Learn from Mistakes in the Park | Common Mistakes in English | Havisha Rathore

2,642 views ・ 2023-09-02

English Boosting Power


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
I hope you have noticed this mistake. If not then listen to my words carefully.
0
0
6960
Spero che tu abbia notato questo errore. In caso contrario, ascolta attentamente le mie parole.
00:06
I'm transferring this knowledge to you. My Bluetooth is on. Keep the Bluetooth of
1
6960
5400
Ti sto trasferendo questa conoscenza. Il mio Bluetooth è attivo. Tieni acceso il Bluetooth della
00:12
your mind on so that I can transfer this message to you.
2
12360
4200
tua mente così posso trasferirti questo messaggio.
00:16
Hello, my esteemed brothers and sisters and fellow language enthusiasts!
3
16560
5879
Ciao, miei stimati fratelli e sorelle e compagni appassionati di lingue!
00:22
Today, we will address a topic that is near and dear to all of us. The art of
4
22439
6721
Oggi affronteremo un tema che è vicino e caro a tutti noi. L'arte della
00:29
effective communication in the English Language. Language is the bridge that connects us
5
29160
6620
comunicazione efficace in lingua inglese. La lingua è il ponte che ci collega
00:35
enabling the exchange of thoughts, ideas, and emotions.
6
35780
6279
consentendo lo scambio di pensieri, idee ed emozioni.
00:42
However, as with any skill, mastering the English language requires constant
7
42059
5520
Tuttavia, come per qualsiasi altra abilità, padroneggiare la lingua inglese richiede
00:47
effort, practice and a willingness to learn from our mistakes. We have all
8
47579
5640
impegno costante, pratica e volontà di imparare dai propri errori. Tutti abbiamo
00:53
experienced moments when we stumbled over our words struggled to find the
9
53219
5281
vissuto momenti in cui siamo inciampati nelle nostre parole, abbiamo faticato a trovare la
00:58
right phrase, or inadvertently misused a word. These moments are not to be feared
10
58500
7019
frase giusta o abbiamo inavvertitamente abusato di una parola. Questi momenti non devono essere temuti
01:05
or avoided, but rather embraced as opportunities for growth.
11
65519
5701
o evitati, ma piuttosto abbracciati come opportunità di crescita.
01:11
It is through our mistakes that we learn, adapt and ultimately become better
12
71220
6660
È attraverso i nostri errori che impariamo, ci adattiamo e, alla fine, diventiamo migliori
01:17
communicators. Remember the goal here is not to be perfect but to continuously
13
77880
6180
comunicatori. Ricorda che l’obiettivo qui non è essere perfetto ma
01:24
improve and grow. Embrace your mistakes as valuable lessons that pave the way to
14
84060
7559
migliorare e crescere continuamente. Abbraccia i tuoi errori come lezioni preziose che aprono la strada a una
01:31
better communication. Seek feedback from others. Practice diligently and engage in
15
91619
6481
migliore comunicazione. Cerca feedback dagli altri. Esercitati diligentemente e partecipa a
01:38
meaningful conversations to define your language skills. Let us approach the
16
98100
5760
conversazioni significative per definire le tue abilità linguistiche. Avviciniamoci alla
01:43
English language with a sense of curiosity, humility, and the willingness
17
103860
4920
lingua inglese con un senso di curiosità, umiltà e volontà
01:48
to learn from our mistakes, or I would say errors. By doing so, we not only
18
108780
5760
di imparare dai nostri errori, o direi errori. In questo modo, non solo
01:54
enhance our own ability to communicate but we also contribute to a world where
19
114540
7140
miglioriamo la nostra capacità di comunicare, ma contribuiamo anche a un mondo in cui
02:01
understanding and connection thrive. In this park, there are many quotes written
20
121680
5640
prosperano la comprensione e la connessione. In questo parco ci sono molte citazioni scritte
02:07
on the boards. I was walking and enjoying reading those quotes. I was getting inspired
21
127320
6540
sui tabelloni. Stavo camminando e mi divertivo a leggere quelle citazioni. Mi stavo ispirando
02:13
but I observed some grammatical mistakes in the quotes. So, I decided to make a
22
133860
5640
ma ho notato alcuni errori grammaticali tra virgolette. Quindi, ho deciso di realizzare un
02:19
video to learn together from those mistakes. Please don't misunderstand me. I
23
139500
6360
video per imparare insieme da quegli errori. Per favore, non fraintendermi.
02:25
am not here to find a fault in the owner of those quotes and whoever has written
24
145860
5700
Non sono qui per trovare una colpa al proprietario di quelle citazioni e a chiunque le abbia scritte
02:31
them. It is just a mistake. Anybody can make such mistakes. Making errors is a
25
151560
5880
. È solo un errore. Chiunque può commettere tali errori. Commettere errori è una
02:37
human tendency. I am not here to point out the mistakes in the quote's message.
26
157440
4820
tendenza umana. Non sono qui per sottolineare gli errori nel messaggio della citazione.
02:42
But we should get motivated by these wonderful quotes given by great
27
162260
4960
Ma dovremmo motivarci con queste meravigliose citazioni fornite da grandi
02:47
personalities. They gave us these quotes based on their personal experience. So, in
28
167220
6239
personalità. Ci hanno fornito queste citazioni in base alla loro esperienza personale. Quindi, in
02:53
this video, apart from getting inspired by the quotes, we will learn English from
29
173459
4500
questo video, oltre a lasciarci ispirare dalle virgolette, impareremo l'inglese
02:57
the mistakes inadvertently made in the quotes. I also want to bring up a point
30
177959
4560
dagli errori commessi inavvertitamente nelle virgolette. Voglio anche sottolineare
03:02
here that we should observe carefully whatever we read, see, or listen to. The
31
182519
6121
qui che dovremmo osservare attentamente tutto ciò che leggiamo, vediamo o ascoltiamo.
