Learn from Mistakes in the Park | Common Mistakes in English | Havisha Rathore

2,710 views ・ 2023-09-02

English Boosting Power


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:00
I hope you have noticed this mistake. If not then listen to my words carefully.
0
0
6960
امیدوارم متوجه این اشتباه شده باشید. اگر نه پس با دقت به سخنان من گوش دهید.
00:06
I'm transferring this knowledge to you. My Bluetooth is on. Keep the Bluetooth of
1
6960
5400
من این دانش را به شما منتقل می کنم. بلوتوث من روشن است بلوتوث
00:12
your mind on so that I can transfer this message to you.
2
12360
4200
ذهنتان را روشن نگه دارید تا بتوانم این پیام را به شما منتقل کنم.
00:16
Hello, my esteemed brothers and sisters and fellow language enthusiasts!
3
16560
5879
با سلام خدمت برادران و خواهران ارجمندم و هموطنان علاقمند به زبان!
00:22
Today, we will address a topic that is near and dear to all of us. The art of
4
22439
6721
امروز به موضوعی می پردازیم که برای همه ما نزدیک و عزیز است. هنر
00:29
effective communication in the English Language. Language is the bridge that connects us
5
29160
6620
ارتباط موثر در زبان انگلیسی. زبان پلی است که ما را به هم متصل می کند و امکان
00:35
enabling the exchange of thoughts, ideas, and emotions.
6
35780
6279
تبادل افکار، ایده ها و احساسات را فراهم می کند.
00:42
However, as with any skill, mastering the English language requires constant
7
42059
5520
با این حال، مانند هر مهارت دیگری، تسلط بر زبان انگلیسی مستلزم
00:47
effort, practice and a willingness to learn from our mistakes. We have all
8
47579
5640
تلاش مداوم، تمرین و تمایل به درس گرفتن از اشتباهات ما است. همه ما
00:53
experienced moments when we stumbled over our words struggled to find the
9
53219
5281
لحظاتی را تجربه کرده‌ایم که به سختی کلمات خود را برای یافتن
00:58
right phrase, or inadvertently misused a word. These moments are not to be feared
10
58500
7019
عبارت مناسب به سختی می‌گذرانیم، یا ناخواسته از یک کلمه استفاده نادرست کرده‌ایم . از این لحظات نباید ترسید
01:05
or avoided, but rather embraced as opportunities for growth.
11
65519
5701
یا از آنها اجتناب کرد، بلکه باید آنها را به عنوان فرصت هایی برای رشد در آغوش گرفت.
01:11
It is through our mistakes that we learn, adapt and ultimately become better
12
71220
6660
از طریق اشتباهات خودمان است که یاد می گیریم، سازگار می شویم و در نهایت ارتباطات بهتری می کنیم
01:17
communicators. Remember the goal here is not to be perfect but to continuously
13
77880
6180
. به یاد داشته باشید که هدف در اینجا کامل بودن نیست، بلکه
01:24
improve and grow. Embrace your mistakes as valuable lessons that pave the way to
14
84060
7559
پیشرفت و رشد مداوم است. اشتباهات خود را به عنوان درس های ارزشمندی که راه را برای برقراری
01:31
better communication. Seek feedback from others. Practice diligently and engage in
15
91619
6481
ارتباط بهتر هموار می کند، بپذیرید. به دنبال بازخورد از دیگران باشید. با پشتکار تمرین کنید و در
01:38
meaningful conversations to define your language skills. Let us approach the
16
98100
5760
گفتگوهای معنادار شرکت کنید تا مهارت های زبانی خود را مشخص کنید. بیایید
01:43
English language with a sense of curiosity, humility, and the willingness
17
103860
4920
با حس کنجکاوی، فروتنی و تمایل
01:48
to learn from our mistakes, or I would say errors. By doing so, we not only
18
108780
5760
به درس گرفتن از اشتباهات یا می توانم بگویم خطاها، به زبان انگلیسی نزدیک شویم. با انجام این کار، ما نه تنها
01:54
enhance our own ability to communicate but we also contribute to a world where
19
114540
7140
توانایی خود را برای برقراری ارتباط افزایش می‌دهیم، بلکه به جهانی که
02:01
understanding and connection thrive. In this park, there are many quotes written
20
121680
5640
درک و ارتباط در آن رشد می‌کند، کمک می‌کنیم. در این پارک، نقل قول های زیادی
02:07
on the boards. I was walking and enjoying reading those quotes. I was getting inspired
21
127320
6540
روی تابلوها نوشته شده است. راه می رفتم و از خواندن آن جملات لذت می بردم. داشتم الهام می گرفتم
02:13
but I observed some grammatical mistakes in the quotes. So, I decided to make a
22
133860
5640
اما اشتباهات گرامری را در نقل قول ها مشاهده کردم. بنابراین، تصمیم گرفتم یک
02:19
video to learn together from those mistakes. Please don't misunderstand me. I
23
139500
6360
ویدیو بسازم تا با هم از آن اشتباهات درس بگیریم. خواهش می کنم من را اشتباه نفهمید. من
02:25
am not here to find a fault in the owner of those quotes and whoever has written
24
145860
5700
اینجا نیستم که از صاحب آن نقل قول ها و هر کسی که
02:31
them. It is just a mistake. Anybody can make such mistakes. Making errors is a
25
151560
5880
آنها را نوشته است ایراد بگیرم. این فقط یک اشتباه است. هر کسی ممکن است چنین اشتباهاتی را مرتکب شود. اشتباه کردن یک
02:37
human tendency. I am not here to point out the mistakes in the quote's message.
26
157440
4820
گرایش انسانی است. من اینجا نیستم که به اشتباهات موجود در پیام نقل قول اشاره کنم.
02:42
But we should get motivated by these wonderful quotes given by great
27
162260
4960
اما ما باید با این نقل قول های فوق العاده که توسط شخصیت های بزرگ ارائه می شود انگیزه بگیریم
02:47
personalities. They gave us these quotes based on their personal experience. So, in
28
167220
6239
. آنها این نقل قول ها را بر اساس تجربه شخصی خود به ما دادند. بنابراین در
02:53
this video, apart from getting inspired by the quotes, we will learn English from
29
173459
4500
این ویدیو جدا از الهام گرفتن از نقل قول ها، انگلیسی را از
02:57
the mistakes inadvertently made in the quotes. I also want to bring up a point
30
177959
4560
اشتباهات ناخواسته در نقل قول ها یاد خواهیم گرفت. همچنین می‌خواهم نکته‌ای را
03:02
here that we should observe carefully whatever we read, see, or listen to. The
31
182519
6121
در اینجا مطرح کنم که هر آنچه را که می‌خوانیم، می‌بینیم یا گوش می‌دهیم باید با دقت مشاهده کنیم.
