Learn from Mistakes in the Park | Common Mistakes in English | Havisha Rathore

2,638 views ・ 2023-09-02

English Boosting Power


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
I hope you have noticed this mistake. If not then listen to my words carefully.
0
0
6960
J'espÚre que vous avez remarqué cette erreur. Sinon, écoutez attentivement mes paroles.
00:06
I'm transferring this knowledge to you. My Bluetooth is on. Keep the Bluetooth of
1
6960
5400
Je vous transmets ces connaissances. Mon Bluetooth est activé. Gardez le Bluetooth de
00:12
your mind on so that I can transfer this message to you.
2
12360
4200
votre esprit allumé pour que je puisse vous transférer ce message.
00:16
Hello, my esteemed brothers and sisters and fellow language enthusiasts!
3
16560
5879
Bonjour, mes estimĂ©s frĂšres et sƓurs et amis passionnĂ©s de langues !
00:22
Today, we will address a topic that is near and dear to all of us. The art of
4
22439
6721
Aujourd’hui, nous aborderons un sujet qui nous tient tous à cƓur. L'art de
00:29
effective communication in the English Language. Language is the bridge that connects us
5
29160
6620
communiquer efficacement en anglais. La langue est le pont qui nous relie,
00:35
enabling the exchange of thoughts, ideas, and emotions.
6
35780
6279
permettant l'échange de pensées, d'idées et d'émotions.
00:42
However, as with any skill, mastering the English language requires constant
7
42059
5520
Cependant, comme pour toute compétence, maßtriser la langue anglaise nécessite
00:47
effort, practice and a willingness to learn from our mistakes. We have all
8
47579
5640
des efforts constants, de la pratique et une volontĂ© d’ apprendre de nos erreurs. Nous avons tous
00:53
experienced moments when we stumbled over our words struggled to find the
9
53219
5281
vĂ©cu des moments oĂč nous avons trĂ©buchĂ© sur nos mots, avons eu du mal Ă  trouver la
00:58
right phrase, or inadvertently misused a word. These moments are not to be feared
10
58500
7019
bonne phrase ou avons mal utilisĂ© un mot par inadvertance . Ces moments ne doivent pas ĂȘtre craints
01:05
or avoided, but rather embraced as opportunities for growth.
11
65519
5701
ou évités, mais plutÎt considérés comme des opportunités de croissance.
01:11
It is through our mistakes that we learn, adapt and ultimately become better
12
71220
6660
C’est grñce à nos erreurs que nous apprenons, nous adaptons et devenons finalement de meilleurs
01:17
communicators. Remember the goal here is not to be perfect but to continuously
13
77880
6180
communicateurs. N'oubliez pas que l'objectif ici n'est pas d'ĂȘtre parfait mais de
01:24
improve and grow. Embrace your mistakes as valuable lessons that pave the way to
14
84060
7559
s'améliorer et de grandir continuellement. Considérez vos erreurs comme des leçons précieuses qui ouvrent la voie à une
01:31
better communication. Seek feedback from others. Practice diligently and engage in
15
91619
6481
meilleure communication. Sollicitez les commentaires des autres. EntraĂźnez-vous avec diligence et engagez-vous dans
01:38
meaningful conversations to define your language skills. Let us approach the
16
98100
5760
des conversations significatives pour définir vos compétences linguistiques. Abordons la
01:43
English language with a sense of curiosity, humility, and the willingness
17
103860
4920
langue anglaise avec un sentiment de curiosité, d'humilité et la volonté
01:48
to learn from our mistakes, or I would say errors. By doing so, we not only
18
108780
5760
d'apprendre de nos erreurs, ou je dirais de nos erreurs. Ce faisant, nous améliorons non seulement
01:54
enhance our own ability to communicate but we also contribute to a world where
19
114540
7140
notre propre capacitĂ© Ă  communiquer, mais nous contribuons Ă©galement Ă  un monde oĂč la
02:01
understanding and connection thrive. In this park, there are many quotes written
20
121680
5640
compréhension et la connexion prospÚrent. Dans ce parc, on trouve de nombreuses citations écrites
02:07
on the boards. I was walking and enjoying reading those quotes. I was getting inspired
21
127320
6540
sur les panneaux. Je marchais et j'aimais lire ces citations. Je m'inspirais
02:13
but I observed some grammatical mistakes in the quotes. So, I decided to make a
22
133860
5640
mais j'ai observĂ© quelques erreurs grammaticales dans les citations. J’ai donc dĂ©cidĂ© de faire une
02:19
video to learn together from those mistakes. Please don't misunderstand me. I
23
139500
6360
vidéo pour apprendre ensemble de ces erreurs. S'il vous plaßt, ne vous méprenez pas. Je
02:25
am not here to find a fault in the owner of those quotes and whoever has written
24
145860
5700
ne suis pas ici pour trouver à redire au propriétaire de ces citations ou à celui qui les a écrites
02:31
them. It is just a mistake. Anybody can make such mistakes. Making errors is a
25
151560
5880
. C'est juste une erreur. N’importe qui peut commettre de telles erreurs. Faire des erreurs est une
02:37
human tendency. I am not here to point out the mistakes in the quote's message.
26
157440
4820
tendance humaine. Je ne suis pas ici pour signaler les erreurs dans le message de la citation.
02:42
But we should get motivated by these wonderful quotes given by great
27
162260
4960
Mais nous devrions nous laisser motiver par ces merveilleuses citations données par de grandes
02:47
personalities. They gave us these quotes based on their personal experience. So, in
28
167220
6239
personnalités. Ils nous ont donné ces citations basées sur leur expérience personnelle. Ainsi, dans
02:53
this video, apart from getting inspired by the quotes, we will learn English from
29
173459
4500
cette vidéo, en plus de nous inspirer des citations, nous apprendrons l'anglais à partir
02:57
the mistakes inadvertently made in the quotes. I also want to bring up a point
30
177959
4560
des erreurs commises par inadvertance dans les citations. Je voudrais Ă©galement soulever ici un point
03:02
here that we should observe carefully whatever we read, see, or listen to. The
31
182519
6121
selon lequel nous devons observer attentivement tout ce que nous lisons, voyons ou Ă©coutons.