03:08
way I did in this park, I hope you also would do the same way, wherever you go,
32
188640
5819
Come ho fatto io in questo parco, spero che anche tu faccia lo stesso, ovunque tu vada,
03:14
whatever you do. So, let's delve into some common mistakes that we all can learn
33
194459
5581
qualunque cosa tu faccia. Quindi, approfondiamo alcuni errori comuni da cui tutti possiamo imparare
03:20
from. The first one is, "Success is when your signature becomes autograph." Now, do
34
200040
7320
. La prima è: "Il successo è quando la tua firma diventa autografa". Ora,
03:27
you find any mistakes over here? Do you find? I think no. But I find one
35
207360
6540
trovi qualche errore qui? Trovi ? Penso che nessuno. Ma trovo un
03:33
mistake over here. But what is that mistake? That mistake is over here. Becomes
36
213900
6240
errore qui. Ma qual è questo errore? L'errore è finito qui. Diventa
03:40
autograph. It should not be becomes autograph. It should be becomes an
37
220140
4679
autografo. Non dovrebbe diventare autografo. Dovrebbe diventare un
03:44
autograph. But why should it be becomes an autograph? It should be becomes an
38
224819
6121
autografo. Ma perché dovrebbe diventare un autografo? Dovrebbe diventare un
03:50
autograph because here autograph is a countable noun and generally we use an
39
230940
8040
autografo perché qui autografo è un sostantivo numerabile e generalmente usiamo un
03:58
article like an, a, or the before countable nouns. So, here autograph is a
40
238980
8580
articolo come an, a, o prima dei sostantivi numerabili. Quindi, qui autografo è un
04:07
countable noun. So, it should be becomes an autograph. Becomes an autograph. So, it
41
247560
7020
sostantivo numerabile. Quindi dovrebbe diventare un autografo. Diventa un autografo. Quindi
04:14
should be, "Success is when your signature becomes an autograph." I hope you got it.
42
254580
5399
dovrebbe essere: "Il successo è quando la tua firma diventa un autografo". Spero che tu l'abbia capito.
04:19
Now, let's move on to the next quote.
43
259979
5121
Ora passiamo alla citazione successiva.
04:27
The second quote is, "Confidence and hard work is the best medicine to kill the
44
267300
7679
La seconda citazione è: "La fiducia e il duro lavoro sono la migliore medicina per uccidere la
04:34
disease called failure. It will make you successful person." Now, here, do you find
45
274979
5701
malattia chiamata fallimento. Ti renderanno una persona di successo". Ora, qui, trovi
04:40
any mistake? I find two mistakes over here. But what are the two mistakes.
46
280680
6540
qualche errore? Trovo due errori qui. Ma quali sono i due errori? I due
04:47
The two mistakes. Now, see, the first mistake is here.
47
287220
4199
errori. Ora, vedi, il primo errore è qui.
04:51
Confidence and hard work is the best medicine? Shouldn't be "is the best
48
291419
5461
Fiducia e duro lavoro sono la migliore medicina? Non dovrebbe essere "è la migliore
04:56
medicine"? I don't think so. It should be "are the best medicines" But why shouldn't
49
296880
6420
medicina"? Non credo. Dovrebbe essere "sono i migliori medicinali" Ma perché non dovrebbe
05:03
be "are the best medicines"? Because here there are two subjects, confidence and
50
303300
5339
essere "sono i migliori medicinali"? Perché qui ci sono due argomenti, la fiducia e il
05:08
hard work. Confidence and hard work. So the auxiliary verb are is supposed to be
51
308639
6481
duro lavoro. Fiducia e duro lavoro. Quindi si suppone che il verbo ausiliare are sia
05:15
used instead of is. You know, auxiliary verbs should be according to the subject
52
315120
6180
usato al posto di is. Sai, i verbi ausiliari dovrebbero essere in accordo con il soggetto
05:21
or I would say auxiliary verbs should agree with the subject. So, it should be
53
321300
5580
o direi che i verbi ausiliari dovrebbero essere in accordo con il soggetto. Quindi, dovrebbe essere
05:26
"Confidence and hard work are the best medicines to kill the disease called
54
326880
5460
"La fiducia e il duro lavoro sono le migliori medicine per uccidere la malattia chiamata
05:32
failure. It will make you successful person." Uh, it will make you successful person?
55
332340
4699
fallimento. Ti renderà una persona di successo". Uh, ti renderà una persona di successo?
05:37
Do you think this is right? No, I don't think so. The correct sentence would be
56
337199
5461
Pensi che sia giusto? No, non credo. La frase corretta sarebbe
05:42
"It will make you a successful person. But why should the article 'a' be used
57
342660
6599
"Ti renderà una persona di successo. Ma perché dovrebbe essere usato l'articolo 'a'
05:49
here? Let me tell you. The article 'a' should be used here because here person
58
349259
6660
qui? Lascia che te lo dica. L'articolo 'a' dovrebbe essere usato qui perché qui persona
05:55
person is a countable noun. So, article 'a' should be used. But now you may argue
59
355919
6241
persona è un sostantivo numerabile. Quindi , dovrebbe essere usato l'articolo "a" . Ma ora potresti sostenere
06:02
that we do not use articles before adjectives, and here successful is
60
362160
5160
che non usiamo gli articoli prima degli aggettivi, e qui successo è un
06:07
adjective. But let me tell you. Here the article 'a' should not be used for
61
367320
4860
aggettivo. Ma lascia che te lo dica. Qui l' articolo "a" non dovrebbe essere usato per
06:12
successful. It should be used for person. The article here should be used
62
372180
4680
successo. Dovrebbe essere usato per persona. L'articolo qui dovrebbe essere usato
06:16
for person, not successful which is an adjective. So, it should be "Confidence and
63
376860
5940
per persona, non di successo che è un aggettivo. Quindi, dovrebbe essere "La fiducia e il
06:22
hard work are the best medicines to kill the disease called failure. It will make
64
382800
5820
duro lavoro sono le migliori medicine per uccidere la malattia chiamata fallimento.
06:28
you a successful person. It will make you a successful person." I hope you got it.
65
388620
5400
Ti renderà una persona di successo. Ti renderà una persona di successo." Spero che tu abbia capito.
06:34
Now, let's move on to the next quote.
66
394020
5239
Ora passiamo alla citazione successiva.