03:08
way I did in this park, I hope you also would do the same way, wherever you go,
32
188640
5819
کاری که من در این پارک انجام دادم، امیدوارم شما نیز همین کار را انجام دهید، هر کجا که می روید،
03:14
whatever you do. So, let's delve into some common mistakes that we all can learn
33
194459
5581
هر کاری که می کنید. بنابراین، بیایید برخی از اشتباهات رایج را که همه ما می توانیم از آنها درس بگیریم، بررسی کنیم
03:20
from. The first one is, "Success is when your signature becomes autograph." Now, do
34
200040
7320
. اولین مورد این است: "موفقیت زمانی است که امضای شما خودکار شود." حالا، آیا
03:27
you find any mistakes over here? Do you find? I think no. But I find one
35
207360
6540
هیچ اشتباهی در اینجا پیدا می کنید؟ پیدا میکنی؟ فکر میکنم نه. اما من یک
03:33
mistake over here. But what is that mistake? That mistake is over here. Becomes
36
213900
6240
اشتباه را اینجا پیدا می کنم. اما آن اشتباه چیست؟ اون اشتباه اینجا تموم شد خودکار می شود
03:40
autograph. It should not be becomes autograph. It should be becomes an
37
220140
4679
. نباید تبدیل به خودنویس شود. باید تبدیل به
03:44
autograph. But why should it be becomes an autograph? It should be becomes an
38
224819
6121
خودکار شود. اما چرا باید به یک خودنویس تبدیل شود؟ باید تبدیل به
03:50
autograph because here autograph is a countable noun and generally we use an
39
230940
8040
خودنویس شود زیرا در اینجا خودکار یک اسم قابل شمارش است و به طور کلی از یک
03:58
article like an, a, or the before countable nouns. So, here autograph is a
40
238980
8580
مقاله مانند an، a یا اسامی قابل شمارش قبل استفاده می کنیم. بنابراین، در اینجا خودنویس یک
04:07
countable noun. So, it should be becomes an autograph. Becomes an autograph. So, it
41
247560
7020
اسم قابل شمارش است. بنابراین، باید به یک خودکار تبدیل شود. خودکار می شود. بنابراین،
04:14
should be, "Success is when your signature becomes an autograph." I hope you got it.
42
254580
5399
باید اینطور باشد، "موفقیت زمانی است که امضای شما به یک خودنویس تبدیل شود." امیدوارم متوجه شده باشید
04:19
Now, let's move on to the next quote.
43
259979
5121
حالا بیایید به نقل قول بعدی برویم.
04:27
The second quote is, "Confidence and hard work is the best medicine to kill the
44
267300
7679
نقل قول دوم این است: "اعتماد به نفس و سخت کوشی بهترین دارو برای از بین بردن
04:34
disease called failure. It will make you successful person." Now, here, do you find
45
274979
5701
بیماری به نام شکست است. شما را به فردی موفق تبدیل می کند." حالا، اینجا، آیا اشتباهی پیدا کردید
04:40
any mistake? I find two mistakes over here. But what are the two mistakes.
46
280680
6540
؟ من اینجا دو تا اشتباه پیدا کردم اما این دو اشتباه چیست.
04:47
The two mistakes. Now, see, the first mistake is here.
47
287220
4199
دو اشتباه حالا ببینید، اولین اشتباه اینجاست.
04:51
Confidence and hard work is the best medicine? Shouldn't be "is the best
48
291419
5461
اعتماد به نفس و سخت کوشی بهترین دارو است؟ آیا نباید "بهترین
04:56
medicine"? I don't think so. It should be "are the best medicines" But why shouldn't
49
296880
6420
دارو است" باشد؟ من اینطور فکر نمی کنم. باید «بهترین داروها هستند» باشد اما چرا نباید
05:03
be "are the best medicines"? Because here there are two subjects, confidence and
50
303300
5339
«بهترین داروها هستند» باشد؟ زیرا در اینجا دو موضوع وجود دارد، اعتماد به نفس و
05:08
hard work. Confidence and hard work. So the auxiliary verb are is supposed to be
51
308639
6481
سخت کوشی. اعتماد به نفس و سخت کوشی. بنابراین از فعل کمکی are قرار است به
05:15
used instead of is. You know, auxiliary verbs should be according to the subject
52
315120
6180
جای is استفاده شود. می دانید افعال کمکی باید بر اساس فاعل باشند
05:21
or I would say auxiliary verbs should agree with the subject. So, it should be
53
321300
5580
یا می گویم افعال کمکی باید با فاعل موافق باشند. بنابراین، باید این باشد که
05:26
"Confidence and hard work are the best medicines to kill the disease called
54
326880
5460
"اعتماد به نفس و سخت کوشی بهترین دارو برای از بین بردن بیماری به نام
05:32
failure. It will make you successful person." Uh, it will make you successful person?
55
332340
4699
شکست است. از شما فردی موفق می سازد." اوه، این شما را به یک فرد موفق تبدیل می کند؟
05:37
Do you think this is right? No, I don't think so. The correct sentence would be
56
337199
5461
فکر می کنید این درست است؟ نه، من اینطور فکر نمی کنم. جمله صحیح این خواهد بود
05:42
"It will make you a successful person. But why should the article 'a' be used
57
342660
6599
"این شما را به یک فرد موفق تبدیل می کند. اما چرا باید از ماده "الف" در اینجا استفاده شود
05:49
here? Let me tell you. The article 'a' should be used here because here person
58
349259
6660
؟ اجازه دهید به شما بگویم. ماده "a" باید در اینجا استفاده شود زیرا در اینجا person
05:55
person is a countable noun. So, article 'a' should be used. But now you may argue
59
355919
6241
person یک اسم قابل شمارش است. بنابراین باید از ماده الف استفاده شود اما حالا ممکن است استدلال کنید
06:02
that we do not use articles before adjectives, and here successful is
60
362160
5160
که ما از مقالات قبل از صفت استفاده نمی کنیم و در اینجا موفق
06:07
adjective. But let me tell you. Here the article 'a' should not be used for
61
367320
4860
صفت است. اما اجازه دهید به شما بگویم که در اینجا از مقاله "الف" نباید برای موفقیت استفاده شود
06:12
successful. It should be used for person. The article here should be used
62
372180
4680
. برای شخص مورد استفاده قرار گیرد مقاله در اینجا باید
06:16
for person, not successful which is an adjective. So, it should be "Confidence and
63
376860
5940
برای شخص استفاده شود نه موفق که یک صفت است
06:22
hard work are the best medicines to kill the disease called failure. It will make
64
382800
5820
. از
06:28
you a successful person. It will make you a successful person." I hope you got it.
65
388620
5400
شما یک فرد موفق می سازد. این شما را به یک فرد موفق تبدیل می کند." امیدوارم که آن را دریافت کرده باشید.
06:34
Now, let's move on to the next quote.
66
394020
5239
اکنون، بیایید به نقل قول بعدی برویم.
