Top 10 Worst British Accents by HOLLYWOOD Actors

66,685 views ・ 2019-09-28

Eat Sleep Dream English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
- Here we go, guys, with the 10 worst English accents by Hollywood actors. You won't believe
0
179
5211
- Aqui vamos nós, rapazes, com os 10 piores sotaques ingleses de atores de Hollywood. Você não vai acreditar
00:05
how bad these are. I can't wait to show you. Let's do this.
1
5390
3510
como eles são ruins. Mal posso esperar para mostrar a você. Vamos fazer isso.
00:16
Starting our countdown at number
2
16260
1600
Começando nossa contagem regressiva no número
00:18
10, Anne Hathaway. She plays Emma in "One Day". Now, Emma is a character from the North
3
18000
6120
10, Anne Hathaway. Ela interpreta Emma em "One Day". Agora, Emma é uma personagem do norte
00:24
of England, Leeds to be specific, so you would expect her accent to have features of a Yorkshire
4
24131
5339
da Inglaterra, Leeds para ser específico, então você esperaria que o sotaque dela tivesse características de um
00:29
accent.
5
29470
1000
sotaque de Yorkshire.
00:30
- An orgy won't look after you when you're old.
6
30470
1840
- Uma orgia não cuidará de você quando estiver velho.
00:32
- Now, in that sentence, she does show features of a Yorkshire accent with the word after
7
32310
4600
- Agora, nessa frase, ela mostra traços de sotaque de Yorkshire com a palavra depois
00:36
or after as she said.
8
36910
1579
ou depois como ela disse.
00:38
- An orgy won't look after you when you're old.
9
38489
2361
- Uma orgia não cuidará de você quando estiver velho.
00:40
- Now, this is the classic split, it's called the Trap-Bath Split, it's ah and awh. Now,
10
40850
6160
- Agora, esta é a divisão clássica, chama-se Trap-Bath Split, é ah e awh. Agora,
00:47
in southern accents in England, you have the ah and awh difference, so it would be after
11
47010
6020
nos sotaques do sul da Inglaterra, você tem a diferença ah e awh, então seria depois
00:53
in this case. But in the north of England and Yorkshire, you've got just ah, so it would
12
53030
4680
neste caso. Mas no norte da Inglaterra e Yorkshire, você tem apenas ah, então
00:57
be after. They wouldn't use the awh sound. So, you've got after, laughter. In fact, there's
13
57710
6190
seria depois. Eles não usariam o som awh. Então, você tem depois, risos. Na verdade, há
01:03
another example of that.
14
63900
1880
outro exemplo disso.
01:05
- The only time Ian ever really made me laugh was when he fell down the stairs.
15
65780
3699
- A única vez que Ian realmente me fez rir foi quando ele caiu da escada.
01:09
- Okay, there you go. Did you hear it? Laugh. So, in the south of England in RP and Cockney,
16
69479
5091
- Ok, lá vai você. Ouviste aquilo? Rir. Então, no sul da Inglaterra em RP e Cockney,
01:14
those kind of things, it would be laugh with an awh sound, in the north in Yorkshire it
17
74570
3900
esse tipo de coisa, seria rir com um som awh, no norte em Yorkshire
01:18
would be ah. However, I will say this, there is not much consistency in her accent.
18
78470
5959
seria ah. No entanto, direi isso, não há muita consistência em seu sotaque.
01:24
- You have to, Dex, it's the rules and absolutely no skinny-dipping.
19
84429
4461
- Você tem que fazer, Dex, são as regras e nada de nadar pelado.
01:28
- Now, in defense of Anne Hathaway, it's possible to come from Yorkshire and to speak with a
20
88890
5361
- Agora, em defesa de Anne Hathaway, é possível vir de Yorkshire e falar com uma
01:34
Received Pronunciation, but to have inflections of a Yorkshire accent throughout your speech.
21
94251
6059
pronúncia recebida, mas ter inflexões de sotaque de Yorkshire ao longo do seu discurso.