06:41
The next quote is "Dreams are not those which comes while we are sleeping, but
67
401280
5580
La citazione successiva è "I sogni non sono quelli che arrivano mentre dormiamo, ma i
06:46
dreams are those when you don't sleep before fulfilling them." Now, here, do you
68
406860
5700
sogni sono quelli quando non lo fai." dormire prima di realizzarli." Ora, qui,
06:52
find any mistake? Because I find one mistake over here. But what is that
69
412560
5280
trovi qualche errore? Perché qui trovo un errore. Ma qual è quell'errore
06:57
mistake? That mistake is 'comes'. It should not be 'comes'. It should be 'come'. It should
70
417840
5040
? Quell'errore è 'arriva'. Non dovrebbe essere "arriva". Dovrebbe essere "arriva". ". Dovrebbe
07:02
be 'come'. But why should it be 'come,' and not comes? Let me tell you that part. It
71
422880
5400
essere "vieni". Ma perché dovrebbe essere "vieni" e non viene? Lascia che ti dica questa parte.
07:08
should be come, but not comes, because the verb should agree with the subject, or I
72
428280
6240
Dovrebbe essere venuto, ma non viene, perché il verbo dovrebbe concordare con il soggetto, altrimenti lo
07:14
would say the verb should be according to the subject. Here, the subject is
73
434520
3799
farei dire che il verbo dovrebbe essere in accordo con il soggetto. Qui, il soggetto è
07:18
'dreams' and the verb is 'comes'. So, here, the verb is not agreeing with the subject. So,
74
438319
7421
"dreams" e il verbo è "comes". Quindi, qui, il verbo non è in accordo con il soggetto. Quindi,
07:25
here, it should not be 'comes'. It should be 'come'. It should be 'come'. I hope you got it.
75
445740
5040
qui, non dovrebbe essere "comes". . Dovrebbe essere "vieni". Dovrebbe essere "vieni". Spero che tu abbia capito.
07:30
Now, let's move on to the next quote.
76
450780
4280
Ora passiamo alla citazione successiva.
07:35
The next quote is, "Courage is most important of all the virtues because
77
455940
6720
La citazione successiva è: "Il coraggio è la più importante di tutte le virtù perché
07:42
without courage you cannot practice any other virtue consistently." Do you find
78
462660
5039
senza coraggio non puoi pratica qualsiasi altra virtù con costanza." Trovi
07:47
any mistakes over here? I find two mistakes over here. But, what are those two
79
467699
4381
qualche errore qui? Trovo due errori qui. Ma quali sono questi due
07:52
mistakes? Let me tell you. So, here, the first mistake is over here,
80
472080
4100
errori? Lascia che ti dica. Allora ecco, il primo errore è finito qui,
07:56
"is most important". Do you think this is correct? No, I don't think so. The correct
81
476180
5560
"è importantissimo". Pensi che sia corretto? No, non credo. La
08:01
thing would be, "Courage is the most important," because here most is in
82
481740
4799
cosa corretta sarebbe: "Il coraggio è la cosa più importante", perché qui most è in
08:06
superlative degree and we always use the article 'the' before superlative degree. So,
83
486539
4981
grado superlativo e usiamo sempre l' articolo "il" prima del grado superlativo. Quindi
08:11
here, it should be, "Courage is the most important." So, it should be, "Courage is the
84
491520
4560
qui dovrebbe essere: "Il coraggio è la cosa più importante". Quindi dovrebbe essere: "Il coraggio è la
08:16
most important of all the virtues." The virtues? Do you think this is correct? No,
85
496080
4500
più importante di tutte le virtù". Le virtù? Pensi che sia corretto? No,
08:20
I don't think so. Here, the article 'the' should be omitted or avoided. As we all
86
500580
6799
non credo. In questo caso l'articolo "il" dovrebbe essere omesso o evitato. Come tutti
08:27
know that we do not use any article before abstract nouns in a general sense.
87
507379
6160
sappiamo, non usiamo alcun articolo prima dei nomi astratti in senso generale.
08:33
In a general sense, we do not use any article before abstract nouns.
88
513539
5701
In senso generale non usiamo alcun articolo prima dei nomi astratti.
08:39
So, here also the article 'the' should be omitted or avoided. And the second reason
89
519240
5219
Quindi anche qui l'articolo 'il' dovrebbe essere omesso o evitato. E la seconda ragione
08:44
why this article 'the' should not be used here is because they are talking about
90
524459
4320
per cui questo articolo “il” non dovrebbe essere usato qui è perché stanno parlando di
08:48
virtues, they're not talking about any specific ones. So, here, the
91
528779
5041
virtù, non di alcuna virtù specifica. Quindi, qui, l'
08:53
article 'the' should be omitted or avoided. I hope you got it. So, now, what is
92
533820
5459
articolo "il" dovrebbe essere omesso o evitato. Spero che tu l'abbia capito. Quindi, ora, qual è
08:59
the correct sentence and I would say what is the correct quote?
93
539279
3000
la frase corretta e direi qual è la citazione corretta?
09:02
The correct quote is "Courage is the most important of all virtues because without
94
542279
5461
La citazione corretta è "Il coraggio è la più importante di tutte le virtù perché senza
09:07
courage you cannot practice any other virtue consistently." I hope you got it.
95
547740
4800
coraggio non puoi praticare nessun'altra virtù in modo coerente". Spero che tu l'abbia capito.
09:12
Now let's move on to the next quote.
96
552540
3482
Passiamo ora alla citazione successiva.
09:19
The next quote is "Never stop fighting
97
559360
2839
La citazione successiva è "Non smettere mai di combattere
09:22
until you arrive at your destined place- that is the unique you. Have a name in
98
562199
6721
finché non arrivi al luogo destinato, questo è il tuo unico te. Abbi un nome nella
09:28
life, continuously acquire knowledge, work hard, and have perseverance to realize
99
568920
6660
vita, acquisisci continuamente conoscenza, lavora duro e abbi perseveranza per realizzare
09:35
the great life." Here, do you find any mistakes? I find two mistakes over here.
100
575580
4379
la grande vita". Ecco, trovi qualche errore? Trovo due errori qui.
