
Krishna. It also signifies the Triumph of good over evil. I'll tell you the story
136
727079
7601
Kryszny. Oznacza także triumf dobra nad złem. Opowiem Ci historię, która się za
12:14
behind this later. But for now, let's play Holi. Oh, I forgot to bring the... But I did. Oh my god.
137
734680
7254
tym kryje później. Ale na razie zagrajmy w Holi. Och, zapomniałem zabrać ze sobą... Ale zrobiłem to. O mój Boże.
12:21
Happy Holi! Happy Holi, Harika!
138
741934
2066
Wesołego Holi! Wesołego Holi, Hariko!
12:25
Why does it smell like a spice? It's turmeric. Papa! See, Papa! See, Papa! See, Harika
139
745772
7348
Dlaczego pachnie przyprawą? To kurkuma. Papa! Widzisz, tato! Widzisz, tato! Widzisz, Harika
12:33
smeared color on my cheeks, and that too, she smeared turmeric on my cheeks.
140
753120
4640
posmarowała mi policzki kolorem, a także posmarowała mi policzki kurkumą.
12:37
What? It's turmeric. Yeah. Harika, come here! Come here, Harika!
141
757760
5553
Co? To kurkuma. Tak. Hariko, chodź tu! Chodź tu, Hariko!
12:45
What happened? Why did you do that? See, papa, our first rule
142
765244
4756
Co się stało? Dlaczego to zrobiłeś? Widzisz, tato, naszą pierwszą zasadą
12:50
was to play with Organic colors. So what? Why did you smear turmeric? Nothing is
143
770000
6480
była zabawa organicznymi kolorami. Więc co? Dlaczego posmarowałeś kurkumą? Nie ma nic
12:56
more organic than turmeric. Thank God she didn't use coriander and chili powder.
144
776480
5903
bardziej organicznego niż kurkuma. Dzięki Bogu, że nie użyła kolendry i chili w proszku.
13:03
Harika. Now, Papa, you stay away from this matter. I'll teach her a new lesson, a
145
783360
4760
Harika. Teraz, tato, trzymaj się z daleka od tej sprawy. Dam jej nową lekcję,
13:08
good lesson. Keshu? Where is your water?
146
788120
4049
dobrą lekcję. Keszu? Gdzie jest twoja woda?
13:14
Keshu? Where is Keshu? Papa, where is Keshu? If Keshu will help me to catch Harika, I'll
147
794418
6742
Keszu? Gdzie jest Keshu? Tato, gdzie jest Keshu? Jeśli Keshu pomoże mi złapać Harikę,
13:21
give him a bar of chocolate. But where is Keshu? I think I'll catch her all alone.
148
801160
4572
dam mu tabliczkę czekolady. Ale gdzie jest Keshu? Myślę, że złapię ją samą.
13:28
Keshu, Keshu, if you help me catch Harika then I'll give you a bar of chocolate.
149
808017
4303
Keshu, Keshu, jeśli pomożecie mi złapać Harikę, dam wam tabliczkę czekolady.
13:32
Are you ready? Yes. Catch her.
150
812320
3547
Jesteś gotowy? Tak. Złap ją.
13:39
I've caught you. Now, how will you escape? Be careful, kiddos! Be careful! Be careful!
151
819534
5400
Złapałem cię. Jak teraz uciekniesz? Bądźcie ostrożni, dzieciaki! Bądź ostrożny! Bądź ostrożny!
13:44
Harika has run away.
152
824934
1548
Harika uciekła.
13:49
Mama, I've got a... My leg got twisted. Harika, stop!
153
829822
4817
Mamo, mam... Skręciłam nogę. Hariko, przestań!
13:54
My leg got twisted. I got a cramp in my calf. What happened, Havisha? My leg got
154
834639
5320
Noga mi się skręciła. Poczułem skurcz w łydce. Co się stało, Havisho? Noga mi się
13:59
twisted. Leg? Yeah. Where? Which part of the leg? Here, here. Ankle? Yeah.
155
839959
6726
skręciła. Noga? Tak. Gdzie? Która część nogi? Tutaj tutaj. Kostka? Tak.
14:08
Now, it's okay? Feeling better? Come, get up.
156
848343
2726
Teraz, wszystko w porządku? Czuję się lepiej? Chodź, wstawaj.
14:12
Now, I feel better. Okay, play Holi then. Keshu! Happy Holi!
157
852296
4999
Teraz czuję się lepiej. OK, w takim razie zagraj w Holi. Keszu! Wesołego Holi! Burczy
14:18
My stomach is growling. I want to have a bite. What do you want to have? I want
158
858899
5060
mi w brzuchu. Chcę coś przekąsić. Co chcesz mieć? Chcę
14:23
to have a cupcake. Okay, let's see whether it is there or not. Yes, let's see.
159
863959
4527
zjeść babeczkę. OK, zobaczmy, czy tam jest, czy nie. Tak, zobaczmy.
14:28
Let's grab something to eat. Yeah. What happened, Harika? What happened? I want to
160
868486
4273
Zjedzmy coś. Tak. Co się stało, Hariko? Co się stało? Chcę coś
14:32
have a bite. But you won't get anything here of your choice. It's okay, Papa.