01:40
So, that would be, in this case, it would be the laugh or the after. Those are those
22
100310
4239
Então, isso seria, no caso, seria o riso ou o depois. Esses são aqueles
01:44
little local pronunciation features that she might have picked up, but, generally, she
23
104549
5161
pequenos recursos de pronúncia local que ela pode ter aprendido, mas, geralmente, ela
01:49
might speak Received Pronunciation. That's in her defense. Now, I haven't seen the full
24
109710
4580
pode falar a pronúncia recebida. Isso é em sua defesa. Agora, eu não vi o
01:54
film. I know that there's a lot of criticism of her accent that maybe it's not consistent,
25
114290
4660
filme completo. Eu sei que há muitas críticas ao sotaque dela que talvez não sejam consistentes,
01:58
and that is a problem with many of these accents is that there's just not much consistency.
26
118950
4760
e o problema de muitos desses sotaques é que simplesmente não há muita consistência.
02:03
Anyway, I think she did an okay job. Things get much worse at number nine. Really quickly,
27
123710
6059
De qualquer forma, acho que ela fez um bom trabalho. As coisas ficam muito piores no número nove. Muito rapidamente,
02:09
I'm very excited to tell you that there is a free e-book, that I have written that you
28
129769
4670
estou muito animado para dizer a você que existe um e-book gratuito, que escrevi, que você
02:14
can download right now for free. "50 British Slang Phrases". It's in the comments below.
29
134439
6741
pode baixar agora mesmo gratuitamente. "50 frases de gíria britânicas" . Está nos comentários abaixo.
02:21
All right, there's a link. Click on that link, and you can download that e-book straight
30
141180
4009
Tudo bem, há um link. Clique nesse link e você pode baixar o e-book
02:25
away. Okay, number nine. Giant of the big screen, Russell Crowe. This is bad.
31
145189
6110
imediatamente. Certo, número nove. Gigante da tela grande, Russell Crowe. Isto é mau.
02:31
- If you try to build for the future, you must set your foundations strong.
32
151299
5951
- Se você tenta construir para o futuro, deve estabelecer bases sólidas.
02:37
- Now, let's just double check. Robin Hood is from Nottingham. Okay, that's in like the
33
157250
5299
- Agora, vamos verificar novamente. Robin Hood é de Nottingham. Ok, isso é como
02:42
East Midlands. Hmm. What's this accent?
34
162549
4360
East Midlands. Hum. Que sotaque é esse?
02:46
- If your majesty were to offer justice.
35
166909
5210
- Se Vossa Majestade fosse fazer justiça.
02:52
- Offer justice. He's become fully Irish. Okay, so you've got an Irish Robin Hood straight
36
172119
7561
- Ofereça justiça. Ele se tornou totalmente irlandês. Ok, então você tem um Robin Hood irlandês
02:59
away.
37
179680
1000
imediatamente.
03:00
- If you try to build for the future.
38
180680
1629
- Se você tentar construir para o futuro.
03:02
- The future. Okay, Russell goes full Irish again there. Okay, we've got two examples
39
182309
5110
- O futuro. Ok, Russell fica totalmente irlandês novamente lá. Ok, temos dois exemplos
03:07
there of Russell Crowe speaking with a kind of Irish inflection . Not very good, but it's
40
187419
5081
de Russell Crowe falando com uma espécie de inflexão irlandesa. Não é muito bom, mas está
03:12
there. He does try to speak with a northern accent. Let's have a look.
41
192500
5199
lá. Ele tenta falar com um sotaque do norte . Vamos dar uma olhada.
03:17
- And that King would be great. Not only would he receive the loyalty of his people.
42
197699
6700
- E esse rei seria ótimo. Ele não apenas receberia a lealdade de seu povo.
03:24
- Okay, so "not only". That's not bad. So, he's linking that T across. So, when you've
43
204399
5820
- Ok, então "não só". Isso não é ruim. Então, ele está ligando aquele T. Então, quando você
03:30
got a consonant and then a vowel coming after it, he kind of links it over. So, "not only".
44
210219
4060
tem uma consoante e depois uma vogal vindo depois dela, ele meio que liga. Então, "não só".
03:34
And then that short E sound on the "only", so not only, leh, that's quite a short clipped
45
214279
7121
E então aquele som E curto no "apenas", então não apenas, leh, é um som E bastante curto e recortado
03:41
E sound. So, that is a feature of a kind of general northern, possibly Yorkshire-ish accent.
46
221400
6669
. Então, essa é uma característica de uma espécie de sotaque do norte, possivelmente de Yorkshire.