09:39
So, let me tell you. The first mistake is over here "and have perseverance,
101
579959
5761
Quindi, lascia che te lo dica. Il primo errore è qui "e abbi perseveranza,
09:45
perseverance, and have perseverance." Do you think this is correct? No, I don't
102
585720
3900
perseveranza e abbi perseveranza". Pensi che sia corretto? No, non
09:49
think so. So, the correct thing would be "and have the perseverance" It should be
103
589620
4800
credo. Quindi la cosa corretta sarebbe "e abbi la perseveranza". Dovrebbe essere
09:54
the perseverance. Now you might be wondering, in a general sense, we do not
104
594420
5520
la perseveranza. Ora ti starai chiedendo, in senso generale, non
09:59
use any article before abstract nouns, and here perseverance is an abstract
105
599940
5160
usiamo alcun articolo prima dei nomi astratti, e qui perseveranza è un
10:05
noun. So, why should I use the article 'the' before this abstract noun 'perseverance'?
106
605100
6179
sostantivo astratto. Quindi, perché dovrei usare l'articolo "il" prima del sostantivo astratto "perseveranza"?
10:11
Let me tell you. In a general sense, we do not use any article before abstract
107
611279
6721
Lascia che ti dica. In senso generale, non usiamo alcun articolo prima dei
10:18
nouns, but when the abstract noun is followed by to-infinitive then we
108
618000
7019
nomi astratti, ma quando il sostantivo astratto è seguito da to-infinito allora
10:25
should use the article 'the' before the abstract noun. So, here the abstract noun
109
625019
6021
dovremmo usare l'articolo 'the' prima del sostantivo astratto. Quindi, qui il sostantivo astratto
10:31
'perseverance' is followed by to-infinitive. So, here the article 'the'
110
631040
6160
'perseveranza' è seguito dall'infinito. Quindi, qui dovrebbe essere usato l'articolo "il"
10:37
should be used. So, it should be "and have the perseverance to realize the great
111
637200
5699
. Quindi, dovrebbe essere "e avere la perseveranza per realizzare la grande
10:42
life." The great life? Do you think this is correct? No, I don't think so. So, the
112
642899
5701
vita". La bella vita? Pensi che sia corretto? No, non credo. Quindi la
10:48
correct thing would be "to realize a great life." Now, see, here life is an
113
648600
5820
cosa giusta sarebbe "realizzare una vita fantastica". Ora, vedi, qui vita è un
10:54
abstract noun and great is an adjective. Now, you might be wondering. Here, life is
114
654420
5700
sostantivo astratto e grande è un aggettivo. Ora ti starai chiedendo. Qui la vita è
11:00
an abstract noun. So, why are you telling me to use an article uh before this
115
660120
6120
un sostantivo astratto. Allora perché mi stai dicendo di usare un articolo uh prima di questo
11:06
abstract noun? Let me tell you. See, in a general sense, we do not use any article
116
666240
5640
sostantivo astratto? Lascia che ti dica. Vedi, in senso generale non usiamo alcun articolo
11:11
before abstract nouns. But when they are quantified or qualified in the context
117
671880
6600
prima dei nomi astratti. Ma quando sono quantificati o qualificati nel contesto
11:18
then we can use an article like 'a', 'an', or 'the' So, here you know
118
678480
9359
allora possiamo usare un articolo come 'a', 'an' o 'the' Quindi, qui sai
11:27
like these abstract nouns are qualified or quantified by adjectives like I can
119
687839
5281
che questi nomi astratti sono qualificati o quantificati da aggettivi come posso
11:33
say I can say, "A new attachment," "A great life."
120
693120
4860
dire che posso dire: "Un nuovo attaccamento", "Una vita fantastica".
11:37
"A great life, a new attachment," and we can also quantify or qualify it by a clause
121
697980
6419
"Una vita fantastica, un nuovo attaccamento", e possiamo anche quantificarlo o qualificarlo con una clausola
11:44
like I can say "The attachment that we have," "The attachment that we have." So, here
122
704399
6361
come posso dire "L'attaccamento che abbiamo", "L'attaccamento che abbiamo". Quindi qui
11:50
the adjective is great and the abstract noun is life and it is and this life
123
710760
6720
l'aggettivo è grande e il sostantivo astratto è vita ed è e questa vita
11:57
which is an abstract noun is quantified by the adjective 'great' So, we should use
124
717480
5760
che è un sostantivo astratto è quantificata dall'aggettivo 'grande'. Quindi dovremmo usare
12:03
the article 'a'. It should be "to realize a great life." So, the correct quote
125
723240
5099
l'articolo 'a'. Dovrebbe essere " realizzare una vita fantastica". Quindi, la citazione corretta
12:08
would be "Never stop fighting until you arrive at your distined place- that
126
728339
5041
sarebbe "Non smettere mai di lottare finché non arrivi al tuo posto distinto, questo
12:13
is the unique you. Have an aim in life. Now, see here, have a name in life. Now,
127
733380
6840
è l'unico te. Abbi uno scopo nella vita. Ora, guarda qui, abbi un nome nella vita. Ora,
12:20
here, there is no article before 'life'. You know why? Because here, you know this 'life'
128
740220
6540
qui, non c'è articolo prima di "vita". Sai perché? Perché qui, sai che questa "vita"
12:26
is not quantified or qualified in context by anything like a clause,
129
746760
6420
non è quantificata o qualificata nel contesto con qualcosa come una clausola,
12:33
an adjective or anything. So, here, any kind of article should not be used. So, this is
130
753180
8219
un aggettivo o altro. Quindi, qui, non dovrebbe essere usato alcun tipo di articolo. Quindi , è
12:41
correct. "Have an aim in life." I hope you got it. So, the correct quote would be
131
761399
5341
corretto. "Abbi uno scopo nella vita". Spero che tu l' abbia capito. Quindi, la citazione corretta sarebbe
12:46
"Never stop fighting until you arrive at your destined place- that is the unique
132
766740
5399
"Non smettere mai di lottare finché non arrivi al luogo destinato: questo è il
12:52
you. Have an aim in life, continuously acquire knowledge, work hard, and have the
133
772139
6601
tuo essere unico. Abbi uno scopo nella vita, acquisisci continuamente conoscenza, lavora duro e abbi la
12:58
perseverance to realize a great life." I hope you got it. Now, let's move on to the
134
778740
5700
perseveranza necessaria per realizzare una vita fantastica. Spero che tu abbia capito. Ora passiamo alla
13:04
next quote.
135
784440
2480
citazione successiva.