03:08
way I did in this park, I hope you also would do the same way, wherever you go,
32
188640
5819
Comme je l'ai fait dans ce parc, j'espĂšre que vous ferez Ă©galement de mĂȘme, oĂč que vous alliez,
03:14
whatever you do. So, let's delve into some common mistakes that we all can learn
33
194459
5581
quoi que vous fassiez. Examinons donc quelques erreurs courantes dont nous pouvons tous tirer des leçons
03:20
from. The first one is, "Success is when your signature becomes autograph." Now, do
34
200040
7320
. La premiĂšre est : « Le succĂšs, c’est lorsque votre signature devient autographe ». Maintenant,
03:27
you find any mistakes over here? Do you find? I think no. But I find one
35
207360
6540
trouvez-vous des erreurs ici ? Est ce que tu trouves? Je pense que non. Mais je trouve une
03:33
mistake over here. But what is that mistake? That mistake is over here. Becomes
36
213900
6240
erreur ici. Mais quelle est cette erreur ? Cette erreur est ici. Devient
03:40
autograph. It should not be becomes autograph. It should be becomes an
37
220140
4679
autographe. Cela ne devrait pas devenir un autographe. Cela devrait devenir un
03:44
autograph. But why should it be becomes an autograph? It should be becomes an
38
224819
6121
autographe. Mais pourquoi devrait-il devenir un autographe ? Cela devrait devenir un
03:50
autograph because here autograph is a countable noun and generally we use an
39
230940
8040
autographe car ici autographe est un nom dénombrable et généralement nous utilisons un
03:58
article like an, a, or the before countable nouns. So, here autograph is a
40
238980
8580
article comme un, un ou les noms dénombrables avant. Donc, ici, autographe est un
04:07
countable noun. So, it should be becomes an autograph. Becomes an autograph. So, it
41
247560
7020
nom dénombrable. Donc, cela devrait devenir un autographe. Devient un autographe. Cela
04:14
should be, "Success is when your signature becomes an autograph." I hope you got it.
42
254580
5399
devrait donc ĂȘtre : « Le succĂšs, c'est lorsque votre signature devient un autographe ». J'espĂšre que vous l'avez compris.
04:19
Now, let's move on to the next quote.
43
259979
5121
Passons maintenant Ă  la citation suivante.
04:27
The second quote is, "Confidence and hard work is the best medicine to kill the
44
267300
7679
La deuxiÚme citation est : « La confiance et le travail acharné sont le meilleur remÚde pour tuer la
04:34
disease called failure. It will make you successful person." Now, here, do you find
45
274979
5701
maladie appelée échec. Cela fera de vous une personne qui réussit. » Maintenant, ici, trouvez-vous
04:40
any mistake? I find two mistakes over here. But what are the two mistakes.
46
280680
6540
une erreur ? Je trouve deux erreurs ici. Mais quelles sont les deux erreurs.
04:47
The two mistakes. Now, see, the first mistake is here.
47
287220
4199
Les deux erreurs. Maintenant, voyez-vous, la premiĂšre erreur est lĂ .
04:51
Confidence and hard work is the best medicine? Shouldn't be "is the best
48
291419
5461
La confiance et le travail acharné sont le meilleur remÚde ? Ne devrait-on pas dire « est le meilleur
04:56
medicine"? I don't think so. It should be "are the best medicines" But why shouldn't
49
296880
6420
remĂšde » ? Je ne pense pas. Cela devrait ĂȘtre « sont les meilleurs mĂ©dicaments » Mais pourquoi ne devrait-il pas
05:03
be "are the best medicines"? Because here there are two subjects, confidence and
50
303300
5339
ĂȘtre « sont les meilleurs mĂ©dicaments » ? Car ici il y a deux sujets, la confiance et le
05:08
hard work. Confidence and hard work. So the auxiliary verb are is supposed to be
51
308639
6481
travail. Confiance et travail acharnĂ©. Le verbe auxiliaire are est donc censĂ© ĂȘtre
05:15
used instead of is. You know, auxiliary verbs should be according to the subject
52
315120
6180
utilisĂ© Ă  la place de is. Vous savez, les verbes auxiliaires doivent ĂȘtre en fonction du sujet
05:21
or I would say auxiliary verbs should agree with the subject. So, it should be
53
321300
5580
ou je dirais que les verbes auxiliaires doivent ĂȘtre en accord avec le sujet. Donc, cela devrait ĂȘtre
05:26
"Confidence and hard work are the best medicines to kill the disease called
54
326880
5460
"La confiance et le travail acharné sont les meilleurs remÚdes pour tuer la maladie appelée
05:32
failure. It will make you successful person." Uh, it will make you successful person?
55
332340
4699
échec. Cela fera de vous une personne qui réussit." Euh, cela fera de vous une personne qui réussira ?
05:37
Do you think this is right? No, I don't think so. The correct sentence would be
56
337199
5461
Pensez-vous que c'est vrai ? Non je ne pense pas. La phrase correcte serait
05:42
"It will make you a successful person. But why should the article 'a' be used
57
342660
6599
"Cela fera de vous une personne qui rĂ©ussit. Mais pourquoi l'article 'a' devrait-il ĂȘtre utilisĂ©
05:49
here? Let me tell you. The article 'a' should be used here because here person
58
349259
6660
ici ? Laissez-moi vous dire. L'article 'a' devrait ĂȘtre utilisĂ© ici car ici
05:55
person is a countable noun. So, article 'a' should be used. But now you may argue
59
355919
6241
personne personne est un nom dĂ©nombrable. Donc , l'article « a » devrait ĂȘtre utilisĂ©. Mais maintenant, vous pouvez affirmer
06:02
that we do not use articles before adjectives, and here successful is
60
362160
5160
que nous n'utilisons pas d'articles avant les adjectifs, et ici succĂšs est
06:07
adjective. But let me tell you. Here the article 'a' should not be used for
61
367320
4860
un adjectif. Mais laissez-moi vous dire. Ici, l' article « a » ne doit pas ĂȘtre utilisĂ© pour
06:12
successful. It should be used for person. The article here should be used
62
372180
4680
rĂ©ussir. Il devrait ĂȘtre utilisĂ© pour personne. L'article ici doit ĂȘtre utilisĂ©
06:16
for person, not successful which is an adjective. So, it should be "Confidence and
63
376860
5940
pour personne, pas de succĂšs qui est un adjectif. Il devrait donc ĂȘtre "La confiance et le
06:22
hard work are the best medicines to kill the disease called failure. It will make
64
382800
5820
travail acharné sont les meilleurs médicaments pour tuer la maladie appelée échec. Cela fera de
06:28
you a successful person. It will make you a successful person." I hope you got it.
65
388620
5400
vous une personne qui réussit. Cela fera de vous une personne qui réussit.
06:34
Now, let's move on to the next quote.