03:48
- Not only would he receive the loyalty of his people, but their love as well.
47
228069
5900
- Ele não apenas receberia a lealdade de seu povo, mas também o amor deles.
03:53
- But their love as well. Okay, so that love. That is a feature of a northern accent. We're
48
233969
4560
- Mas o amor deles também. Ok, então esse amor. Essa é uma característica do sotaque do norte. Estamos
03:58
talking generically here the north of England. Again, there's a regional split between the
49
238529
3420
falando genericamente aqui do norte da Inglaterra. Novamente, há uma divisão regional entre o
04:01
north and the south of England in terms of accents and sounds, specifically, the ah and
50
241949
5561
norte e o sul da Inglaterra em termos de sotaques e sons, especificamente, os sons ah e
04:07
uh sounds. So for example, if you've got putt and put, in the south of England, you've got
51
247510
6409
uh. Então, por exemplo, se você tem putt e [ __ ], no sul da Inglaterra, você tem
04:13
different sounds there. Pah and puh. But in the north of England, there's no distinction.
52
253919
4220
sons diferentes lá. Pah e puh. Mas no norte da Inglaterra não há distinção.
04:18
It's the uh sound both times. So, in the south of England, you would have love, lah, ah,
53
258139
6381
É o som uh ambas as vezes. Então, no sul da Inglaterra, você teria amor, lah, ah,
04:24
but in the north of England, luh, luv. So, he does manage to bring that feature of a
54
264520
5050
mas no norte da Inglaterra, luh, luv. Então, ele consegue trazer essa característica de
04:29
northern accent into his speech. Generally speaking, it's a pretty confused accent. He
55
269570
5330
sotaque do norte em seu discurso. De um modo geral , é um sotaque bastante confuso. Ele
04:34
swings from Irish to Northern, maybe a little bit of Australian. It's not very good, it's
56
274900
5980
oscila do irlandês ao norte, talvez um pouco de australiano. Não é muito bom,
04:40
not consistent. And that's the problem I think, with many of these accents, lack of consistency.
57
280880
4550
não é consistente. E esse é o problema que eu acho, com muitos desses sotaques, falta de consistência.
04:45
Okay, American actor, Josh Hartnett, features at number eight. He's in a film called "Blow
58
285430
5019
Ok, o ator americano Josh Hartnett aparece no número oito. Ele está em um filme chamado "Blow
04:50
Up". It's set in the northeast of England, so we're expecting to have a kind of Tyneside
59
290449
5430
Up". É ambientado no nordeste da Inglaterra, então esperamos ter uma espécie de
04:55
Geordie Northeast accent. He does not.
60
295879
3711
sotaque do nordeste de Tyneside Geordie. Ele não.
04:59
- No volume, no real hold. That's the problem.
61
299590
2389
- Sem volume, sem retenção real. Esse é o problema.
05:01
- No.
62
301979
1000
- Não.
05:02
- What's it to do with you who I talk to aye?
63
302979
2210
- O que tem a ver com você com quem eu falo?
05:05
- Not a sausage.
64
305189
1260
- Não é uma salsicha.
05:06
- I mean I'm cutting in me Dad's shop, but not competitions.
65
306449
3131
- Quer dizer, estou cortando na loja do meu pai, mas não em competições.
05:09
- Okay, let's start of there with "me dad's shop". Now, that "me" would be "my" in most
66
309580
6430
- Ok, vamos começar por aí com "a loja do meu pai ". Agora, esse "eu" seria "meu" na maioria dos
05:16
accents. In the north and the northeast, yeah, "me", "me dad", "me dad". Right, okay, that's
67
316010
5070
sotaques. No norte e no nordeste, sim, "me", "me dad", "me dad". Certo, ok, isso
05:21
not bad, but I think that's pretty much the only example I can find.
68
321080
3530
não é ruim, mas acho que é praticamente o único exemplo que posso encontrar.
05:24
- It is Christina, isn't it?
69
324610
1290
- É Cristina, não é?