13:07
The next quote is "If you salute your duty, you no need to salute anybody, but
136
787820
6220
La citazione successiva è "Se rispetti il ​​tuo dovere , non devi salutare nessuno, ma
13:14
if you pollute your duty, you have to salute everybody. Now, here, do you find
137
794040
4200
se inquini il tuo dovere, devi salutare tutti. Ora, qui, trovi
13:18
any mistake? I find one mistake over here. But what is that mistake? See, "you no need"
138
798240
5940
qualche errore? Trovo un errore qui. Ma qual è questo errore? Vedi, "non ne hai bisogno"
13:24
This is the wrong thing. You know what it should be. You know why this thing is
139
804180
5339
Questa è la cosa sbagliata. Sai cosa dovrebbe essere. Sai perché questa cosa è
13:29
wrong. Let me tell you. As you know, every clause needs a subject and a verb. Every
140
809519
6841
sbagliata. Lascia che ti dica. Come sai, ogni frase ha bisogno di un soggetto e di un verbo. Ogni
13:36
clause needs a subject and a verb. Now, here, the subject is 'you' and the verb is
141
816360
5520
frase ha bisogno di un soggetto e di un verbo. Ora, qui, il soggetto è "tu" e il verbo è
13:41
'need' The subject is 'you' and the verb is 'need' sorry
142
821880
5280
"bisogno" Il soggetto è "tu" e il verbo è " bisogno", scusa
13:47
The subject is 'you' and the verb is 'need' and as this is a negative sentence, the
143
827160
7020
Il soggetto è "tu" e il verbo è "bisogno" e poiché questo è negativo frase,
13:54
auxiliary verb 'do' should be used and it should not be 'no'. It should be 'not'. You do
144
834180
6839
dovrebbe essere usato il verbo ausiliare "do" e non dovrebbe essere "no". Dovrebbe essere "non".
14:01
not need. The auxiliary verb 'do' should be used instead of 'no'. It should be 'not'. "You
145
841019
7320
Non hai bisogno. Il verbo ausiliare "do" dovrebbe essere usato al posto di "no". Dovrebbe essere "non". "
14:08
do not need to." Now, listen to me. So the correct quote would be "If you salute
146
848339
7021
Non hai bisogno di." Adesso ascoltami. Quindi la citazione corretta sarebbe "Se onori il
14:15
your duty, you do not need to salute anybody. But if you pollute your duty, you
147
855360
5880
tuo dovere, non hai bisogno di salutare nessuno. Ma se inquini il tuo dovere,
14:21
have to salute everybody. I hope you got it. For example, I can say, I been
148
861240
4740
devi salutare tutti. Spero che tu abbia capito. Ad esempio, posso dire, ho
14:25
running for a long time now. No, this is the wrong sentence. The correct sentence
149
865980
4500
corso ormai da molto tempo. No, questa è la frase sbagliata. La frase corretta
14:30
is "I have been running for a long time now." I have been running for a long time
150
870480
6120
è "Ormai è da molto tempo che corro" . Ormai è da molto tempo che corro
14:36
now. Let's take another example.
151
876600
3900
. Facciamo un altro esempio.
14:40
This novel written by me. This novel written by me. This is the wrong sentence.
152
880500
6779
Questo romanzo scritto da me . Questo romanzo è stato scritto da me. Questa è la frase sbagliata.
14:47
The correct sentence is "This novel is written by me." This novel is written by
153
887279
6481
La frase corretta è "Questo romanzo è stato scritto da me". Questo romanzo è stato scritto da
14:53
me. Let's take another example. you
154
893760
4379
me. Facciamo un altro esempio.
14:58
you an excellent job yesterday by subscribing to my channel. You an
155
898139
6301
Ti auguro un ottimo lavoro ieri iscrivendoti al mio canale. Hai fatto un
15:04
excellent job yesterday by subscribing to my channel. You an excellent job
156
904440
4320
ottimo lavoro ieri iscrivendoti al mio canale. Hai fatto un ottimo lavoro
15:08
yesterday by subscribing to my channel. so this is the wrong sentence. The correct
157
908760
3300
ieri iscrivendoti al mio canale. quindi questa è la frase sbagliata. La
15:12
sentence is "You did an excellent job yesterday by subscribing to my channel."
158
912060
5760
frase corretta è "Hai fatto un ottimo lavoro ieri iscrivendoti al mio canale".
15:17
Now, let's move to the next quote.
159
917820
3480
Ora, passiamo passate alla citazione successiva.
15:21
and I hope you got it
160
921300
1988
e spero che tu abbia capito
15:25
The next quote is "Unless India stands up to the world, no one will respect us in
161
925920
8039
La citazione successiva è "Se l'India non si oppone al mondo, nessuno ci rispetterà in
15:33
this world. Fear has no place, only strength respectS strength." Now, here, do
162
933959
5341
questo mondo. Non c'è posto per la paura, solo la forza rispetta la forza." Ora, qui,
15:39
you find any mistake? I find two mistakes over here. But what are those mistakes?
163
939300
5880
trovi qualche errore? Qui ne trovo due . Ma quali sono quegli errori?
15:45
Now, see, the first mistake is that here there should be a comma because "in this
164
945180
4980
Ora, vedi, il primo errore è che qui dovrebbe esserci una virgola perché "in questo
15:50
world" this is an introductory sentence. No, it's not an introductory
165
950160
4440
mondo" questa è una frase introduttiva. No, non è una
15:54
sentence. This is an introductory phrase. I hope you find this mistake. If
166
954600
7200
frase introduttiva. Questa è una frase introduttiva. Spero che tu trovi questo errore. In caso contrario,
16:01
not then keep the Bluetooth of your mind on. I tell you this thing once again.
167
961800
5219
tieni acceso il Bluetooth della tua mente . Ti dico questa cosa ancora una volta .