66
394020
5239
06:41
The next quote is "Dreams are not those which comes while we are sleeping, but
67
401280
5580
06:46
dreams are those when you don't sleep before fulfilling them." Now, here, do you
68
406860
5700
Dormez avant de les accomplir. » Maintenant, ici,
06:52
find any mistake? Because I find one mistake over here. But what is that
69
412560
5280
trouvez-vous une erreur ? Parce que je trouve une erreur ici. Mais quelle est cette
06:57
mistake? That mistake is 'comes'. It should not be 'comes'. It should be 'come'. It should
70
417840
5040
erreur ? Cette erreur est « vient ». Elle ne devrait pas ĂȘtre « vient ». Elle devrait ĂȘtre « viens ». ". Cela devrait
07:02
be 'come'. But why should it be 'come,' and not comes? Let me tell you that part. It
71
422880
5400
ĂȘtre « venir ». Mais pourquoi devrait-il ĂȘtre « venir » et ne pas venir ? Laissez-moi vous dire cette partie. Cela
07:08
should be come, but not comes, because the verb should agree with the subject, or I
72
428280
6240
devrait ĂȘtre venu, mais pas venir, parce que le verbe devrait ĂȘtre en accord avec le sujet, sinon je le
07:14
would say the verb should be according to the subject. Here, the subject is
73
434520
3799
ferais. dire que le verbe doit ĂȘtre en fonction du sujet. Ici, le sujet est
07:18
'dreams' and the verb is 'comes'. So, here, the verb is not agreeing with the subject. So,
74
438319
7421
"rĂȘves" et le verbe est "vient". Donc, ici, le verbe n'est pas d'accord avec le sujet. Donc,
07:25
here, it should not be 'comes'. It should be 'come'. It should be 'come'. I hope you got it.
75
445740
5040
ici, il ne devrait pas ĂȘtre "vient". . Cela devrait ĂȘtre « viens ». Cela devrait ĂȘtre « viens ». J'espĂšre que vous l'avez compris.
07:30
Now, let's move on to the next quote.
76
450780
4280
Maintenant, passons Ă  la citation suivante.
07:35
The next quote is, "Courage is most important of all the virtues because
77
455940
6720
La citation suivante est : « Le courage est la plus importante de toutes les vertus, car
07:42
without courage you cannot practice any other virtue consistently." Do you find
78
462660
5039
sans courage, vous ne pouvez pas pratiquez toute autre vertu de maniÚre cohérente. » Trouvez-vous
07:47
any mistakes over here? I find two mistakes over here. But, what are those two
79
467699
4381
des erreurs ici ? Je trouve deux erreurs ici. Mais quelles sont ces deux
07:52
mistakes? Let me tell you. So, here, the first mistake is over here,
80
472080
4100
erreurs ? Laisse moi te dire. Donc, ici, la premiĂšre erreur est ici,
07:56
"is most important". Do you think this is correct? No, I don't think so. The correct
81
476180
5560
"c'est la plus importante". Pensez-vous que c'est correct ? Non je ne pense pas. La
08:01
thing would be, "Courage is the most important," because here most is in
82
481740
4799
chose correcte serait : « Le courage est le plus important », car ici le plus est au
08:06
superlative degree and we always use the article 'the' before superlative degree. So,
83
486539
4981
degré superlatif et nous utilisons toujours l' article « le » avant le degré superlatif. Donc,
08:11
here, it should be, "Courage is the most important." So, it should be, "Courage is the
84
491520
4560
ici, cela devrait ĂȘtre : « Le courage est le plus important ». Ainsi, cela devrait ĂȘtre : « Le courage est la
08:16
most important of all the virtues." The virtues? Do you think this is correct? No,
85
496080
4500
plus importante de toutes les vertus ». Les vertus ? Pensez-vous que c'est correct ? Non
08:20
I don't think so. Here, the article 'the' should be omitted or avoided. As we all
86
500580
6799
je ne pense pas. Ici, l'article « le » doit ĂȘtre omis ou Ă©vitĂ©. Comme nous le
08:27
know that we do not use any article before abstract nouns in a general sense.
87
507379
6160
savons tous, nous n’utilisons aucun article avant les noms abstraits dans un sens gĂ©nĂ©ral.
08:33
In a general sense, we do not use any article before abstract nouns.
88
513539
5701
D'une maniÚre générale, nous n'utilisons aucun article devant les noms abstraits.
08:39
So, here also the article 'the' should be omitted or avoided. And the second reason
89
519240
5219
Ainsi, ici aussi, l'article « le » doit ĂȘtre omis ou Ă©vitĂ©. Et la deuxiĂšme raison
08:44
why this article 'the' should not be used here is because they are talking about
90
524459
4320
pour laquelle cet article « le » ne devrait pas ĂȘtre utilisĂ© ici est qu’ils parlent de
08:48
virtues, they're not talking about any specific ones. So, here, the
91
528779
5041
vertus, ils ne parlent pas de vertus spécifiques. Donc, ici, l'
08:53
article 'the' should be omitted or avoided. I hope you got it. So, now, what is
92
533820
5459
article « le » doit ĂȘtre omis ou Ă©vitĂ©. J'espĂšre que vous l'avez compris. Alors maintenant, quelle est
08:59
the correct sentence and I would say what is the correct quote?
93
539279
3000
la bonne phrase et je dirais quelle est la bonne citation ?
09:02
The correct quote is "Courage is the most important of all virtues because without
94
542279
5461
La citation correcte est « Le courage est la plus importante de toutes les vertus, car sans
09:07
courage you cannot practice any other virtue consistently." I hope you got it.
95
547740
4800
courage, vous ne pouvez pratiquer aucune autre vertu de maniÚre cohérente. » J'espÚre que vous l'avez compris.
09:12
Now let's move on to the next quote.
96
552540
3482
Passons maintenant Ă  la citation suivante.
09:19
The next quote is "Never stop fighting
97
559360
2839
La citation suivante est "N'arrĂȘtez jamais de vous battre
09:22
until you arrive at your destined place- that is the unique you. Have a name in
98
562199
6721
jusqu'Ă  ce que vous arriviez Ă  votre destination - c'est votre ĂȘtre unique. Ayez un nom dans
09:28
life, continuously acquire knowledge, work hard, and have perseverance to realize
99
568920
6660
la vie, acquérez continuellement des connaissances, travaillez dur et faites preuve de persévérance pour réaliser
09:35
the great life." Here, do you find any mistakes? I find two mistakes over here.
100
575580
4379
la grande vie." Ici, trouvez-vous des erreurs ? Je trouve deux erreurs ici.