06:41
The next quote is "Dreams are not those which comes while we are sleeping, but
67
401280
5580
نقل قول بعدی این است: "رویاها آنهایی نیستند که وقتی ما خوابیم می آیند، اما
06:46
dreams are those when you don't sleep before fulfilling them." Now, here, do you
68
406860
5700
رویاها آنهایی هستند که شما نمی بینید. قبل از انجام آنها بخواب." حالا، اینجا، آیا
06:52
find any mistake? Because I find one mistake over here. But what is that
69
412560
5280
اشتباهی پیدا می کنی؟ چون من یک اشتباه را اینجا پیدا می کنم. اما آن
06:57
mistake? That mistake is 'comes'. It should not be 'comes'. It should be 'come'. It should
70
417840
5040
اشتباه چیست؟ آن اشتباه "می آید" است. نباید "آمد" باشد. باید "بیا" باشد. ". باید
07:02
be 'come'. But why should it be 'come,' and not comes? Let me tell you that part. It
71
422880
5400
"آمد" باشد. اما چرا باید "آمد" باشد و نیامد؟ بگذارید آن قسمت را به شما بگویم.
07:08
should be come, but not comes, because the verb should agree with the subject, or I
72
428280
6240
باید بیاید، اما نمی آید، زیرا فعل باید با فاعل موافق باشد، وگرنه من
07:14
would say the verb should be according to the subject. Here, the subject is
73
434520
3799
می خواهم فعل را بر اساس فاعل بگوییم در اینجا فاعل
07:18
'dreams' and the verb is 'comes'. So, here, the verb is not agreeing with the subject. So,
74
438319
7421
خواب و فعل آمده است پس در اینجا فعل با فاعل موافق نیست پس
07:25
here, it should not be 'comes'. It should be 'come'. It should be 'come'. I hope you got it.
75
445740
5040
اینجا نباید می آید باید "بیا" باشد. باید "بیا" باشد. امیدوارم متوجه شده باشید.
07:30
Now, let's move on to the next quote.
76
450780
4280
حالا بیایید به نقل قول بعدی برویم.
07:35
The next quote is, "Courage is most important of all the virtues because
77
455940
6720
نقل قول بعدی این است: "شجاعت از همه فضیلت ها مهمتر است زیرا
07:42
without courage you cannot practice any other virtue consistently." Do you find
78
462660
5039
بدون شجاعت نمی توانی هر فضیلت دیگری را به طور مداوم تمرین کنید." آیا در
07:47
any mistakes over here? I find two mistakes over here. But, what are those two
79
467699
4381
اینجا اشتباهی پیدا می کنید؟ من اینجا دو تا اشتباه پیدا کردم اما، آن دو
07:52
mistakes? Let me tell you. So, here, the first mistake is over here,
80
472080
4100
اشتباه چیست؟ اجازه بدهید به شما بگویم. بنابراین، در اینجا، اولین اشتباه در اینجا تمام شده است،
07:56
"is most important". Do you think this is correct? No, I don't think so. The correct
81
476180
5560
"مهمترین است". به نظر شما این درست است؟ نه، من اینطور فکر نمی کنم.
08:01
thing would be, "Courage is the most important," because here most is in
82
481740
4799
نکته صحیح این خواهد بود که "شجاعت مهمترین چیز است "، زیرا در اینجا بیشتر در
08:06
superlative degree and we always use the article 'the' before superlative degree. So,
83
486539
4981
درجه فوق العاده است و ما همیشه از مقاله "the" قبل از درجه فوق العاده استفاده می کنیم. بنابراین، در
08:11
here, it should be, "Courage is the most important." So, it should be, "Courage is the
84
491520
4560
اینجا، باید این باشد که "شجاعت مهمترین چیز است ." پس باید چنین باشد که «شجاعت
08:16
most important of all the virtues." The virtues? Do you think this is correct? No,
85
496080
4500
از همه فضیلت ها مهمتر است». فضایل؟ به نظر شما این درست است؟ نه،
08:20
I don't think so. Here, the article 'the' should be omitted or avoided. As we all
86
500580
6799
من اینطور فکر نمی کنم. در اینجا، مقاله 'the' باید حذف یا اجتناب شود. همانطور که همه ما
08:27
know that we do not use any article before abstract nouns in a general sense.
87
507379
6160
می دانیم که قبل از اسم های انتزاعی به معنای عام از هیچ مقاله ای استفاده نمی کنیم.
08:33
In a general sense, we do not use any article before abstract nouns.
88
513539
5701
در یک مفهوم کلی، ما قبل از اسم های انتزاعی از هیچ مقاله ای استفاده نمی کنیم.
08:39
So, here also the article 'the' should be omitted or avoided. And the second reason
89
519240
5219
بنابراین، در اینجا نیز مقاله 'the' باید حذف یا اجتناب شود. و دلیل دوم
08:44
why this article 'the' should not be used here is because they are talking about
90
524459
4320
اینکه چرا این مقاله «the» نباید در اینجا استفاده شود این است که آنها در مورد
08:48
virtues, they're not talking about any specific ones. So, here, the
91
528779
5041
فضایل صحبت می کنند، آنها در مورد موارد خاصی صحبت نمی کنند. بنابراین، در اینجا،
08:53
article 'the' should be omitted or avoided. I hope you got it. So, now, what is
92
533820
5459
مقاله 'the' باید حذف یا اجتناب شود. امیدوارم متوجه شده باشید خب، حالا
08:59
the correct sentence and I would say what is the correct quote?
93
539279
3000
جمله صحیح چیست و من می گویم نقل قول صحیح چیست؟
09:02
The correct quote is "Courage is the most important of all virtues because without
94
542279
5461
نقل قول صحیح این است: "شجاعت مهمترین فضیلت است زیرا بدون
09:07
courage you cannot practice any other virtue consistently." I hope you got it.
95
547740
4800
شجاعت نمی توانید هیچ فضیلت دیگری را به طور مداوم تمرین کنید." امیدوارم متوجه شده باشید
09:12
Now let's move on to the next quote.
96
552540
3482
حالا بیایید به نقل قول بعدی برویم.
09:19
The next quote is "Never stop fighting
97
559360
2839
نقل قول بعدی این است: "
09:22
until you arrive at your destined place- that is the unique you. Have a name in
98
562199
6721
تا زمانی که به مکان مورد نظر خود نرسیدید، هرگز دست از مبارزه برندارید، این همان شما است. نامی در
09:28
life, continuously acquire knowledge, work hard, and have perseverance to realize
99
568920
6660
زندگی داشته باشید، پیوسته دانش کسب کنید، سخت کار کنید و برای تحقق بخشیدن به زندگی عالی استقامت داشته باشید
09:35
the great life." Here, do you find any mistakes? I find two mistakes over here.