16:07
Please keep the Bluetooth of your mind on
168
967019
2880
Per favore, tieni acceso il Bluetooth della tua mente
16:09
and listen to me carefully so that I can transfer this message to you. Now
169
969899
6961
e ascoltami attentamente in modo che io possa trasferirti questo messaggio. Ora
16:16
here, there should be a comma because this is an introductory phrase. So, there
170
976860
4140
qui, dovrebbe esserci una virgola perché questa è una frase introduttiva. Quindi,
16:21
should be a comma over here. You know introductory phrase, word, or clause sets
171
981000
9060
dovrebbe esserci una virgola qui. Tu sapere che la frase introduttiva, la parola o la clausola impostano
16:30
the stage of a sentence and it should always be followed by a comma. It should
172
990060
6060
la fase di una frase e dovrebbero sempre essere seguiti da una virgola. Dovrebbe
16:36
be followed by a comma. So, here, there should be a comma and the second mistake
173
996120
5339
essere seguito da una virgola. Quindi, qui dovrebbe esserci una virgola e il secondo errore
16:41
is that here there should be a comma. You know why here there should be a comma?
174
1001459
3961
è che qui dovrebbe esserci essere una virgola. Sai perché qui dovrebbe esserci una virgola?
16:45
Here, there should be a comma because here there are two clauses and these two
175
1005420
6300
Qui, dovrebbe esserci una virgola perché qui ci sono due clausole e queste due
16:51
clauses are not mixed. They need to be separated and to separate them a comma
176
1011720
4500
clausole non sono mescolate. Devono essere separati e per separarli si
16:56
should be used. So, here, there should be a comma. I hope you got it. Now, let's move
177
1016220
4919
dovrebbe usare una virgola. Quindi, qui, dovrebbe esserci una virgola. Spero che tu l'abbia capito. Ora passiamo
17:01
on to the next quote.
178
1021139
4161
alla citazione successiva.
17:06
The next quote is "You cannot change your future, but you can change your habits,
179
1026559
6880
La citazione successiva è "Non puoi cambiare il tuo futuro, ma puoi cambiare le tue abitudini,
17:13
and surely your habits will change your future." Do you find any mistakes over
180
1033439
3900
e sicuramente le tue abitudini cambieranno il tuo futuro". Trovi qualche errore
17:17
here. I find one. No, two mistakes over here. Let me tell you. Now, see here, 'but'
181
1037339
7021
qui? Ne trovo uno. No, due errori qui. Lascia che ti dica. Ora, vedi qui, "ma"
17:24
should be preceded by a comma and 'and' should also be preceded by a comma. You
182
1044360
5580
dovrebbe essere preceduto da una virgola e anche "e" dovrebbe essere preceduto da una virgola. Tu
17:29
know why? Because here 'but' and 'and' are coordinating conjunctions that too in a
183
1049940
7440
sai perché? Perché qui "ma" e "e" coordinano anche queste congiunzioni in una
17:37
compound sentence. They're coordinating conjunctions in a compound sentence. You
184
1057380
5640
frase composta. Stanno coordinando le congiunzioni in una frase composta.
17:43
know what the compound sentence is? A compound sentence contains two
185
1063020
3659
Sai qual è la frase composta? Una frase composta contiene due
17:46
independent clauses joined by a coordinating conjunction and generally
186
1066679
5581
proposizioni indipendenti unite da una congiunzione coordinativa e generalmente
17:52
this coordinating conjunctions are preceded by a comma, are preceded by a
187
1072260
5580
queste congiunzioni coordinative sono precedute da una
17:57
comma. So, here, before 'but' or I would say 'but' should be preceded by a comma and
188
1077840
6053
virgola. Quindi, qui, prima di "ma" o direi " ma" dovrebbe essere preceduto da una virgola e
18:03
'and' also should be preceded by a comma.
189
1083893
2702
anche "e" dovrebbe essere preceduto da una virgola.
18:06
So, the correct sentence would be "You cannot change your future and, here comma,
190
1086595
4745
Quindi, la frase corretta sarebbe " Non puoi cambiare il tuo futuro e, qui virgola,
18:11
but you can change your habits, here comma, and surely your habits will change
191
1091340
5400
ma puoi cambiare le tue abitudini, qui virgola, e sicuramente le tue abitudini cambieranno il
18:16
your future." I hope you got it. Now, let's move ahead to the next coat.
192
1096740
7400
tuo futuro". Spero che tu l'abbia capito. Ora passiamo alla mano successiva.
18:25
The next quote is "Life and time are the world's best teachers. Life teaches us to
193
1105280
8380
La citazione successiva è "La vita e il tempo sono i migliori insegnanti del mondo. La vita ci insegna a
18:33
make good use of time, and time teaches us the value of life." Now, here, do you
194
1113660
5700
fare buon uso del tempo e il tempo ci insegna il valore della vita". Ora, qui,
18:39
find any mistake? I find one mistake over here. But what is that mistake? That
195
1119360
3600
trovi qualche errore? Trovo un errore qui. Ma qual è questo errore? L'
18:42
mistake is over here. Now, here 'and' should be preceded by a comma. But why should it
196
1122960
4680
errore è finito qui. Ora, qui "e" dovrebbe essere preceduto da una virgola. Ma perché dovrebbe
18:47
be preceded by a comma? Let me tell you. Because here 'and' is a coordinating
197
1127640
5640
essere preceduto da una virgola? Lascia che ti dica. Perché qui 'e' è una
18:53
conjunction in a compound sentence, and in a compound sentence, there are two
198
1133280
4560
congiunzione coordinativa in una frase composta, e in una frase composta, ci sono due
18:57
independent clauses joined by a coordinating conjunction, joined by a
199
1137840
5459
proposizioni indipendenti unite da una congiunzione coordinativa, unite da una
19:03
coordinating conjunction, and coordinating conjunctions are preceded
200
1143299
3781
congiunzione coordinativa, e le congiunzioni coordinative sono precedute
19:07
by a comma. So, here, 'and' should be preceded by a comma. I hope you got it.
201
1147080
5459
da una virgola. Quindi, qui, "e" dovrebbe essere preceduto da una virgola. Spero che tu l'abbia capito.
19:12
Now, let's move on to the next quote.
202
1152539
3380
Ora passiamo alla citazione successiva.