09:39
So, let me tell you. The first mistake is over here "and have perseverance,
101
579959
5761
Alors laissez-moi vous le dire. La premiÚre erreur est ici « et ayez de la persévérance, de
09:45
perseverance, and have perseverance." Do you think this is correct? No, I don't
102
585720
3900
la persévérance et de la persévérance ». Pensez-vous que c'est correct ? Non je ne
09:49
think so. So, the correct thing would be "and have the perseverance" It should be
103
589620
4800
pense pas. Donc, la bonne chose serait « et avoir la persĂ©vĂ©rance ». Cela devrait ĂȘtre
09:54
the perseverance. Now you might be wondering, in a general sense, we do not
104
594420
5520
la persĂ©vĂ©rance. Maintenant, vous vous demandez peut-ĂȘtre, d'une maniĂšre gĂ©nĂ©rale, nous n'utilisons
09:59
use any article before abstract nouns, and here perseverance is an abstract
105
599940
5160
aucun article avant les noms abstraits, et ici la persévérance est un
10:05
noun. So, why should I use the article 'the' before this abstract noun 'perseverance'?
106
605100
6179
nom abstrait. Alors pourquoi devrais-je utiliser l’article « le » avant ce nom abstrait « persĂ©vĂ©rance » ?
10:11
Let me tell you. In a general sense, we do not use any article before abstract
107
611279
6721
Laisse moi te dire. D'une maniÚre générale, nous n'utilisons aucun article avant les
10:18
nouns, but when the abstract noun is followed by to-infinitive then we
108
618000
7019
noms abstraits, mais lorsque le nom abstrait est suivi de l'infinitif, nous
10:25
should use the article 'the' before the abstract noun. So, here the abstract noun
109
625019
6021
devons alors utiliser l'article « le » avant le nom abstrait. Ainsi, ici, le nom abstrait
10:31
'perseverance' is followed by to-infinitive. So, here the article 'the'
110
631040
6160
« persévérance » est suivi de l'infinitif. Donc, ici, l'article « le »
10:37
should be used. So, it should be "and have the perseverance to realize the great
111
637200
5699
doit ĂȘtre utilisĂ©. Ainsi, il devrait ĂȘtre « et avoir la persĂ©vĂ©rance nĂ©cessaire pour rĂ©aliser la grande
10:42
life." The great life? Do you think this is correct? No, I don't think so. So, the
112
642899
5701
vie ». La belle vie ? Pensez-vous que c'est correct ? Non je ne pense pas. Ainsi, la
10:48
correct thing would be "to realize a great life." Now, see, here life is an
113
648600
5820
bonne chose serait de « réaliser une belle vie ». Maintenant, voyez-vous, ici la vie est un
10:54
abstract noun and great is an adjective. Now, you might be wondering. Here, life is
114
654420
5700
nom abstrait et grand est un adjectif. Maintenant, vous vous demandez peut-ĂȘtre. Ici, la vie est
11:00
an abstract noun. So, why are you telling me to use an article uh before this
115
660120
6120
un nom abstrait. Alors pourquoi tu me dis d'utiliser un article euh avant ce
11:06
abstract noun? Let me tell you. See, in a general sense, we do not use any article
116
666240
5640
nom abstrait ? Laisse moi te dire. Voyez-vous, d’une maniĂšre gĂ©nĂ©rale, nous n’utilisons aucun article
11:11
before abstract nouns. But when they are quantified or qualified in the context
117
671880
6600
avant les noms abstraits. Mais lorsqu'ils sont quantifiés ou qualifiés dans le contexte,
11:18
then we can use an article like 'a', 'an', or 'the' So, here you know
118
678480
9359
nous pouvons utiliser un article comme « un », « un » ou « le ». Donc, ici, vous savez,
11:27
like these abstract nouns are qualified or quantified by adjectives like I can
119
687839
5281
ces noms abstraits sont qualifiés ou quantifiés par des adjectifs comme je peux
11:33
say I can say, "A new attachment," "A great life."
120
693120
4860
dire que je peux dites : « Un nouvel attachement », « Une belle vie ».
11:37
"A great life, a new attachment," and we can also quantify or qualify it by a clause
121
697980
6419
« Une belle vie, un nouvel attachement », et on peut aussi le quantifier ou le qualifier par une clause
11:44
like I can say "The attachment that we have," "The attachment that we have." So, here
122
704399
6361
comme je peux dire « L'attachement que nous avons », « L'attachement que nous avons ». Donc, ici
11:50
the adjective is great and the abstract noun is life and it is and this life
123
710760
6720
l'adjectif est grand et le nom abstrait est la vie et elle l'est et cette vie
11:57
which is an abstract noun is quantified by the adjective 'great' So, we should use
124
717480
5760
qui est un nom abstrait est quantifiée par l'adjectif « grand ». Nous devrions donc utiliser
12:03
the article 'a'. It should be "to realize a great life." So, the correct quote
125
723240
5099
l'article « a ». Il devrait s'agir de « réaliser une belle vie ». Ainsi, la citation correcte
12:08
would be "Never stop fighting until you arrive at your distined place- that
126
728339
5041
serait "N'arrĂȘtez jamais de vous battre jusqu'Ă  ce que vous arriviez Ă  la place qui vous est destinĂ©e - c'est
12:13
is the unique you. Have an aim in life. Now, see here, have a name in life. Now,
127
733380
6840
votre ĂȘtre unique. Ayez un but dans la vie. Maintenant, voyez ici, ayez un nom dans la vie. Maintenant,
12:20
here, there is no article before 'life'. You know why? Because here, you know this 'life'
128
740220
6540
ici, il n'y a pas d'article avant "vie". Vous savez pourquoi ? Parce qu'ici, vous savez que cette "vie"
12:26
is not quantified or qualified in context by anything like a clause,
129
746760
6420
n'est pas quantifiée ou qualifiée dans son contexte par quoi que ce soit comme une clause,
12:33
an adjective or anything. So, here, any kind of article should not be used. So, this is
130
753180
8219
un adjectif ou quoi que ce soit. Donc, ici, aucun type d'article ne doit ĂȘtre utilisĂ©. Donc , c'est
12:41
correct. "Have an aim in life." I hope you got it. So, the correct quote would be
131
761399
5341
exact. "Ayez un but dans la vie." J'espĂšre que vous l'avez compris. Ainsi, la citation correcte serait
12:46
"Never stop fighting until you arrive at your destined place- that is the unique
132
766740
5399
"N'arrĂȘtez jamais de vous battre jusqu'Ă  ce que vous arriviez Ă  l'endroit qui vous est destinĂ© - c'est
12:52
you. Have an aim in life, continuously acquire knowledge, work hard, and have the
133
772139
6601
votre ĂȘtre unique. Ayez un but dans la vie, acquĂ©rez continuellement des connaissances, travaillez dur et ayez la
12:58
perseverance to realize a great life." I hope you got it. Now, let's move on to the
134
778740
5700
persévérance nécessaire pour réaliser une belle vie. " J'espÚre que vous l'avez compris. Passons maintenant à la
13:04
next quote.
135
784440
2480
citation suivante.