100
575580
4379
." در اینجا، آیا اشتباهی پیدا می کنید ؟ من اینجا دو تا اشتباه پیدا کردم
09:39
So, let me tell you. The first mistake is over here "and have perseverance,
101
579959
5761
بنابراین، اجازه دهید به شما بگویم. اشتباه اول در اینجا تمام شده است «و استقامت،
09:45
perseverance, and have perseverance." Do you think this is correct? No, I don't
102
585720
3900
پشتکار، و استقامت داشته باش». به نظر شما این درست است؟ نه، من
09:49
think so. So, the correct thing would be "and have the perseverance" It should be
103
589620
4800
اینطور فکر نمی کنم. پس حرف صحیح این است که «وَ أَقْتَلُوا الْقَطِر» باید
09:54
the perseverance. Now you might be wondering, in a general sense, we do not
104
594420
5520
استقامت باشد. اکنون ممکن است تعجب کنید که در یک مفهوم کلی، ما از
09:59
use any article before abstract nouns, and here perseverance is an abstract
105
599940
5160
هیچ مقاله ای قبل از اسم انتزاعی استفاده نمی کنیم و در اینجا استقامت یک اسم انتزاعی است
10:05
noun. So, why should I use the article 'the' before this abstract noun 'perseverance'?
106
605100
6179
. بنابراین، چرا باید از مقاله "the" قبل از این اسم انتزاعی "پشتکار" استفاده کنم؟
10:11
Let me tell you. In a general sense, we do not use any article before abstract
107
611279
6721
اجازه بدهید به شما بگویم. در یک مفهوم کلی، ما قبل از اسم انتزاعی از هیچ مقاله ای استفاده نمی کنیم
10:18
nouns, but when the abstract noun is followed by to-infinitive then we
108
618000
7019
، اما زمانی که بعد از اسم انتزاعی به مصدر می آید،
10:25
should use the article 'the' before the abstract noun. So, here the abstract noun
109
625019
6021
باید قبل از اسم انتزاعی از ماده «the» استفاده کنیم . بنابراین، در اینجا
10:31
'perseverance' is followed by to-infinitive. So, here the article 'the'
110
631040
6160
پس از اسم انتزاعی «استقامت» به مصدر آمده است. بنابراین، در اینجا باید از مقاله "the"
10:37
should be used. So, it should be "and have the perseverance to realize the great
111
637200
5699
استفاده شود. پس باید «و استقامت برای تحقق
10:42
life." The great life? Do you think this is correct? No, I don't think so. So, the
112
642899
5701
زندگی بزرگ داشته باشد». زندگی عالی؟ به نظر شما این درست است؟ نه، من اینطور فکر نمی کنم. بنابراین،
10:48
correct thing would be "to realize a great life." Now, see, here life is an
113
648600
5820
کار صحیح این خواهد بود که "تحقق یک زندگی عالی". حالا ببینید، اینجا زندگی یک
10:54
abstract noun and great is an adjective. Now, you might be wondering. Here, life is
114
654420
5700
اسم انتزاعی است و عالی یک صفت. اکنون، ممکن است تعجب کنید. در اینجا زندگی
11:00
an abstract noun. So, why are you telling me to use an article uh before this
115
660120
6120
یک اسم انتزاعی است. بنابراین، چرا به من می گویید که قبل از این اسم انتزاعی از یک مقاله استفاده کنم
11:06
abstract noun? Let me tell you. See, in a general sense, we do not use any article
116
666240
5640
؟ اجازه بدهید به شما بگویم. ببینید، در یک مفهوم کلی، ما از هیچ مقاله ای
11:11
before abstract nouns. But when they are quantified or qualified in the context
117
671880
6600
قبل از اسم انتزاعی استفاده نمی کنیم. اما هنگامی که آنها در زمینه کمی یا واجد شرایط هستند، می‌توانیم از
11:18
then we can use an article like 'a', 'an', or 'the' So, here you know
118
678480
9359
مقاله‌ای مانند «a»، «an» یا «the» استفاده کنیم.
11:27
like these abstract nouns are qualified or quantified by adjectives like I can
119
687839
5281
11:33
say I can say, "A new attachment," "A great life."
120
693120
4860
بگویید: "یک وابستگی جدید"، "یک زندگی عالی".
11:37
"A great life, a new attachment," and we can also quantify or qualify it by a clause
121
697980
6419
«یک زندگی عالی، یک دلبستگی جدید» و همچنین می‌توانیم آن را با عبارتی
11:44
like I can say "The attachment that we have," "The attachment that we have." So, here
122
704399
6361
مانند «دلبستگی که داریم»، «وابستگی که داریم»، کمیت یا واجد شرایط کنیم. پس در اینجا
11:50
the adjective is great and the abstract noun is life and it is and this life
123
710760
6720
صفت بزرگ است و اسم انتزاعی زندگی است و هست و این زندگی
11:57
which is an abstract noun is quantified by the adjective 'great' So, we should use
124
717480
5760
که اسم مجرد است با صفت «بزرگ» کمیت می شود پس باید از
12:03
the article 'a'. It should be "to realize a great life." So, the correct quote
125
723240
5099
ماده «الف» استفاده کنیم. این باید " تحقق یک زندگی عالی" باشد. بنابراین، نقل قول صحیح این
12:08
would be "Never stop fighting until you arrive at your distined place- that
126
728339
5041
خواهد بود: "هرگز از جنگیدن دست نکش تا زمانی که به مکان ممتاز خود برسید - این همان خود
12:13
is the unique you. Have an aim in life. Now, see here, have a name in life. Now,
127
733380
6840
شماست. هدفی در زندگی داشته باشید. حالا اینجا را ببینید، نامی در زندگی داشته باشید. حالا،
12:20
here, there is no article before 'life'. You know why? Because here, you know this 'life'
128
740220
6540
اینجا، مقاله ای وجود ندارد. قبل از "زندگی". می دانید چرا؟ زیرا در اینجا، می دانید که این "زندگی"
12:26
is not quantified or qualified in context by anything like a clause,
129
746760
6420
با چیزی مانند یک بند،
12:33
an adjective or anything. So, here, any kind of article should not be used. So, this is
130
753180
8219
یک صفت یا هر چیزی کمیت یا واجد شرایط نیست. بنابراین، در اینجا، هر نوع مقاله ای نباید استفاده شود. بنابراین. این
12:41
correct. "Have an aim in life." I hope you got it. So, the correct quote would be
131
761399
5341
درست است. "در زندگی هدفی داشته باشید." امیدوارم به آن رسیده باشید. بنابراین، نقل قول صحیح این خواهد بود:
12:46
"Never stop fighting until you arrive at your destined place- that is the unique
132
766740
5399
"تا زمانی که به مکان مورد نظر خود نرسیده اید، هرگز از جنگ دست برندارید - این همان
12:52
you. Have an aim in life, continuously acquire knowledge, work hard, and have the
133
772139
6601
شما هستید. در زندگی هدف داشته باشید، پیوسته دانش کسب کنید، سخت کار کنید و
12:58
perseverance to realize a great life." I hope you got it. Now, let's move on to the
134
778740
5700
پشتکار داشته باشید تا یک زندگی عالی را به دست آورید." امیدوارم به آن رسیده باشید. حالا بیایید به
13:04
next quote.