161
872759
4506
przekąsić. Ale nie dostaniesz tu niczego według własnego wyboru. W porządku, tato.
14:37
Any port in a storm. Okay, let's see.
162
877265
2761
Dowolny port podczas burzy. OK, zobaczmy.
14:42
Cupcake is delectable.
163
882829
2636
Babeczka jest wyśmienita.
14:45
hey love what you going to do
164
885465
3975
hej, kocham to, co będziesz robić dziś
14:49
tonight is it true is it true is it [Music]
165
889440
4920
wieczorem, czy to prawda, czy to prawda, czy to [ Muzyka] jest
14:54
true the never stop true is it true is it
166
894360
7039
prawdą, nigdy nie przestawaj, prawdą, czy to prawda, czy to prawda, czy to prawda, czy to prawda, czy to
15:01
true true is it true is it true do you think about
167
901399
6880
prawda, czy myślisz o
15:18
Hey, little sister, I don't need to
168
918738
2582
Hej, młodsza siostro, ja nie musisz
15:21
waste your time.
169
921320
1860
tracić czas.
15:26
Keshu, where are you going? I will give you a balloon. Come! Harika, let's have a
170
926970
4470
Keshu, dokąd idziesz? Dam ci balon. Przychodzić! Harika, zróbmy
15:31
competition. What kind of competition, Didi? See, Harika, we'll make two teams and we'll
171
931440
5519
konkurs. Jakie zawody, Didi? Widzisz, Harika, zrobimy dwie drużyny i będziemy
15:36
throw water balloons at each other and then let's see who gets hit more and who
172
936959
4800
rzucać w siebie balonami z wodą, a potem zobaczymy, kto dostanie więcej, a kto
15:41
gets wet. Okay? Okay, Didi. So, let's do it. Make two teams.
173
941759
5161
zmoknie. Dobra? OK, Didi. Więc zróbmy to. Stwórz dwa zespoły.
15:46
Boys boys and girls girls. Okay, come Harika. Keshu, your papa with you. Papa!
174
946920
7514
Chłopcy chłopcy i dziewczęta dziewczęta. OK, chodź, Harika. Keshu, twój tata z tobą. Papa!
15:54
See, we are having a competition. We'll split into two teams. Girls girls, Boys Boys. Okay, boys
175
954434
6325
Widzisz, mamy konkurs. Podzielimy się na dwie drużyny. Dziewczyny Dziewczęta, Chłopcy Chłopcy. OK, chłopcy, chłopcy,
16:00
Boys, Boys, Boys. Arrey, listen to the game, na. Yeah, tell me. See, we'll throw water balloons
176
960759
4560
chłopcy, chłopcy. Arrey, posłuchaj gry, na. Tak powiedz mi. Widzisz, będziemy rzucać w siebie balonami z wodą,
16:05
at each other and then let's see who gets hit more number of times and gets
177
965319
4520
a potem zobaczymy, kto zostanie uderzony więcej razy i
16:09
wet. Yes. Boy's is bad. Boy's is bad. good
178
969839
4596
zmoknie. Tak. Chłopiec jest zły. Chłopiec jest zły. dobrze,
16:14
We have to hit your team. We have to
179
974435
2000
musimy uderzyć w twoją drużynę. Musimy
16:16
hit anyone of your team 20 times, and you also 20 times. Let's see. Yeah, Keshu, come on!
180
976435
6892
uderzyć kogokolwiek z twojej drużyny 20 razy i ciebie także 20 razy. Zobaczmy. Tak, Keshu, daj spokój! A
16:23
What about the water balloon? Papa is bringing the water balloon. Don't worry,
181
983327
3512
co z balonem z wodą? Tata przynosi balon z wodą. Nie martw się,
16:26
we are way more powerful than Boys. Ah, let's see. Keshu, this is our bucket and
182
986839
6401
jesteśmy znacznie potężniejsi niż Chłopcy. Ach, zobaczmy. Keshu, to jest nasze wiadro, a
16:33
that is their bucket, girls' bucket. Girls' bucket is a small bucket. Boys' bucket
183
993240
4959
to jest ich wiadro, wiadro dziewcząt. Wiadro dla dziewcząt to małe wiadro. Wiadro chłopięce,
16:38
big bucket. But girls are small bucket but they have a way the brain more
184
998199
4801
duże wiadro. Ale dziewczyny to małe wiadra, ale mają o wiele
16:43
larger than these kittu bittu boys. We'll see that, Didi. Yeah, we'll show them our power.
185
1003000
6714
większy mózg niż ci chłopcy z Kittu Bittu. Zobaczymy , Didi. Tak, pokażemy im naszą moc.
16:53
Oh, no.
186
1013417
1023
O nie.
16:58
Wait, wait! Stop!
187
1018825
1042
Poczekaj poczekaj! Zatrzymywać się!
17:00
I'm not at all wet.
188
1020389
1511
Wcale nie jestem mokra.
17:04
Keshu!
189
1024557
751
Keszu!