13:07
The next quote is "If you salute your duty, you no need to salute anybody, but
136
787820
6220
La citation suivante est " Si vous saluez votre devoir , vous n'avez pas besoin de saluer personne, mais
13:14
if you pollute your duty, you have to salute everybody. Now, here, do you find
137
794040
4200
si vous polluez votre devoir, vous devez saluer tout le monde. Maintenant, ici, trouvez-vous
13:18
any mistake? I find one mistake over here. But what is that mistake? See, "you no need"
138
798240
5940
une erreur ? Je trouve une erreur ici. Mais quelle est cette erreur ? Vous voyez, "vous n'en avez pas besoin".
13:24
This is the wrong thing. You know what it should be. You know why this thing is
139
804180
5339
Ce n'est pas la bonne chose. Vous savez ce que ça devrait ĂȘtre. Vous savez pourquoi cette chose ne
13:29
wrong. Let me tell you. As you know, every clause needs a subject and a verb. Every
140
809519
6841
va pas. Laisse moi te dire. Comme vous le savez, chaque proposition nécessite un sujet et un verbe. Chaque
13:36
clause needs a subject and a verb. Now, here, the subject is 'you' and the verb is
141
816360
5520
proposition a besoin d'un sujet et d'un verbe. Maintenant, ici, le sujet est « vous » et le verbe est
13:41
'need' The subject is 'you' and the verb is 'need' sorry
142
821880
5280
« besoin » Le sujet est « vous » et le verbe est « besoin » désolé Le sujet
13:47
The subject is 'you' and the verb is 'need' and as this is a negative sentence, the
143
827160
7020
est « vous » et le verbe est « besoin » et comme c'est un négatif Dans cette phrase, le
13:54
auxiliary verb 'do' should be used and it should not be 'no'. It should be 'not'. You do
144
834180
6839
verbe auxiliaire « faire » doit ĂȘtre utilisĂ© et il ne doit pas ĂȘtre « non ». Cela devrait ĂȘtre « non ». Tu
14:01
not need. The auxiliary verb 'do' should be used instead of 'no'. It should be 'not'. "You
145
841019
7320
n'as pas besoin. Le verbe auxiliaire « faire » doit ĂȘtre utilisĂ© Ă  la place de « non ». Cela devrait ĂȘtre « non ». "Tu
14:08
do not need to." Now, listen to me. So the correct quote would be "If you salute
146
848339
7021
n'as pas besoin de." Maintenant, écoute-moi. La citation correcte serait donc : "Si vous saluez
14:15
your duty, you do not need to salute anybody. But if you pollute your duty, you
147
855360
5880
votre devoir, vous n'avez besoin de saluer personne. Mais si vous polluez votre devoir, vous
14:21
have to salute everybody. I hope you got it. For example, I can say, I been
148
861240
4740
devez saluer tout le monde. J'espĂšre que vous l'avez compris . Par exemple, je peux dire, j'ai
14:25
running for a long time now. No, this is the wrong sentence. The correct sentence
149
865980
4500
couru depuis longtemps maintenant. Non, ce n'est pas la bonne phrase. La phrase correcte
14:30
is "I have been running for a long time now." I have been running for a long time
150
870480
6120
est "Je cours depuis longtemps maintenant." Je cours depuis longtemps
14:36
now. Let's take another example.
151
876600
3900
maintenant. Prenons un autre exemple.
14:40
This novel written by me. This novel written by me. This is the wrong sentence.
152
880500
6779
Ce roman Ă©crit par moi . Ce roman est Ă©crit par moi. Ce n'est pas la bonne phrase.
14:47
The correct sentence is "This novel is written by me." This novel is written by
153
887279
6481
La phrase correcte est "Ce roman est Ă©crit par moi." Ce roman est Ă©crit par
14:53
me. Let's take another example. you
154
893760
4379
moi. Prenons un autre exemple. Vous avez fait
14:58
you an excellent job yesterday by subscribing to my channel. You an
155
898139
6301
un excellent travail hier en vous abonnant Ă  ma chaĂźne. Vous avez fait un
15:04
excellent job yesterday by subscribing to my channel. You an excellent job
156
904440
4320
excellent travail hier en vous abonnant Ă  ma chaĂźne. Vous avez fait un excellent travail
15:08
yesterday by subscribing to my channel. so this is the wrong sentence. The correct
157
908760
3300
hier en vous abonnant Ă  ma chaĂźne. Ce n'est donc pas la bonne phrase. La
15:12
sentence is "You did an excellent job yesterday by subscribing to my channel."
158
912060
5760
phrase correcte est "Vous avez fait un excellent travail hier en vous abonnant Ă  ma chaĂźne".
15:17
Now, let's move to the next quote.
159
917820
3480
Maintenant, passons passez Ă  la citation suivante
15:21
and I hope you got it
160
921300
1988
et j'espĂšre que vous l'avez comprise.
15:25
The next quote is "Unless India stands up to the world, no one will respect us in
161
925920
8039
La citation suivante est "À moins que l'Inde ne tienne tĂȘte au monde, personne ne nous respectera dans
15:33
this world. Fear has no place, only strength respectS strength." Now, here, do
162
933959
5341
ce monde. La peur n'a pas de place, seule la force respecte la force. " Maintenant, ici,
15:39
you find any mistake? I find two mistakes over here. But what are those mistakes?
163
939300
5880
trouvez-vous une erreur ? Je trouve deux erreurs ici. Mais quelles sont ces erreurs ?
15:45
Now, see, the first mistake is that here there should be a comma because "in this
164
945180
4980
Maintenant, voyez, la premiĂšre erreur est qu'ici il devrait y avoir une virgule parce que "Dans ce
15:50
world" this is an introductory sentence. No, it's not an introductory
165
950160
4440
monde", c'est une phrase d'introduction. Non, ce n'est pas une
15:54
sentence. This is an introductory phrase. I hope you find this mistake. If
166
954600
7200
phrase d'introduction. C'est une phrase d'introduction. J'espĂšre que vous trouverez cette erreur.
16:01
not then keep the Bluetooth of your mind on. I tell you this thing once again.
167
961800
5219
Sinon, gardez le Bluetooth de votre esprit allumé. Je vous répÚte cette chose. . S'il vous
16:07
Please keep the Bluetooth of your mind on
168
967019
2880
plaßt, gardez le Bluetooth de votre esprit allumé
16:09
and listen to me carefully so that I can transfer this message to you. Now
169
969899
6961
et écoutez-moi attentivement afin que je puisse vous transférer ce message. Maintenant,
16:16
here, there should be a comma because this is an introductory phrase. So, there
170
976860
4140
ici, il devrait y avoir une virgule car il s'agit d'une phrase d'introduction. Donc, il
16:21
should be a comma over here. You know introductory phrase, word, or clause sets
171
981000
9060
devrait y avoir une virgule ici. Vous connaßtre une phrase d'introduction, un mot ou une clause définit
16:30
the stage of a sentence and it should always be followed by a comma. It should
172
990060
6060
le dĂ©cor d'une phrase et il doit toujours ĂȘtre suivi d'une virgule. Il doit
16:36
be followed by a comma. So, here, there should be a comma and the second mistake
173
996120
5339
ĂȘtre suivi d'une virgule. Donc, ici, il devrait y avoir une virgule et la deuxiĂšme erreur
16:41
is that here there should be a comma. You know why here there should be a comma?