05:25
- It is Christina, isn't it? I mean that's just said completely flat. No sense of regional
70
325900
5720
- É Cristina, não é? Quero dizer, isso é dito completamente plano. Nenhum senso de
05:31
accent at all. So, just the name Christina in the northeast, that would have more of
71
331620
3690
sotaque regional. Então, apenas o nome Christina no nordeste, isso teria mais
05:35
intonation to it. It'd be Christina. You're kinda going up maybe at the end. The way he
72
335310
4310
entonação. Seria Cristina. Você está meio que subindo, talvez no final. Do jeito que ele
05:39
does it, there's nothing. It's just flat. Nothing.
73
339620
3080
faz, não tem nada. É apenas plano. Nada.
05:42
- I'm not so bad. Not so bad at all. What about you?
74
342700
4560
- Eu não sou tão ruim. Não é tão ruim assim. E você?
05:47
- What about you? I mean that is just horrific, frankly. Okay, let's just take the word "about".
75
347260
6689
- E você? Quero dizer, isso é simplesmente horrível, francamente. Ok, vamos pegar a palavra "sobre".
05:53
That diphthong there, aw in Received Pronunciation. In a Geordie accent in the northeast, it'd
76
353949
5710
Aquele ditongo aí, aw na pronúncia recebida. Em um sotaque Geordie no nordeste,
05:59
be the ooh sound, aboot, aboot. So, it's a small thing, I know, but that's the kind of
77
359659
6661
seria o som ooh, aboot, aboot. Então, é uma coisa pequena, eu sei, mas é o tipo de
06:06
thing, if you're gonna try and do an accent, that's what you need to think about, is how
78
366320
4249
coisa, se você vai tentar fazer um sotaque, é nisso que você precisa pensar, como
06:10
are these vowels pronounced? And I think that's a huge thing. When I hear American actors
79
370569
4180
essas vogais são pronunciadas? E eu acho que isso é uma coisa enorme. Quando ouço atores americanos
06:14
trying to do British accents, is they come unstuck with the vowels, either they don't
80
374749
4690
tentando fazer sotaques britânicos, eles se desprendem com as vogais, ou eles não
06:19
do them wide enough or they just get the wrong sound. This definitely causes some American
81
379439
5690
os fazem amplos o suficiente ou apenas obtêm o som errado. Isso definitivamente causa
06:25
actors problems. And definitely Josh Hartnett suffers here. Okay, I know this technically
82
385129
4151
problemas a alguns atores americanos. E definitivamente Josh Hartnett sofre aqui. Ok, eu sei que tecnicamente
06:29
isn't Hollywood, but it is an American actor trying to do a British accent so I thought
83
389280
4940
não é Hollywood, mas é um ator americano tentando fazer um sotaque britânico, então pensei em
06:34
I'd include it. Ross from "Friends". This is brilliant, this scene is amazing, it's
84
394220
5561
incluí-lo. Ross de "Friends". Isso é brilhante, essa cena é incrível, é
06:39
hilarious. His accent is so, so bad. Now, I have done a video all about British accents
85
399781
4429
hilário. Seu sotaque é tão, tão ruim. Agora, fiz um vídeo sobre sotaques britânicos
06:44
in "Friends". You can watch it right there. Let's just quickly look at Ross here.
86
404210
4560
em "Friends". Você pode assistir ali mesmo. Vamos apenas olhar rapidamente para Ross aqui.
06:48
- Right, so when Rigby got his samples back from the laboratory, he made a startling discovery.
87
408770
6389
- Certo, então quando Rigby pegou suas amostras do laboratório, ele fez uma descoberta surpreendente.
06:55
- Now, the big takeaway that I've got here is that American actors, some American actors,
88
415159
5451
- Agora, a grande conclusão que tenho aqui é que os atores americanos, alguns atores americanos,
07:00
tend to try to pronounce every single sound in a word, every single syllable. When, in
89
420610
5950
tendem a tentar pronunciar cada som em uma palavra, cada sílaba. Quando, na
07:06
fact, what we do in British English certainly is using shwas to blend sounds together. So
90
426560
6200
verdade, o que fazemos no inglês britânico certamente é usar shwas para misturar sons.
07:12
for example, laboratory. Now, he says, "laboratory". Laboratory, like there's so many different
91
432760
7100
Por exemplo, laboratório. Agora, diz ele, "laboratório". Laboratório, como se houvesse tantos
07:19
sounds there. But how do we really say it? Laboratory. Laboratory. So, that A is getting
92
439860
5959
sons diferentes lá. Mas como realmente dizemos isso? Laboratório. Laboratório. Então, aquele A está recebendo
07:25
a shwa, we're crunching those sounds together. Laboratory. He does it again later.