135
784440
2480
نقل قول بعدی برویم.
13:07
The next quote is "If you salute your duty, you no need to salute anybody, but
136
787820
6220
نقل قول بعدی "اگر به وظیفه خود سلام می کنید" است. ، نیازی نیست به کسی سلام کنید، اما
13:14
if you pollute your duty, you have to salute everybody. Now, here, do you find
137
794040
4200
اگر وظیفه خود را آلوده می کنید، باید به همه سلام کنید. حالا، اینجا، آیا اشتباهی پیدا کردید
13:18
any mistake? I find one mistake over here. But what is that mistake? See, "you no need"
138
798240
5940
؟ من اینجا یک اشتباه پیدا کردم اما آن اشتباه چیست؟ ببینید، "تو نیازی نیست"
13:24
This is the wrong thing. You know what it should be. You know why this thing is
139
804180
5339
این چیز اشتباهی است. میدونی چی باید باشه شما می دانید چرا این چیز
13:29
wrong. Let me tell you. As you know, every clause needs a subject and a verb. Every
140
809519
6841
اشتباه است. اجازه بدهید به شما بگویم. همانطور که می دانید هر بند به یک فاعل و یک فعل نیاز دارد. هر
13:36
clause needs a subject and a verb. Now, here, the subject is 'you' and the verb is
141
816360
5520
بند به یک فاعل و یک فعل نیاز دارد. حال، در اینجا، فاعل «تو» و فعل
13:41
'need' The subject is 'you' and the verb is 'need' sorry
142
821880
5280
«نیاز» است فاعل «تو» و فعل « نیاز» است متأسفم
13:47
The subject is 'you' and the verb is 'need' and as this is a negative sentence, the
143
827160
7020
فاعل «تو» و فعل «نیاز» است و چون این منفی است. در جمله
13:54
auxiliary verb 'do' should be used and it should not be 'no'. It should be 'not'. You do
144
834180
6839
باید از فعل کمکی 'do' استفاده شود و نباید 'no' باشد. باید "نه" باشد. شما
14:01
not need. The auxiliary verb 'do' should be used instead of 'no'. It should be 'not'. "You
145
841019
7320
احتیاج ندارید. فعل کمکی 'do' باید به جای 'no' استفاده شود. باید "نه" باشد. "تو
14:08
do not need to." Now, listen to me. So the correct quote would be "If you salute
146
848339
7021
لازم نیست." حالا به من گوش کن بنابراین نقل قول صحیح این خواهد بود: "اگر به
14:15
your duty, you do not need to salute anybody. But if you pollute your duty, you
147
855360
5880
وظیفه خود سلام می کنید، نیازی نیست به کسی سلام کنید. اما اگر وظیفه خود را آلوده می کنید،
14:21
have to salute everybody. I hope you got it. For example, I can say, I been
148
861240
4740
باید به همه سلام کنید. امیدوارم به آن رسیده باشید . مثلاً می توانم بگویم که من در حال
14:25
running for a long time now. No, this is the wrong sentence. The correct sentence
149
865980
4500
دویدن بودم. خیلی وقته که نه این جمله اشتباهیه جمله درست
14:30
is "I have been running for a long time now." I have been running for a long time
150
870480
6120
"من خیلی وقته دارم می دوم " الان خیلی وقته دارم می دوم یه
14:36
now. Let's take another example.
151
876600
3900
مثال دیگه بزنیم
14:40
This novel written by me. This novel written by me. This is the wrong sentence.
152
880500
6779
این رمان نوشته من این رمان نوشته من است این جمله اشتباه است
14:47
The correct sentence is "This novel is written by me." This novel is written by
153
887279
6481
جمله صحیح "این رمان نوشته من است" این رمان نوشته
14:53
me. Let's take another example. you
154
893760
4379
من است بیایید یک مثال دیگر بزنیم
14:58
you an excellent job yesterday by subscribing to my channel. You an
155
898139
6301
شما کار عالی دیروز با عضویت در کانال من هستید.
15:04
excellent job yesterday by subscribing to my channel. You an excellent job
156
904440
4320
دیروز با عضویت در کانال من یک کار عالی بودی. دیروز
15:08
yesterday by subscribing to my channel. so this is the wrong sentence. The correct
157
908760
3300
با عضویت در کانال من یک کار عالی بودی. پس این جمله اشتباه است.
15:12
sentence is "You did an excellent job yesterday by subscribing to my channel."
158
912060
5760
15:17
Now, let's move to the next quote.
159
917820
3480
به نقل قول بعدی بروید
15:21
and I hope you got it
160
921300
1988
و امیدوارم که آن را دریافت کرده باشید
15:25
The next quote is "Unless India stands up to the world, no one will respect us in
161
925920
8039
نقل قول بعدی این است: «تا زمانی که هند در مقابل دنیا بایستد، هیچکس در
15:33
this world. Fear has no place, only strength respectS strength." Now, here, do
162
933959
5341
این دنیا به ما احترام نخواهد گذاشت. ترس جایی ندارد، فقط قدرت به قدرت احترام می گذارد." حالا، اینجا، آیا
15:39
you find any mistake? I find two mistakes over here. But what are those mistakes?
163
939300
5880
اشتباهی پیدا می کنید؟ من اینجا دو اشتباه پیدا می کنم . اما آن اشتباهات چیست؟
15:45
Now, see, the first mistake is that here there should be a comma because "in this
164
945180
4980
حالا، ببینید، اولین اشتباه این است که اینجا باید یک کاما وجود داشته باشد زیرا "in this
15:50
world" this is an introductory sentence. No, it's not an introductory
165
950160
4440
world" این یک جمله مقدماتی است . نه، این یک جمله مقدماتی نیست
15:54
sentence. This is an introductory phrase. I hope you find this mistake. If
166
954600
7200
. این یک عبارت مقدماتی است. امیدوارم این اشتباه را پیدا کنید. اگر
16:01
not then keep the Bluetooth of your mind on. I tell you this thing once again.
167
961800
5219
نه پس بلوتوث ذهن خود را روشن نگه دارید.