174
1001459
3961
est qu'ici, il devrait y avoir ĂȘtre une virgule. Vous savez pourquoi ici il devrait y avoir une virgule ?
16:45
Here, there should be a comma because here there are two clauses and these two
175
1005420
6300
Ici, il devrait y avoir une virgule parce qu'ici il y a deux clauses et ces deux
16:51
clauses are not mixed. They need to be separated and to separate them a comma
176
1011720
4500
clauses ne sont pas mĂ©langĂ©es. Ils doivent ĂȘtre sĂ©parĂ©s et pour les sĂ©parer, une virgule
16:56
should be used. So, here, there should be a comma. I hope you got it. Now, let's move
177
1016220
4919
doit ĂȘtre utilisĂ©e. Donc ici, il devrait y avoir une virgule. J'espĂšre que vous l'avez compris. Passons maintenant
17:01
on to the next quote.
178
1021139
4161
Ă  la citation suivante.
17:06
The next quote is "You cannot change your future, but you can change your habits,
179
1026559
6880
La citation suivante est « Vous ne pouvez pas changer votre avenir, mais vous pouvez changer vos habitudes,
17:13
and surely your habits will change your future." Do you find any mistakes over
180
1033439
3900
et vos habitudes changeront sûrement votre avenir. » Trouvez-vous des erreurs
17:17
here. I find one. No, two mistakes over here. Let me tell you. Now, see here, 'but'
181
1037339
7021
ici. J'en trouve un. Non, deux erreurs ici. Laisse moi te dire. Maintenant, voyez ici, « mais »
17:24
should be preceded by a comma and 'and' should also be preceded by a comma. You
182
1044360
5580
doit ĂȘtre prĂ©cĂ©dĂ© d'une virgule et « et » doit Ă©galement ĂȘtre prĂ©cĂ©dĂ© d'une virgule. Tu
17:29
know why? Because here 'but' and 'and' are coordinating conjunctions that too in a
183
1049940
7440
sais pourquoi? Parce qu'ici, « mais » et « et » sont également des conjonctions de coordination dans une
17:37
compound sentence. They're coordinating conjunctions in a compound sentence. You
184
1057380
5640
phrase composée. Ils coordonnent des conjonctions dans une phrase composée. Vous
17:43
know what the compound sentence is? A compound sentence contains two
185
1063020
3659
savez quelle est la phrase composée ? Une phrase composée contient deux
17:46
independent clauses joined by a coordinating conjunction and generally
186
1066679
5581
propositions indépendantes reliées par une conjonction de coordination et généralement
17:52
this coordinating conjunctions are preceded by a comma, are preceded by a
187
1072260
5580
ces conjonctions de coordination sont précédées d'une virgule, sont précédées d'une
17:57
comma. So, here, before 'but' or I would say 'but' should be preceded by a comma and
188
1077840
6053
virgule. Donc, ici, avant « mais » ou je dirais « mais » devrait ĂȘtre prĂ©cĂ©dĂ© d'une virgule et
18:03
'and' also should be preceded by a comma.
189
1083893
2702
« et » devrait Ă©galement ĂȘtre prĂ©cĂ©dĂ© d'une virgule.
18:06
So, the correct sentence would be "You cannot change your future and, here comma,
190
1086595
4745
Ainsi, la phrase correcte serait « Vous ne pouvez pas changer votre avenir et, ici, virgule,
18:11
but you can change your habits, here comma, and surely your habits will change
191
1091340
5400
mais vous pouvez changer vos habitudes, ici, virgule, et vos habitudes changeront sûrement
18:16
your future." I hope you got it. Now, let's move ahead to the next coat.
192
1096740
7400
votre avenir. » J'espÚre que vous l'avez compris. Passons maintenant à la couche suivante.
18:25
The next quote is "Life and time are the world's best teachers. Life teaches us to
193
1105280
8380
La citation suivante est « La vie et le temps sont les meilleurs professeurs du monde. La vie nous apprend à
18:33
make good use of time, and time teaches us the value of life." Now, here, do you
194
1113660
5700
faire bon usage du temps, et le temps nous enseigne la valeur de la vie. » Maintenant, ici, trouvez-vous
18:39
find any mistake? I find one mistake over here. But what is that mistake? That
195
1119360
3600
une erreur ? Je trouve une erreur ici. Mais quelle est cette erreur ? Cette
18:42
mistake is over here. Now, here 'and' should be preceded by a comma. But why should it
196
1122960
4680
erreur est ici. Maintenant, ici, « et » doit ĂȘtre prĂ©cĂ©dĂ© d'une virgule. Mais pourquoi devrait-il
18:47
be preceded by a comma? Let me tell you. Because here 'and' is a coordinating
197
1127640
5640
ĂȘtre prĂ©cĂ©dĂ© d’une virgule ? Laisse moi te dire. Parce qu'ici « et » est une
18:53
conjunction in a compound sentence, and in a compound sentence, there are two
198
1133280
4560
conjonction de coordination dans une phrase composée, et dans une phrase composée, il y a deux
18:57
independent clauses joined by a coordinating conjunction, joined by a
199
1137840
5459
propositions indépendantes jointes par une conjonction de coordination, jointes par une
19:03
coordinating conjunction, and coordinating conjunctions are preceded
200
1143299
3781
conjonction de coordination, et les conjonctions de coordination sont précédées
19:07
by a comma. So, here, 'and' should be preceded by a comma. I hope you got it.
201
1147080
5459
d'une virgule. Donc, ici, « et » doit ĂȘtre prĂ©cĂ©dĂ© d'une virgule. J'espĂšre que vous l'avez compris.
19:12
Now, let's move on to the next quote.
202
1152539
3380
Passons maintenant Ă  la citation suivante.