93
445819
4881
um shwa, estamos juntando esses sons. Laboratório. Ele faz isso de novo mais tarde.
07:30
- What he believed to be igneous was, in fact, sedimentary.
94
450700
4499
- O que ele acreditava ser ígneo era, na verdade, sedimentar.
07:35
- Sedimentary. Sedimentary. How many syllables are you saying? Sedimentary. Sedimentary is
95
455199
5731
- Sedimentar. Sedimentar. Quantas sílabas você está dizendo? Sedimentar. Sedimentar é
07:40
how we would say it in British English. So, there's definitely one thing I've noticed,
96
460930
3750
como diríamos no inglês britânico. Então, definitivamente há uma coisa que notei,
07:44
the pronunciation of every single syllable in a word. Now, my other reason is to why
97
464680
4530
a pronúncia de cada sílaba de uma palavra. Agora, minha outra razão é por que
07:49
this is such a terrible accent is because in one section he's speaking with Received
98
469210
4840
este é um sotaque tão terrível porque em uma seção ele está falando com
07:54
Pronunciation, in the next section, he's speaking with a Cockney accent, or trying to speak
99
474050
5169
pronúncia recebida, na próxima seção, ele está falando com sotaque cockney, ou tentando falar
07:59
with a Cockney accent.
100
479219
1221
com sotaque cockney.
08:00
- Oh bloody 'ell.
101
480440
1899
- Oh droga.
08:02
- Oh bloody 'ell. So, he's dropping that H for "hell". That's a feature of a Cockney
102
482339
5181
- Oh droga. Então, ele está descartando aquele H de "inferno". Essa é uma característica do
08:07
accent. It's terrible, he does a terrible job. Now, I know this whole thing is 'cause
103
487520
4600
sotaque cockney. É terrível, ele faz um trabalho terrível. Agora, eu sei que tudo isso é porque
08:12
he's panicking in the moment. So, it's not him genuinely trying to do a good British
104
492120
5600
ele está em pânico no momento. Então, não é ele genuinamente tentando fazer um bom
08:17
accent. But I thought it'd be nice to look at. Oh Lord, if you thought the other four
105
497720
5659
sotaque britânico. Mas eu pensei que seria bom olhar . Oh Senhor, se você pensou que os outros quatro
08:23
were bad, get ready for this one.
106
503379
1690
eram ruins, prepare-se para este.
08:25
- One day, you are on a School challenge. Next, it's Love Island and, before you know
107
505069
5271
- Um dia, você está em um desafio escolar. Em seguida, é Love Island e, antes que você
08:30
it, you've married a footballer and bought the Bahamas.
108
510340
2549
perceba, você se casou com um jogador de futebol e comprou as Bahamas.
08:32
- Okay, let's get some context. So, Mischa Barton, I believe, was born in Britain, but
109
512889
2901
- Ok, vamos obter algum contexto. Então, Mischa Barton, creio eu, nasceu na Grã-Bretanha, mas
08:35
moved to America when she was six. Now, she plays JJ French in "St Trinian's". This is
110
515790
5119
mudou-se para a América quando tinha seis anos. Agora, ela interpreta JJ French em "St Trinian's". Esta é
08:40
an all-girl school in Britain, but her accent does not reflect that.
111
520909
6821
uma escola só para meninas na Grã-Bretanha, mas seu sotaque não reflete isso.
08:47
- [JJ] But easy now girls.
112
527730
1870
- [JJ] Mas calma agora meninas.
08:49
- Straight up, that "girls" there, that strong R sound. American English has a rhotic, it
113
529600
5030
- Direto, aquele "meninas" ali, aquele R forte. O inglês americano tem um rótico,
08:54
has that R, whereas in British English, we wouldn't really pronounce the r's. So, "girls",
114
534630
4550
tem aquele R, enquanto no inglês britânico, não pronunciaríamos realmente os r's. Então, "meninas",
08:59
"girls". But in American English, "girls". She gives it the full R.
115
539180
4100
"meninas". Mas no inglês americano, "meninas". Ela dá o R completo.