17:06
Harika!
190
1026489
1478
Harika!
17:09
No, hit. I'm sorry!
191
1029375
1455
Nie hit. Przepraszam!
17:14
Yeah, I'm hitting more.
192
1034509
1978
Tak, uderzam częściej.
17:22
Uncle, can I take? No, wait, wait.
193
1042620
2500
Wujku, mogę wziąć? Nie, czekaj, czekaj.
17:25
Yeah, take, take. One only. Only one.
194
1045120
3136
Tak, bierz, bierz. Tylko jeden. Tylko jeden.
17:34
Ah, he is hitting hard.
195
1054412
2159
Ach, mocno uderza.
17:37
You're all on my team. Okay? Come this side. Come this side.
196
1057280
3480
Wszyscy jesteście w moim zespole. Dobra? Chodź z tej strony. Chodź z tej strony.
17:40
Harika, Havisha, are you ready?
197
1060760
2003
Harika, Havisha, jesteście gotowi?
17:44
Move away!
198
1064126
1319
Odejść!
17:50
Don't Run Away. We are all in one team. You throw!
199
1070771
3229
Nie uciekaj. Wszyscy jesteśmy w jednym zespole. Ty rzucasz!
17:56
Havisha!
200
1076289
1007
Havisha!
17:58
Papa!
201
1078546
1295
Papa!
18:05
Hey, girls' team, come fast!
202
1085115
2244
Hej, drużyna dziewcząt, przybywajcie szybko!
18:09
There! There! There!
203
1089120
1159
Tam! Tam! Tam!
18:15
Hit them! They're boys. We're girls.
204
1095435
2565
Udeż ich! To chłopcy. Jesteśmy dziewczynami.
18:18
Hey, come here. You're a girl. You're on the girls' side. Not boys.
205
1098000
2931
Hej, podejdź tu. Jesteś dziewczyną. Jesteś po stronie dziewcząt. Nie chłopcy.
18:20
It's girls versus boys.
206
1100931
2000
To dziewczyny kontra chłopcy.
18:27
Only one is left. What is that, Keshu?
207
1107088
3335
Został tylko jeden. Co to jest, Keshu?
18:30
Hit them!
208
1110423
1773
Udeż ich!
18:36
He got hurt.
209
1116539
1553
Został ranny.
18:38
Keshu got hurt. He got hurt.
210
1118751
2183
Keshu został ranny. Został ranny.
18:40
I'm so so
211
1120934
1724
Jestem taki
18:42
tired, Didi. Yes, I'm also exhausted. Come on let's go home. Now, I'm so tired, Papa.
212
1122658
7501
zmęczony, Didi. Tak, ja też jestem wyczerpany. Chodź, chodźmy do domu. Teraz jestem taki zmęczony, tato.
18:50
Let's go home. Okay, let's go home. We are all tired, Harika. Call Didi.
213
1130159
4848
Chodźmy do domu. OK, chodźmy do domu. Wszyscy jesteśmy zmęczeni, Harika. Zadzwoń do Didi.
18:55
Didi! Havisha! Havisha, come!
214
1135007
4912
Czy ja! Havisha! Havisha, przyjdź!
18:59
Come, we'll go home. We are tired. Yes, yes, we'll go home. Sorry, I could not hear
215
1139919
4561
Przyjdź, pójdziemy do domu. Jesteśmy zmęczeni. Tak, tak, wracamy do domu. Przepraszam,
19:04
anything in this cacophony. Yes, let's go home. My dogs are barking.
216
1144480
3929
nic nie słyszałem w tej kakofonii. Tak, chodźmy do domu. Moje psy szczekają.
19:08
Keshu, come, we'll go.
217
1148409
1377
Keshu, chodź, pójdziemy.
19:11
Your? My mouse is barking. Mouse is Dogs are barking. Mouse is barking.
218
1151263
6337
Twój? Moja mysz szczeka. Mysz jest. Psy szczekają. Mysz szczeka.
19:17
Mouse is barking. She wants to say that her stomach is paining. However, this
219
1157600
4079
Mysz szczeka. Chce powiedzieć, że boli ją brzuch. Jednak to
19:21
is not an idiom, Harika. Keshu, come, Beta, we'll go home. Come on, let's go. Did you enjoy? Yeah.
220
1161679
6899
nie jest idiom, Harika. Keshu, chodź, Beta, wracamy do domu. Dalej, chodźmy. Podobało Ci się? Tak.
19:28
I forgot my Pichkaari. Then go get it. Happy Holi to all my dear learners! I hope you
221
1168578
5542
Zapomniałem mojego Pichkaari. Więc idź po to. Wesołego Holi wszystkim moim drogim uczniom! Mam nadzieję, że podobał Ci się
19:34
enjoyed this video. If yes then don't forget to like, share, and subscribe to
222
1174120
4080
ten film. Jeśli tak, nie zapomnij polubić, udostępnić i zasubskrybować
19:38
this channel. Bye-bye! See you in the next video!
223
1178200
4760
tego kanału. PA pa! Do zobaczenia w następnym filmie!
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7