16:07
Please keep the Bluetooth of your mind on
168
967019
2880
لطفا بلوتوث ذهن خود را روشن نگه دارید
16:09
and listen to me carefully so that I can transfer this message to you. Now
169
969899
6961
و با دقت به من گوش دهید تا بتوانم این پیام را به شما منتقل کنم. حالا
16:16
here, there should be a comma because this is an introductory phrase. So, there
170
976860
4140
اینجا باید یک کاما باشد زیرا این یک عبارت مقدماتی است. پس
16:21
should be a comma over here. You know introductory phrase, word, or clause sets
171
981000
9060
اینجا باید یک کاما باشد. دانستن عبارت، کلمه یا بند مقدماتی
16:30
the stage of a sentence and it should always be followed by a comma. It should
172
990060
6060
مرحله یک جمله را تنظیم می کند و همیشه باید یک کاما به دنبال آن باشد، پس از آن باید
16:36
be followed by a comma. So, here, there should be a comma and the second mistake
173
996120
5339
یک کاما باشد، بنابراین، در اینجا باید یک کاما وجود داشته باشد و اشتباه دوم این
16:41
is that here there should be a comma. You know why here there should be a comma?
174
1001459
3961
است که در اینجا باید وجود داشته باشد. کاما باشه میدونی چرا اینجا باید کاما باشه
16:45
Here, there should be a comma because here there are two clauses and these two
175
1005420
6300
اینجا باید کاما باشه چون اینجا دو بند هست و این دو
16:51
clauses are not mixed. They need to be separated and to separate them a comma
176
1011720
4500
بند با هم مخلوط نمیشن. آنها باید از هم جدا شوند و برای جدا کردن آنها
16:56
should be used. So, here, there should be a comma. I hope you got it. Now, let's move
177
1016220
4919
باید از کاما استفاده شود. بنابراین، در اینجا، باید یک کاما وجود داشته باشد. امیدوارم متوجه شده باشید حالا بیایید
17:01
on to the next quote.
178
1021139
4161
به نقل قول بعدی برویم.
17:06
The next quote is "You cannot change your future, but you can change your habits,
179
1026559
6880
نقل قول بعدی این است که "شما نمی توانید آینده خود را تغییر دهید ، اما می توانید عادت های خود را تغییر دهید،
17:13
and surely your habits will change your future." Do you find any mistakes over
180
1033439
3900
و مطمئناً عادات شما آینده شما را تغییر خواهد داد ." آیا هیچ اشتباهی در اینجا پیدا می کنید؟
17:17
here. I find one. No, two mistakes over here. Let me tell you. Now, see here, 'but'
181
1037339
7021
یکی پیدا میکنم نه، دو اشتباه اینجاست. اجازه بدهید به شما بگویم. حالا اینجا را ببینید، «اما»
17:24
should be preceded by a comma and 'and' should also be preceded by a comma. You
182
1044360
5580
باید قبل از کاما باشد و «and» باید قبل از کاما باشد.
17:29
know why? Because here 'but' and 'and' are coordinating conjunctions that too in a
183
1049940
7440
میدونی چرا؟ زیرا در اینجا «اما» و «و» در یک جمله مرکب نیز حروف ربط هماهنگ هستند
17:37
compound sentence. They're coordinating conjunctions in a compound sentence. You
184
1057380
5640
. آنها حروف ربط را در یک جمله مرکب هماهنگ می کنند.
17:43
know what the compound sentence is? A compound sentence contains two
185
1063020
3659
میدونی جمله مرکب چیه؟ یک جمله مرکب شامل دو
17:46
independent clauses joined by a coordinating conjunction and generally
186
1066679
5581
بند مستقل است که با یک ربط هماهنگ کننده به هم می پیوندند و به طور کلی
17:52
this coordinating conjunctions are preceded by a comma, are preceded by a
187
1072260
5580
این حروف ربط هماهنگ کننده با کاما قبل از
17:57
comma. So, here, before 'but' or I would say 'but' should be preceded by a comma and
188
1077840
6053
کاما قرار می گیرند. بنابراین، در اینجا، قبل از «اما» یا من می گویم «اما» باید قبل از کاما باشد و
18:03
'and' also should be preceded by a comma.
189
1083893
2702
«و» نیز باید قبل از کاما باشد.
18:06
So, the correct sentence would be "You cannot change your future and, here comma,
190
1086595
4745
بنابراین، جمله صحیح این خواهد بود که "شما نمی توانید آینده خود را تغییر دهید و در اینجا کاما،
18:11
but you can change your habits, here comma, and surely your habits will change
191
1091340
5400
اما می توانید عادت های خود را تغییر دهید، در اینجا کاما، و مطمئناً عادات شما
18:16
your future." I hope you got it. Now, let's move ahead to the next coat.
192
1096740
7400
آینده شما را تغییر خواهد داد." امیدوارم متوجه شده باشید حالا بیایید به سراغ کت بعدی برویم.
18:25
The next quote is "Life and time are the world's best teachers. Life teaches us to
193
1105280
8380
نقل قول بعدی این است که "زندگی و زمان بهترین معلمان جهان هستند. زندگی به ما می آموزد که
18:33
make good use of time, and time teaches us the value of life." Now, here, do you
194
1113660
5700
از زمان به خوبی استفاده کنیم و زمان ارزش زندگی را به ما می آموزد." حالا، اینجا، آیا
18:39
find any mistake? I find one mistake over here. But what is that mistake? That
195
1119360
3600
اشتباهی پیدا کردید؟ من اینجا یک اشتباه پیدا کردم اما آن اشتباه چیست؟ اون
18:42
mistake is over here. Now, here 'and' should be preceded by a comma. But why should it
196
1122960
4680
اشتباه اینجا تموم شد اکنون، در اینجا «and» باید قبل از کاما باشد. اما چرا باید
18:47
be preceded by a comma? Let me tell you. Because here 'and' is a coordinating
197
1127640
5640
قبل از کاما باشد؟ اجازه بدهید به شما بگویم. زیرا در اینجا «و» یک حرف ربط هماهنگ کننده
18:53
conjunction in a compound sentence, and in a compound sentence, there are two
198
1133280
4560
در جمله مرکب است و در یک جمله مرکب دو
18:57
independent clauses joined by a coordinating conjunction, joined by a
199
1137840
5459
بند مستقل وجود دارد که با یک ربط هماهنگ کننده به هم می پیوندند و با یک
19:03
coordinating conjunction, and coordinating conjunctions are preceded
200
1143299
3781
ربط هماهنگ کننده به هم می پیوندند و قبل از ربط هماهنگ کننده
19:07
by a comma. So, here, 'and' should be preceded by a comma. I hope you got it.
201
1147080
5459
با کاما قرار می گیرند. بنابراین، در اینجا، "and" باید قبل از کاما باشد. امیدوارم متوجه شده باشید
19:12
Now, let's move on to the next quote.
202
1152539
3380
حالا بیایید به نقل قول بعدی برویم.