19:16
The next quote is "To achieve any success, you have to first control your sense and
203
1156580
6219
La citation suivante est "Pour réussir, vous devez d'abord contrÎler vos sens et
19:22
when this is combined with vision, you can achieve any goal. Now, here, do you
204
1162799
4561
lorsque cela est combiné avec la vision, vous pouvez atteindre n'importe quel objectif. Maintenant, ici,
19:27
find any mistake? I find two mistakes over here. Now, let's see what those
205
1167360
3540
trouvez-vous une erreur ? Je trouve deux erreurs ici. Maintenant, Voyons quelles
19:30
two mistakes are. The first mistake is over here. Here 'and' should be preceded by a
206
1170900
4560
sont ces deux erreurs. La premiĂšre erreur est ici. Ici, « et » doit ĂȘtre prĂ©cĂ©dĂ© d'une
19:35
comma, 'and' should be preceded by a comma. You know why? As I have already explained
207
1175460
7920
virgule, « et » doit ĂȘtre prĂ©cĂ©dĂ© d'une virgule. Vous savez pourquoi ? Comme je l'ai dĂ©jĂ  expliquĂ©
19:43
that here 'and' is a coordinating conjunction that too in a compound
208
1183380
6179
ici « et » est une conjonction de coordination également dans une
19:49
sentence. A compound sentence is a sentence in which there are two
209
1189559
3721
phrase composée. Une phrase composée est une phrase dans laquelle il y a deux
19:53
independent clauses joined by a coordinating conjunction and generally
210
1193280
5820
propositions indépendantes reliées par une conjonction de coordination et généralement
19:59
these coordinating conjunctions are preceded by a comma. They are preceded by
211
1199100
4380
ces conjonctions de coordination sont précédées d'une virgule. Elles sont précédées d'
20:03
a comma. So, here, before 'and' there should be a comma means 'and' should be preceded by
212
1203480
5640
une virgule. Donc, ici , avant "et", il devrait y avoir une virgule signifie que "et" doit ĂȘtre prĂ©cĂ©dĂ© d'
20:09
a comma. So, here, there should be a comma. I hope you got it. Now, let's move on to the
213
1209120
4620
une virgule. Donc, ici, il devrait y avoir une virgule. J'espĂšre que vous l'avez compris. Passons maintenant Ă  l'
20:13
next mistake. Now, the next mistake is over here. There should be a comma here.
214
1213740
5040
erreur suivante. Maintenant, le La prochaine erreur est ici. Il devrait y avoir une virgule ici.
20:18
You know why there should be a comma over here. Because here, you know here,
215
1218780
4320
Vous savez pourquoi il devrait y avoir une virgule ici. Parce qu'ici, vous savez, ici,
20:23
because from here the new clause is starting and the previous clause is
216
1223100
5459
parce qu'à partir de là, la nouvelle clause commence et la clause précédente se
20:28
ending. Now, to separate these two clauses, you need to put a comma in between. There
217
1228559
5281
termine. Maintenant, pour séparer ces deux clauses, vous devez mettre une virgule entre les deux. Il
20:33
should be separation of the twos clauses. So, you need to put a comma. So, here, vision,
218
1233840
5280
devrait y avoir une séparation des deux clauses. Il faut donc mettre une virgule. Donc, ici, vision,
20:39
from here, the first clause is ending. Now, from you, the new clause is starting. Now,
219
1239120
5939
Ă  partir de lĂ , la premiĂšre clause se termine. Maintenant, de votre part, la nouvelle clause commence. Maintenant,
20:45
to separate these two clauses, you need to put a comma, after vision means you need
220
1245059
5281
pour séparer ces deux clauses, vous devez mettre une virgule, aprÚs vision signifie que vous devez
20:50
to put a comma after vision. I hope you got it. Now, let's move on to the next quote
221
1250340
5859
mettre une virgule aprĂšs vision. J'espĂšre que vous l'avez compris. Passons maintenant Ă  la citation suivante.
20:59
The next quote is "If you want to shine like a sin, first burn like a sun." Now,
222
1259120
6700
La citation suivante est « Si vous voulez briller comme un péché, brûlez d'abord comme un soleil. » Maintenant,
21:05
here, do you find any mistakes? I find no mistakes over here. But if you find any
223
1265820
5760
ici, trouvez-vous des erreurs ? Je ne trouve aucune erreur ici. Mais si vous constatez des
21:11
mistakes, please let me know in the comment box. Now, let's move on to the next quote.
224
1271580
4176
erreurs, n'hésitez pas à me le faire savoir dans la zone commentaire. Passons maintenant à la citation suivante.
21:19
The next quote is "Without your involvement, you can't succeed. With your
225
1279559
5281
La citation suivante est « Sans votre implication, vous ne pouvez pas réussir. Avec votre
21:24
involvement, you can't fail." Now, here, 't' is not visible but it is can't. You can't
226
1284840
6120
implication, vous ne pouvez pas Ă©chouer. » Maintenant, ici, « t » n’est pas visible mais ce n’est pas possible. Vous ne pouvez pas
21:30
fail. Without your involvement, you can't succeed. With your involvement, you can't
227
1290960
6300
échouer. Sans votre implication, vous ne pouvez pas réussir. Avec votre implication, vous ne pouvez pas
21:37
fail. I hope you got it. it's can't. Now, do you
228
1297260
4440
Ă©chouer. J'espĂšre que vous l'avez compris. c'est impossible. Maintenant, trouvez-vous
21:41
find any mistakes over here? I find three mistakes over here. Now, the first mistake
229
1301700
6479
des erreurs ici ? Je trouve trois erreurs ici. Maintenant, la premiĂšre erreur
21:48
is like here there should be a comma. You know why? Because "without your
230
1308179
3240
est qu'ici, il devrait y avoir une virgule. Tu sais pourquoi? Parce que « sans votre
21:51
involvement" this is an introductory phrase. So, there should be a common and I
231
1311419
6901
implication » est une phrase d'introduction . Il devrait donc y avoir un point commun et j'espÚre que
21:58
hope you all know that there should be a comma after any introductory phrase. So,
232
1318320
5219
vous savez tous qu'il devrait y avoir une virgule aprĂšs toute phrase d'introduction. Donc,
22:03
here, there should be a comma and here also they should be a comma because this is
233
1323539
4741
ici, il devrait y avoir une virgule et ici aussi, ils devraient ĂȘtre une virgule car c'est
22:08
also an introductory phrase. You know we should put a comma after any introductory
234
1328280
5519
aussi une phrase d'introduction. Vous savez que nous devrions mettre une virgule aprĂšs toute phrase d'introduction
22:13
phrase, word, clause, or anything. But it should be introductory. So, here, this is
235
1333799
5880
, mot, clause ou quoi que ce soit. Mais cela devrait ĂȘtre une introduction. Donc, ici, c'est
22:19
an introductory phrase. So, we should put a comma. Here also a comma should be there,
236
1339679
3480
une phrase d'introduction. Donc, nous devrions mettre une virgule. Ici aussi, une virgule devrait ĂȘtre lĂ ,
22:23
and here a full stop should be there. So, there are three three mistakes. Now,
237
1343159
6661
et ici un point devrait ĂȘtre lĂ . Il y a donc trois trois erreurs. Maintenant,
22:29
I hope you got it. So, the correct sentence, or I would say the correct quote
238
1349820
3420
j'espĂšre que vous l'avez compris. Donc, la phrase correcte, ou je dirais la citation correcte,
22:33
would be "Without our involvement, here a comma, you can't succeed. With your
239
1353240
5340
serait "Sans notre implication, ici une virgule, vous ne pouvez pas réussir. Avec votre
22:38
involvement, you can't fail. But here should be a comma. I hope you got it. Now,
240
1358580
4380
implication, vous ne pouvez pas Ă©chouer. Mais ici devrait ĂȘtre une virgule. J'espĂšre que vous Maintenant,
22:42
let's move on to the next quote.