19:16
The next quote is "To achieve any success, you have to first control your sense and
203
1156580
6219
La citazione successiva è "Per ottenere qualsiasi successo, devi prima controllare i tuoi sensi e
19:22
when this is combined with vision, you can achieve any goal. Now, here, do you
204
1162799
4561
quando questo è combinato con la visione, puoi raggiungere qualsiasi obiettivo. Ora, qui, trovi
19:27
find any mistake? I find two mistakes over here. Now, let's see what those
205
1167360
3540
qualche errore? Trovo due errori qui. Ora, vediamo quali
19:30
two mistakes are. The first mistake is over here. Here 'and' should be preceded by a
206
1170900
4560
sono questi due errori. Il primo errore è qui. Qui "e" dovrebbe essere preceduto da una
19:35
comma, 'and' should be preceded by a comma. You know why? As I have already explained
207
1175460
7920
virgola, "e" dovrebbe essere preceduto da una virgola. Sai perché? Come ho già spiegato
19:43
that here 'and' is a coordinating conjunction that too in a compound
208
1183380
6179
che qui "e" è una congiunzione coordinativa anche in una
19:49
sentence. A compound sentence is a sentence in which there are two
209
1189559
3721
frase composta. Una frase composta è una frase in cui ci sono due
19:53
independent clauses joined by a coordinating conjunction and generally
210
1193280
5820
proposizioni indipendenti unite da una congiunzione coordinativa e generalmente
19:59
these coordinating conjunctions are preceded by a comma. They are preceded by
211
1199100
4380
queste congiunzioni coordinative sono precedute da una virgola. Sono precedute da
20:03
a comma. So, here, before 'and' there should be a comma means 'and' should be preceded by
212
1203480
5640
una virgola. Quindi, qui , prima di "e" dovrebbe esserci una virgola significa che "e" dovrebbe essere preceduto da
20:09
a comma. So, here, there should be a comma. I hope you got it. Now, let's move on to the
213
1209120
4620
una virgola. Quindi, qui dovrebbe esserci una virgola. Spero che tu abbia capito. Ora passiamo
20:13
next mistake. Now, the next mistake is over here. There should be a comma here.
214
1213740
5040
all'errore successivo. Ora, il il prossimo errore è qui. Dovrebbe esserci una virgola qui.
20:18
You know why there should be a comma over here. Because here, you know here,
215
1218780
4320
Sai perché dovrebbe esserci una virgola qui. Perché qui, sai qui,
20:23
because from here the new clause is starting and the previous clause is
216
1223100
5459
perché da qui inizia la nuova frase e finisce la frase precedente
20:28
ending. Now, to separate these two clauses, you need to put a comma in between. There
217
1228559
5281
. Ora, per separare queste due clausole, devi mettere una virgola in mezzo.
20:33
should be separation of the twos clauses. So, you need to put a comma. So, here, vision,
218
1233840
5280
Dovrebbe esserci la separazione delle due clausole. Quindi devi mettere una virgola. Quindi, qui, visione,
20:39
from here, the first clause is ending. Now, from you, the new clause is starting. Now,
219
1239120
5939
da qui termina la prima frase. Adesso, da te, parte la nuova clausola. Ora,
20:45
to separate these two clauses, you need to put a comma, after vision means you need
220
1245059
5281
per separare queste due clausole, devi mettere una virgola, dopo visione significa che devi
20:50
to put a comma after vision. I hope you got it. Now, let's move on to the next quote
221
1250340
5859
mettere una virgola dopo visione. Spero che tu l' abbia capito. Ora passiamo alla citazione successiva.
20:59
The next quote is "If you want to shine like a sin, first burn like a sun." Now,
222
1259120
6700
La citazione successiva è "Se vuoi brillare come un peccato, prima arde come un sole". Ora,
21:05
here, do you find any mistakes? I find no mistakes over here. But if you find any
223
1265820
5760
qui, trovi qualche errore? Non trovo errori qui. Ma se trovi qualche
21:11
mistakes, please let me know in the comment box. Now, let's move on to the next quote.
224
1271580
4176
errore, faccelo sapere nella casella dei commenti. Ora passiamo alla citazione successiva.
21:19
The next quote is "Without your involvement, you can't succeed. With your
225
1279559
5281
La citazione successiva è "Senza il tuo coinvolgimento, non puoi avere successo. Con il tuo
21:24
involvement, you can't fail." Now, here, 't' is not visible but it is can't. You can't
226
1284840
6120
coinvolgimento, non puoi fallire". Ora, qui, la "t" non è visibile ma non lo è. Non puoi
21:30
fail. Without your involvement, you can't succeed. With your involvement, you can't
227
1290960
6300
fallire. Senza il tuo coinvolgimento, non puoi avere successo. Con il tuo coinvolgimento non puoi
21:37
fail. I hope you got it. it's can't. Now, do you
228
1297260
4440
fallire. Spero che tu l'abbia capito. non è possibile. Ora,
21:41
find any mistakes over here? I find three mistakes over here. Now, the first mistake
229
1301700
6479
trovi qualche errore qui? Trovo tre errori qui. Ora, il primo errore
21:48
is like here there should be a comma. You know why? Because "without your
230
1308179
3240
è che qui dovrebbe esserci una virgola. Tu sai perché? Perché "senza il tuo
21:51
involvement" this is an introductory phrase. So, there should be a common and I
231
1311419
6901
coinvolgimento" questa è una frase introduttiva. Quindi dovrebbe esserci un punto comune e
21:58
hope you all know that there should be a comma after any introductory phrase. So,
232
1318320
5219
spero che tutti sappiate che dovrebbe esserci una virgola dopo ogni frase introduttiva. Quindi
22:03
here, there should be a comma and here also they should be a comma because this is
233
1323539
4741
qui dovrebbe esserci una virgola e anche qui dovrebbero esserci una virgola perché anche questa è
22:08
also an introductory phrase. You know we should put a comma after any introductory
234
1328280
5519
una frase introduttiva. Sai che dovremmo mettere una virgola dopo ogni
22:13
phrase, word, clause, or anything. But it should be introductory. So, here, this is
235
1333799
5880
frase introduttiva, parola, clausola o qualsiasi altra cosa. Ma dovrebbe essere introduttivo. Quindi, ecco, questa è
22:19
an introductory phrase. So, we should put a comma. Here also a comma should be there,
236
1339679
3480
una frase introduttiva. Quindi dovremmo mettere una virgola. Anche qui dovrebbe esserci una virgola,
22:23
and here a full stop should be there. So, there are three three mistakes. Now,
237
1343159
6661
e qui dovrebbe esserci un punto. Quindi, ci sono tre tre errori. Ora,
22:29
I hope you got it. So, the correct sentence, or I would say the correct quote
238
1349820
3420
spero che tu abbia capito. Quindi, la frase corretta, o direi la citazione corretta,
22:33
would be "Without our involvement, here a comma, you can't succeed. With your
239
1353240
5340
sarebbe "Senza il nostro coinvolgimento, qui una virgola, non puoi avere successo. Con il tuo
22:38
involvement, you can't fail. But here should be a comma. I hope you got it. Now,
240
1358580
4380
coinvolgimento, non puoi fallire. Ma qui dovrebbe esserci una virgola. Spero che tu capito. Ora
22:42
let's move on to the next quote.