19:16
The next quote is "To achieve any success, you have to first control your sense and
203
1156580
6219
نقل قول بعدی این است: "برای رسیدن به هر موفقیتی، ابتدا باید حس خود را کنترل کنید و
19:22
when this is combined with vision, you can achieve any goal. Now, here, do you
204
1162799
4561
وقتی این با بینایی ترکیب شود، می توانید به هر هدفی برسید. حالا، اینجا، آیا
19:27
find any mistake? I find two mistakes over here. Now, let's see what those
205
1167360
3540
اشتباهی پیدا می کنید؟ من دو اشتباه را اینجا پیدا می کنم . بیایید ببینیم آن
19:30
two mistakes are. The first mistake is over here. Here 'and' should be preceded by a
206
1170900
4560
دو اشتباه چیست. اولین اشتباه اینجا تمام شده است . در اینجا "and" باید قبل از
19:35
comma, 'and' should be preceded by a comma. You know why? As I have already explained
207
1175460
7920
کاما باشد، "and" باید قبل از کاما باشد. می دانید چرا؟ همانطور که قبلاً توضیح دادم
19:43
that here 'and' is a coordinating conjunction that too in a compound
208
1183380
6179
که در اینجا "and" یک حرف ربط هماهنگ کننده است که در یک جمله مرکب نیز وجود دارد.جمله
19:49
sentence. A compound sentence is a sentence in which there are two
209
1189559
3721
مرکب جمله ای است که در آن دو
19:53
independent clauses joined by a coordinating conjunction and generally
210
1193280
5820
بند مستقل وجود دارد که با یک ربط هماهنگ کننده به هم وصل شده اند و به طور کلی
19:59
these coordinating conjunctions are preceded by a comma. They are preceded by
211
1199100
4380
این حروف ربط هماهنگ با کاما قبل از آنها با
20:03
a comma. So, here, before 'and' there should be a comma means 'and' should be preceded by
212
1203480
5640
کاما قرار می گیرند. قبل از "و" باید کاما وجود داشته باشد یعنی "و" باید قبل از
20:09
a comma. So, here, there should be a comma. I hope you got it. Now, let's move on to the
213
1209120
4620
کاما باشد. بنابراین، اینجا باید یک کاما باشد. امیدوارم متوجه شده باشید. حالا بیایید به
20:13
next mistake. Now, the next mistake is over here. There should be a comma here.
214
1213740
5040
اشتباه بعدی برویم. اشتباه بعدی اینجاست.اینجا باید کاما باشه.میدونی
20:18
You know why there should be a comma over here. Because here, you know here,
215
1218780
4320
چرا اینجا باید کاما باشه . زیرا در اینجا، شما اینجا را می دانید،
20:23
because from here the new clause is starting and the previous clause is
216
1223100
5459
زیرا از اینجا بند جدید شروع می شود و بند قبلی
20:28
ending. Now, to separate these two clauses, you need to put a comma in between. There
217
1228559
5281
پایان می یابد. حال برای تفکیک این دو بند باید یک کاما در بین آن قرار دهید.
20:33
should be separation of the twos clauses. So, you need to put a comma. So, here, vision,
218
1233840
5280
باید دو بند از هم جدا شود. بنابراین، شما باید یک کاما قرار دهید. بنابراین، در اینجا، چشم انداز،
20:39
from here, the first clause is ending. Now, from you, the new clause is starting. Now,
219
1239120
5939
از اینجا، بند اول در حال پایان است. اکنون، از شما، بند جدید شروع می شود. حالا
20:45
to separate these two clauses, you need to put a comma, after vision means you need
220
1245059
5281
برای جدا کردن این دو بند، باید یک کاما قرار دهید، after vision یعنی باید
20:50
to put a comma after vision. I hope you got it. Now, let's move on to the next quote
221
1250340
5859
یک کاما بعد از دید قرار دهید. امیدوارم متوجه شده باشید حالا بیایید به نقل قول بعدی برویم
20:59
The next quote is "If you want to shine like a sin, first burn like a sun." Now,
222
1259120
6700
نقل قول بعدی «اگر می خواهی مثل گناه بدرخشی، اول مثل خورشید بسوز». حالا،
21:05
here, do you find any mistakes? I find no mistakes over here. But if you find any
223
1265820
5760
اینجا، آیا اشتباهی پیدا کردید؟ من هیچ اشتباهی اینجا پیدا نمی کنم اما در صورت مشاهده هر گونه
21:11
mistakes, please let me know in the comment box. Now, let's move on to the next quote.
224
1271580
4176
اشتباه، لطفاً در قسمت نظرات به من اطلاع دهید . حالا بیایید به نقل قول بعدی برویم.
21:19
The next quote is "Without your involvement, you can't succeed. With your
225
1279559
5281
نقل قول بعدی این است که "بدون مشارکت شما، نمی توانید موفق شوید. با
21:24
involvement, you can't fail." Now, here, 't' is not visible but it is can't. You can't
226
1284840
6120
مشارکت شما، نمی توانید شکست بخورید." اکنون، در اینجا، 't' قابل مشاهده نیست اما نمی تواند. شما نمی توانید
21:30
fail. Without your involvement, you can't succeed. With your involvement, you can't
227
1290960
6300
شکست بخورید. بدون مشارکت شما نمی توانید موفق شوید. با مشارکت شما، نمی توانید
21:37
fail. I hope you got it. it's can't. Now, do you
228
1297260
4440
شکست بخورید. امیدوارم متوجه شده باشید این نمی تواند حالا، آیا
21:41
find any mistakes over here? I find three mistakes over here. Now, the first mistake
229
1301700
6479
اشتباهی در اینجا پیدا می کنید؟ من در اینجا سه ​​اشتباه پیدا می کنم . حالا اشتباه اول
21:48
is like here there should be a comma. You know why? Because "without your
230
1308179
3240
اینه که اینجا باید کاما باشه. میدونی چرا؟ زیرا "بدون
21:51
involvement" this is an introductory phrase. So, there should be a common and I
231
1311419
6901
دخالت شما" این یک عبارت مقدماتی است . بنابراین، باید یک مشترک وجود داشته باشد و
21:58
hope you all know that there should be a comma after any introductory phrase. So,
232
1318320
5219
امیدوارم همه شما بدانید که بعد از هر عبارت مقدماتی باید یک کاما وجود داشته باشد. بنابراین، در
22:03
here, there should be a comma and here also they should be a comma because this is
233
1323539
4741
اینجا، باید یک کاما وجود داشته باشد و در اینجا نیز باید یک کاما باشد، زیرا این
22:08
also an introductory phrase. You know we should put a comma after any introductory
234
1328280
5519
نیز یک عبارت مقدماتی است. می دانید که ما باید بعد از هر
22:13
phrase, word, clause, or anything. But it should be introductory. So, here, this is
235
1333799
5880
عبارت مقدماتی، کلمه، بند یا هر چیز دیگری کاما بگذاریم. اما باید مقدماتی باشد. بنابراین، در اینجا، این
22:19
an introductory phrase. So, we should put a comma. Here also a comma should be there,
236
1339679
3480
یک عبارت مقدماتی است. بنابراین، ما باید یک کاما بگذاریم. در اینجا نیز کاما باید آنجا باشد
22:23
and here a full stop should be there. So, there are three three mistakes. Now,
237
1343159
6661
و در اینجا نقطه نقطه باید آنجا باشد. بنابراین، سه سه اشتباه وجود دارد. حالا
22:29
I hope you got it. So, the correct sentence, or I would say the correct quote
238
1349820
3420
امیدوارم متوجه شده باشی بنابراین، جمله صحیح، یا من می گویم نقل قول صحیح این
22:33
would be "Without our involvement, here a comma, you can't succeed. With your
239
1353240
5340
خواهد بود: "بدون دخالت ما، اینجا یک کاما، شما نمی توانید موفق شوید. با
22:38
involvement, you can't fail. But here should be a comma. I hope you got it. Now,
240
1358580
4380
مشارکت شما، نمی توانید شکست بخورید. اما اینجا باید یک کاما باشد. امیدوارم که شما موفق شوید. حالا
22:42
let's move on to the next quote.