241
1362960
3260
passons Ă  la citation suivante.
22:46
The next quote is "Difficulties in your life do not come to destroy you, but to
242
1366500
5880
La citation suivante est "Les difficultés dans votre vie ne viennent pas vous détruire, mais pour
22:52
help you realize your hidden potential and power, let difficulties know that you
243
1372380
6360
vous aider à réaliser votre potentiel et votre pouvoir cachés, faites savoir aux difficultés que vous
22:58
too are difficult." Now, do you find any mistake? I find one mistake over here
244
1378740
4980
aussi ĂȘtes difficiles." Maintenant, trouvez-vous une erreur ? Je trouve une erreur ici
23:03
which is here 'too' now here there should be a comma. Here also there should be
245
1383720
4500
qui est ici « aussi », maintenant ici, il devrait y avoir une virgule. Ici aussi, il devrait y avoir
23:08
a comma. You know why? Because whenever there is a slight pause, you should use a
246
1388220
5040
une virgule. Vous savez pourquoi ? Parce que chaque fois qu'il y a une légÚre pause, vous devriez utilisez une
23:13
comma. Now here also there's a slight pause. "know that you too are difficult" So,
247
1393260
5159
virgule. Maintenant, ici aussi, il y a une légÚre pause. "sache que toi aussi tu es difficile". Donc,
23:18
here this and this, both of these places should be a comma. 'too' should be
248
1398419
4500
ici, ceci et cela, ces deux endroits devraient ĂȘtre une virgule. "aussi" doit ĂȘtre
23:22
followed by a comma and before 'too' also a comma should be used. I hope you got it.
249
1402919
4861
suivi d'une virgule et avant "aussi". une virgule doit Ă©galement ĂȘtre utilisĂ©e. J'espĂšre que vous l'avez compris.
23:27
Now, let's move on to the next quote.
250
1407780
4040
Passons maintenant Ă  la citation suivante.
23:33
The next quote is "Courage is about doing what you are afraid to do. The one who
251
1413140
6460
La citation suivante est "Le courage consiste Ă  faire ce que vous avez peur de faire. Celui qui
23:39
feels no fear is a fool and the one who lets fear rule him is indeed a coward.
252
1419600
6180
ne ressent aucune peur est un imbécile et celui qui se laisse dominer par la peur est en effet un lùche.
23:45
Now, just pay attention here. It's not coward. It's coward. I repeat coward. Coward. I
253
1425780
6060
Maintenant, faites juste attention ici. Ce n'est pas lùche. C'est lùche. Je répÚte lùche. Lùche.
23:51
hope you got it. Now, let's move on. "We must have the courage to act instead of
254
1431840
4920
J'espĂšre que vous l'avez compris. Maintenant, passons Ă  autre chose. "Nous devons avoir le courage d'agir au lieu de
23:56
reacting." Now, here, do you find any mistakes? I find two mistakes. The first
255
1436760
3419
réagir." Maintenant, ici, trouvez-vous des erreurs ? Je trouve deux erreurs. La premiÚre
24:00
mistake is that here there should be a full stop and the second mistake is that
256
1440179
3661
erreur est qu'il devrait y avoir ici un point et la deuxiĂšme erreur est qu'il
24:03
there should be a comma before 'and' Do you know why? Because here see 'and' is a
257
1443840
6660
devrait y avoir une virgule avant « et ». Savez-vous pourquoi ? Parce qu'ici, voir « et » est une
24:10
coordinating conjunction, that, too, in a compound sentence. But what is a compound
258
1450500
3900
conjonction de coordination, cela aussi dans une phrase composĂ©e. Mais qu’est-ce qu’une
24:14
sentence? A compound sentence is a sentence in which there are two
259
1454400
4320
phrase composée ? Une phrase composée est une phrase dans laquelle il y a deux
24:18
independent clauses joined by a coordinating conjunction and generally
260
1458720
4680
propositions indépendantes reliées par une conjonction de coordination et généralement
24:23
the coordinating conjunction is preceded by a comma. So, here, this is the
261
1463400
4560
la conjonction de coordination est précédée d'une virgule. Donc, ici, c'est la
24:27
coordinating conjunction and it should be preceded by a comma. I repeat now here
262
1467960
5640
conjonction de coordination et elle doit ĂȘtre prĂ©cĂ©dĂ©e d'une virgule. Je rĂ©pĂšte ici que
24:33
this 'and' should be preceded by a comma. I hope you got it. So, the correct quote
263
1473600
5459
ce « et » doit ĂȘtre prĂ©cĂ©dĂ© d'une virgule. J'espĂšre que vous l'avez compris. Ainsi, la citation correcte
24:39
would be "Courage is about doing what you are
264
1479059
4381
serait : « Le courage consiste à faire ce que vous avez
24:43
afraid to do. The one who feels no fear is a fool and the one who lets fear rule
265
1483440
6960
peur de faire. Celui qui ne ressent aucune peur est un imbécile et celui qui se laisse gouverner par la peur
24:50
him is indeed a coward. We must have the courage to act instead of reacting." And
266
1490400
4800
est en effet un lùche. Nous devons avoir le courage d'agir au lieu de réagir." Et
24:55
here there should be a comma. I hope you got it. Now, let's move on to the next quote.
267
1495200
5099
ici, il devrait y avoir une virgule. J'espĂšre que vous l'avez compris . Passons maintenant Ă  la citation suivante.
25:00
Ah, all the quotes are finished. If you liked this information then
268
1500299
4620
Ah, toutes les citations sont terminées. Si vous avez aimé cette information,
25:04
don't forget to like, share, and subscribe to this channel. Bye-bye! See you in the
269
1504919
3120
n'oubliez pas d'aimer, de partager et de vous abonner Ă  cette chaĂźne. Bye Bye! Rendez-vous dans la
25:08
next video!
270
1508039
2241
prochaine vidéo !
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7