241
1362960
3260
passiamo alla citazione successiva.
22:46
The next quote is "Difficulties in your life do not come to destroy you, but to
242
1366500
5880
La citazione successiva è "Le difficoltà nella tua vita non arrivano per distruggerti, ma per
22:52
help you realize your hidden potential and power, let difficulties know that you
243
1372380
6360
aiutarti a realizzare il tuo potenziale e potere nascosto, fai sapere alle difficoltà che
22:58
too are difficult." Now, do you find any mistake? I find one mistake over here
244
1378740
4980
anche tu sei difficile". Ora, trovi qualche errore? Trovo un errore qui
23:03
which is here 'too' now here there should be a comma. Here also there should be
245
1383720
4500
che è "anche qui" ora qui dovrebbe esserci una virgola. Anche qui dovrebbe esserci
23:08
a comma. You know why? Because whenever there is a slight pause, you should use a
246
1388220
5040
una virgola. Sai perché? Perché ogni volta che c'è una leggera pausa, dovresti usa una
23:13
comma. Now here also there's a slight pause. "know that you too are difficult" So,
247
1393260
5159
virgola. Ora anche qui c'è una leggera pausa. "sappi che anche tu sei difficile" Quindi,
23:18
here this and this, both of these places should be a comma. 'too' should be
248
1398419
4500
qui this e this, entrambi questi posti dovrebbero essere una virgola. 'too' dovrebbe essere
23:22
followed by a comma and before 'too' also a comma should be used. I hope you got it.
249
1402919
4861
seguito da una virgola e prima di 'too' dovrebbe essere usata anche una virgola. Spero che tu abbia capito.
23:27
Now, let's move on to the next quote.
250
1407780
4040
Ora passiamo alla citazione successiva.
23:33
The next quote is "Courage is about doing what you are afraid to do. The one who
251
1413140
6460
La citazione successiva è "Il coraggio consiste nel fare ciò che hai paura di fare. Colui che
23:39
feels no fear is a fool and the one who lets fear rule him is indeed a coward.
252
1419600
6180
non ha paura è uno sciocco e colui che si lascia dominare dalla paura è davvero un codardo.
23:45
Now, just pay attention here. It's not coward. It's coward. I repeat coward. Coward. I
253
1425780
6060
Ora, fai solo attenzione qui. Non è un codardo. È un codardo. Ripeto, codardo. Vigliacco.
23:51
hope you got it. Now, let's move on. "We must have the courage to act instead of
254
1431840
4920
Spero che tu l'abbia capito. Ora andiamo avanti. " Dobbiamo avere il coraggio di agire invece di
23:56
reacting." Now, here, do you find any mistakes? I find two mistakes. The first
255
1436760
3419
reagire." Ora, qui, trovi qualche errore? Trovo due errori. Il primo
24:00
mistake is that here there should be a full stop and the second mistake is that
256
1440179
3661
errore è che qui dovrebbe esserci un punto e il secondo errore è che
24:03
there should be a comma before 'and' Do you know why? Because here see 'and' is a
257
1443840
6660
ci dovrebbe essere una virgola prima di "e" Sai perché? Perché qui vedere "e" è una
24:10
coordinating conjunction, that, too, in a compound sentence. But what is a compound
258
1450500
3900
congiunzione coordinativa, anche quella in una frase composta. Ma cos’è una
24:14
sentence? A compound sentence is a sentence in which there are two
259
1454400
4320
frase composta? Una frase composta è una frase in cui ci sono due
24:18
independent clauses joined by a coordinating conjunction and generally
260
1458720
4680
proposizioni indipendenti unite da una congiunzione coordinativa e generalmente
24:23
the coordinating conjunction is preceded by a comma. So, here, this is the
261
1463400
4560
la congiunzione coordinativa è preceduta da una virgola. Quindi, ecco, questa è la
24:27
coordinating conjunction and it should be preceded by a comma. I repeat now here
262
1467960
5640
congiunzione coordinativa e dovrebbe essere preceduta da una virgola. Ripeto ora qui
24:33
this 'and' should be preceded by a comma. I hope you got it. So, the correct quote
263
1473600
5459
questa 'e' dovrebbe essere preceduta da una virgola. Spero che tu l'abbia capito. Quindi, la citazione corretta
24:39
would be "Courage is about doing what you are
264
1479059
4381
sarebbe "Il coraggio consiste nel fare ciò che si ha
24:43
afraid to do. The one who feels no fear is a fool and the one who lets fear rule
265
1483440
6960
paura di fare. Colui che non sente paura è uno sciocco e colui che si lascia dominare dalla paura
24:50
him is indeed a coward. We must have the courage to act instead of reacting." And
266
1490400
4800
è davvero un codardo. Dobbiamo avere il coraggio di agire invece di reagire." E
24:55
here there should be a comma. I hope you got it. Now, let's move on to the next quote.
267
1495200
5099
qui dovrebbe esserci una virgola. Spero che tu l'abbia capito . Ora passiamo alla citazione successiva.
25:00
Ah, all the quotes are finished. If you liked this information then
268
1500299
4620
Ah, tutte le citazioni sono finite. Se ti sono piaciute queste informazioni,
25:04
don't forget to like, share, and subscribe to this channel. Bye-bye! See you in the
269
1504919
3120
non dimenticare di mettere mi piace, condividere e iscriverti a questo canale. Ciao ciao! Ci vediamo nel
25:08
next video!
270
1508039
2241
prossimo video!
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7