241
1362960
3260
بیایید به نقل قول بعدی برویم
22:46
The next quote is "Difficulties in your life do not come to destroy you, but to
242
1366500
5880
نقل قول بعدی این است: "مشکل های زندگی برای نابودی شما به وجود نمی آیند، بلکه برای
22:52
help you realize your hidden potential and power, let difficulties know that you
243
1372380
6360
کمک به شما برای درک پتانسیل و قدرت پنهان خود، بگذارید مشکلات بدانند که شما
22:58
too are difficult." Now, do you find any mistake? I find one mistake over here
244
1378740
4980
نیز دشوار هستید." حالا آیا شما هیچ اشتباهی پیدا می کنید؟ من یک اشتباه اینجا پیدا می کنم
23:03
which is here 'too' now here there should be a comma. Here also there should be
245
1383720
4500
که اینجا "هم" است، حالا اینجا باید یک کاما باشد. اینجا نیز باید
23:08
a comma. You know why? Because whenever there is a slight pause, you should use a
246
1388220
5040
یک کاما باشد. می دانید چرا؟ چون هر زمان کمی مکث کرد، باید از ویرگول استفاده کنید
23:13
comma. Now here also there's a slight pause. "know that you too are difficult" So,
247
1393260
5159
. حالا اینجا نیز یک مکث کوچک وجود دارد . "بدانید که شما هم مشکل دارید" بنابراین،
23:18
here this and this, both of these places should be a comma. 'too' should be
248
1398419
4500
اینجا این و این، هر دوی این مکان ها باید کاما باشند. "too" باید
23:22
followed by a comma and before 'too' also a comma should be used. I hope you got it.
249
1402919
4861
با کاما و قبل از "too" به دنبال آن باشد. همچنین باید از کاما استفاده شود. امیدوارم متوجه شده باشید.
23:27
Now, let's move on to the next quote.
250
1407780
4040
حالا بیایید به نقل قول بعدی برویم.
23:33
The next quote is "Courage is about doing what you are afraid to do. The one who
251
1413140
6460
نقل قول بعدی این است: "شجاعت در مورد انجام کاری است که از انجامش می ترسی. کسی که
23:39
feels no fear is a fool and the one who lets fear rule him is indeed a coward.
252
1419600
6180
احساس ترس نمی کند احمق است و کسی که اجازه می دهد ترس بر او حکومت کند ترسو است.
23:45
Now, just pay attention here. It's not coward. It's coward. I repeat coward. Coward. I
253
1425780
6060
حالا فقط به اینجا توجه کنید. ترسو نیست این ترسو است. تکرار می کنم نامرد. ترسو
23:51
hope you got it. Now, let's move on. "We must have the courage to act instead of
254
1431840
4920
امیدوارم متوجه شده باشید حالا بیایید جلو برویم. ما باید شجاعت عمل به جای
23:56
reacting." Now, here, do you find any mistakes? I find two mistakes. The first
255
1436760
3419
واکنش را داشته باشیم.» حالا، اینجا، آیا اشتباهی پیدا کردید ؟ دو تا اشتباه پیدا میکنم
24:00
mistake is that here there should be a full stop and the second mistake is that
256
1440179
3661
اشتباه اول این است که در اینجا باید نقطه باشد و اشتباه دوم این است که
24:03
there should be a comma before 'and' Do you know why? Because here see 'and' is a
257
1443840
6660
قبل از "و" باید کاما باشد آیا می دانید چرا؟ زیرا در اینجا «و» یک
24:10
coordinating conjunction, that, too, in a compound sentence. But what is a compound
258
1450500
3900
ربط هماهنگ کننده است، آن هم در یک جمله مرکب. اما جمله مرکب چیست
24:14
sentence? A compound sentence is a sentence in which there are two
259
1454400
4320
؟ جمله مرکب جمله ای است که در آن دو
24:18
independent clauses joined by a coordinating conjunction and generally
260
1458720
4680
بند مستقل وجود دارد که با یک ربط هماهنگ کننده به هم می پیوندند و به طور کلی
24:23
the coordinating conjunction is preceded by a comma. So, here, this is the
261
1463400
4560
قبل از حرف ربط هماهنگ کننده یک کاما قرار می گیرد. بنابراین، در اینجا، این
24:27
coordinating conjunction and it should be preceded by a comma. I repeat now here
262
1467960
5640
ربط هماهنگ کننده است و باید قبل از آن یک کاما قرار گیرد. اکنون در اینجا تکرار می کنم که قبل از
24:33
this 'and' should be preceded by a comma. I hope you got it. So, the correct quote
263
1473600
5459
این "و" باید کاما قرار گیرد. امیدوارم متوجه شده باشید بنابراین، نقل قول صحیح
24:39
would be "Courage is about doing what you are
264
1479059
4381
می تواند این باشد: "شجاعت در مورد انجام کاری است که از
24:43
afraid to do. The one who feels no fear is a fool and the one who lets fear rule
265
1483440
6960
انجام آن می ترسید. کسی که احساس ترس نمی کند احمق است و کسی که به ترس اجازه می دهد
24:50
him is indeed a coward. We must have the courage to act instead of reacting." And
266
1490400
4800
بر او حکومت کند در واقع ترسو است. ما باید شجاعت عمل به جای انجام دادن را داشته باشیم. واکنش نشان می دهد." و در
24:55
here there should be a comma. I hope you got it. Now, let's move on to the next quote.
267
1495200
5099
اینجا باید یک کاما وجود داشته باشد. امیدوارم متوجه شده باشید حالا بیایید به نقل قول بعدی برویم.
25:00
Ah, all the quotes are finished. If you liked this information then
268
1500299
4620
آه، همه نقل قول ها تمام شد. اگر این اطلاعات را دوست داشتید،
25:04
don't forget to like, share, and subscribe to this channel. Bye-bye! See you in the
269
1504919
3120
لایک، اشتراک گذاری و عضویت در این کانال را فراموش نکنید. خداحافظ! شما را در
25:08
next video!
270
1508039
2241
ویدیوی بعدی می بینیم!
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7