09:03
- [JJ] But easy now girls. Blink and it's back to obscurity.
116
543280
5640
- [JJ] Mas calma agora meninas. Pisque e está de volta à obscuridade.
09:08
- Blink and it's back to obscurity. So, she's going for Received Pronunciation over the
117
548920
4230
- Pisque e ele está de volta à obscuridade. Então, ela está indo para a pronúncia recebida em vez da
09:13
"obscurity", pronunciation of the T very clear. Okay, so we've had American, now we've had
118
553150
4520
"obscuridade", pronúncia do T muito clara. Ok, tivemos o americano, agora temos a
09:17
Received Pronunciation. What next?
119
557670
2120
pronúncia recebida. Qual o proximo?
09:19
- They want to know all about your broken hearts and your fashion disasters.
120
559790
4900
- Eles querem saber tudo sobre seus corações partidos e seus desastres de moda.
09:24
- Fashion disasters. Sorry, is she from California? Because that's what I'm sensing here, fashion
121
564690
6180
- Desastres da moda. Desculpe, ela é da Califórnia? Porque é isso que estou sentindo aqui,
09:30
disasters. That ah sound. If we're doing Received Pronunciation, then it's the awh sound, awh.
122
570870
5730
desastres da moda. Aquele som ah. Se estivermos fazendo a pronúncia recebida, então é o som awh, awh.
09:36
But in American English in her accent, ah, so "disasters". In the same sentence, she's
123
576600
5000
Mas em inglês americano em seu sotaque, ah, então "desastres". Na mesma frase, ela está
09:41
using American English and British English. It's not very good, but it's definitely not
124
581600
7360
usando inglês americano e inglês britânico. Não é muito bom, mas definitivamente não é
09:48
the worst.
125
588960
1000
o pior.
09:49
- I know where the bastard sleeps. I brought him there.
126
589960
3740
- Eu sei onde o desgraçado dorme. Eu o trouxe lá.
09:53
- Ho-ho, yes. Keanu Reeves. I have such a special place in my heart for Keanu Reeves.
127
593700
4939
- Ho-ho, sim. Keanu Reeves. Eu tenho um lugar especial em meu coração para Keanu Reeves.
09:58
And this feels terrible that I would criticize him and his acting. Let's have a look.
128
598639
6121
E é terrível que eu o critique e sua atuação. Vamos dar uma olhada.
10:04
- If I may enquire, what in fact happened to Mr Renfield in Transylvania.
129
604760
4579
- Se me permite perguntar, o que de fato aconteceu com o Sr. Renfield na Transilvânia.
10:09
- First of all, it sounds like Keanu Reeves, like it just sounds like Keanu. The "what",
130
609339
5531
- Em primeiro lugar, soa como Keanu Reeves, como se soasse apenas como Keanu. O "o quê",
10:14
"what". That kind of aspirated W, that is a feature of very, very, very, very old-fashioned,
131
614870
6409
"o quê". Esse tipo de W aspirado, que é uma característica da pronúncia recebida muito, muito, muito antiquada e sofisticada
10:21
high-end Received Pronunciation. It's also a feature that you might find in Scotland
132
621279
4430
. Também é um recurso que você pode encontrar na Escócia
10:25
as well, "what", "why". Why would you do that? That's a bad accent. Don't listen to that
133
625709
6221
, "o quê", "por quê". Por que você faria isso? Isso é um sotaque ruim. Não dê ouvidos a
10:31
one. But, yeah, that's a feature. It gets worse, it gets worse. Let's get on with it.
134
631930
4909
esse. Mas, sim, isso é um recurso. Fica pior, fica pior. Vamos em frente.
10:36
- I've seen many strange things already. Bloody wolves chasing me through some blue inferno.
135
636839
5961
- Já vi muitas coisas estranhas. Malditos lobos me perseguindo através de algum inferno azul.
10:42
- Seen many things, strange things already. Like it's very clipped, "already", like no
136
642800
5599
- Já vi muitas coisas, coisas estranhas. Como se fosse muito recortado, "já", como se
10:48
one speaks like that.
137
648399
1310
ninguém falasse assim.
10:49
- Bloody wolves chasing me through some blue inferno.
138
649709
2801
- Malditos lobos me perseguindo por algum inferno azul.
10:52
- Inferno, I mean that could have been from "Bill & Ted", right, like that "inferno" there
139
652510
4720
- Inferno, quer dizer, pode ter sido do "Bill & Ted", né, tipo aquele "inferno" aí
10:57
is like a California surf, dude.
140
657230
2810
é tipo o surf da Califórnia, cara.
11:00
- Me through some blue inferno. I brought him there to Carfax Abbey.
141
660040
5489
- Eu através de algum inferno azul. Eu o trouxe para a abadia de Carfax.
11:05
- Carfax Abbey. Well, there with the E sound at the end of abbey, it is clipped, it's "abbey",
142
665529
7941
- Abadia de Carfax. Bem, ali com o som E no final de abadia, é cortado, é "abadia",
11:13
which is a feature of conservative RP, that sort of "abbey", like really, really. It's
143
673470
5841
que é uma característica do RP conservador, aquele tipo de "abadia", tipo realmente, realmente.
11:19
not really, it's really. A very clipped E sound. So, he does have that. It's not all
144
679311
5509
Não é mesmo, é mesmo. Um som E muito cortado . Então, ele tem isso. Não são todas as
11:24
criticism coming from me, but it just sounds rigid. It doesn't sound natural. It's pretty
145
684820
7760
críticas que vêm de mim, mas soam rígidas. Não soa natural. É
11:32
awful, but it's Keanu, so he gets a pass. Now, this one I was tempted to put at number
146
692580
5939
horrível, mas é Keanu, então ele consegue um passe. Agora, este eu estava tentado a colocar em
11:38
one, simply because Charlie Hunnam is British. He's from Newcastle. So, you would expect
147
698519
7361
primeiro lugar, simplesmente porque Charlie Hunnam é britânico. Ele é de Newcastle. Então, você esperaria
11:45
him to, at least, get somewhere close to the accent that he's trying.
148
705880
4200
que ele, pelo menos, chegasse perto do sotaque que está tentando.
11:50
- I'm not being funny, but the last thing I want to do is take you to the match with
149
710080
4640
- Não estou brincando, mas a última coisa que quero é levar você para o jogo comigo
11:54
me.
150
714720
1000
.
11:55
- Okay, so Charlie Hunnam from Newcastle. He's playing a Cockney geezer, right. He's
151
715720
4510
- Ok, então Charlie Hunnam de Newcastle. Ele está interpretando um velho cockney, certo. Ele é
12:00
the head, the top boy of the West Ham, West Ham football team from East London. So, we're
152
720230
5909
o cabeça, o melhor garoto do West Ham, time de futebol do West Ham do leste de Londres. Então,
12:06
expecting a Cockney accent, a strong Cockney accent. When I watched this for the first
153
726139
4570
esperamos um sotaque cockney, um forte sotaque cockney. Quando assisti pela primeira
12:10
time, I think I almost cried, both with laughter and sadness. It's just how bad this was.
154
730709
6991
vez, acho que quase chorei, tanto de riso quanto de tristeza. É o quão ruim isso foi.
12:17
- I'm not being funny, but the last thing I want to do is take you to the match with
155
737700
4972
- Não estou brincando, mas a última coisa que quero é levar você para o jogo comigo
12:22
me.
156
742672
1000
.
12:23
- Okay, the biggest problem here that Charlie Hunnam has is the vowel sounds. He doesn't
157
743672
2928
- Ok, o maior problema aqui que Charlie Hunnam tem são os sons das vogais. Ele não
12:26
get the vowels wide enough. In a Cockney accent, you've got really broad wide vowels, like
158
746600
6330
entende as vogais o suficiente. Em um sotaque cockney, você tem vogais muito largas, como
12:32
"take", "take", right. Here, he says it with a Received Pronunciation, "take". It's a pretty
159
752930
4750
"take", "take", certo. Aqui, ele diz com uma pronúncia recebida, "pegue". É um som de
12:37
standard vowel sound. But as I say, in Cockney, you've got a broad wide sound, it's "take",
160
757680
5159
vogal bastante normal. Mas como eu digo, em cockney, você tem um som amplo e amplo, é "pegar",
12:42
I don't want to "take" you, right. It's big. So, what he's doing here is putting in a sentence,
161
762839
3971
não quero "pegar" você, né. É grande. Então, o que ele está fazendo aqui é colocar uma frase,
12:46
he's using Cockney, bits of Cockney, with Received Pronunciation. He does it throughout.
162
766810
5089
ele está usando cockney, pedaços de cockney, com pronúncia recebida. Ele faz isso o tempo todo.
12:51
- You reckon! Mate, I think you should get on the next train and off out of here.
163
771899
5840
- Você acha! Cara, acho que você deveria pegar o próximo trem e sair daqui.
12:57
- "Train", there again, the vowel sound's not wide enough. It should be "train", "train".
164
777739
4951
- "Train", de novo, o som da vogal não é amplo o suficiente. Deve ser "trem", "trem".
13:02
All right, get on the next train, yeah. But he says it in a sort of standard way. So,
165
782690
5980
Tudo bem, pegue o próximo trem, sim. Mas ele diz isso de uma maneira meio padrão. Então,
13:08
that's the problem he has. He's just not broadening out those vowel sounds. The Ts aren't formed
166
788670
6500
esse é o problema que ele tem. Ele simplesmente não está ampliando os sons das vogais. Os Ts não são formados
13:15
properly, and it made it even worse by the fact that he's from Britain, so I feel like
167
795170
4469
corretamente, e isso piorou ainda mais pelo fato de ele ser da Grã-Bretanha, então acho que
13:19
he should do better.
168
799639
1100
ele deveria fazer melhor.
13:20
- What was you studying before this geezer stitched you up? I teach history.
169
800739
5390
- O que você estava estudando antes desse velhote te costurar? Eu ensino história.
13:26
- Wait, what was that? I teach history. He's from Ireland now. What the very, what? Yeah,
170
806129
7260
- Espera, o que foi isso? Eu ensino história. Ele é da Irlanda agora. O que mesmo, o quê? Sim,
13:33
inconsistent. Once again, we've got Cockney, Received Pronunciation, Irish. So bad, and
171
813389
6561
inconsistente. Mais uma vez, temos cockney, pronúncia recebida, irlandês. Tão ruim, e
13:39
it's only gonna get worse. Okay, you might see my demeanor change daily. I have been
172
819950
3819
só vai piorar. Ok, você pode ver meu comportamento mudar diariamente. Fiquei
13:43
a bit frustrated and angry with some of those previous ones, but this is just glorious.
173
823769
4051
um pouco frustrado e zangado com alguns dos anteriores, mas isso é simplesmente glorioso.
13:47
Kevin Costner, "Prince of Thieves". It's so bad, it's genius. Again, Mr. Costner, he's
174
827820
7889
Kevin Costner, "Príncipe dos Ladrões". É tão ruim, é genial. Mais uma vez, Sr. Costner, ele
13:55
supposed to be playing Robin Hood from Nottingham. The Nottingham in Minnesota?
175
835709
5070
deveria estar interpretando o Robin Hood de Nottingham. O Nottingham em Minnesota?
14:00
- Will, do you think that the sheriff will give everything back after I'm gone?
176
840779
4980
- Will, você acha que o xerife vai devolver tudo depois que eu for embora?
14:05
- Could he sound more American? "Back after I'm gone". So, in Received Pronunciation or
177
845759
5351
- Ele poderia soar mais americano? "De volta depois que eu me for". Portanto, na pronúncia recebida ou em
14:11
a standard British accent, you might say "gone". Go-uh, that uh sound. He's saying "gone" with
178
851110
6349
um sotaque britânico padrão, você pode dizer "ido". Go-uh, aquele uh som. Ele está dizendo "foi" com
14:17
an ah sound. "Gone", which is a feature of American English. "After", he says "after".
179
857459
6591
um som de ah. "Gone", que é uma característica do inglês americano. "Depois", ele diz "depois". Aquele som
14:24
That uh sound in Received Pronunciation, ah in American English. Also in fairness, in
180
864050
6060
na pronúncia recebida, ah no inglês americano. Também para ser justo,
14:30
the northern accent as well. But he doesn't say "after", "after I'm gone", "after I'm
181
870110
4810
no sotaque do norte também. Mas ele não diz "depois", "depois que eu for", "depois que eu
14:34
gone". That's maybe what it might sound like in a northern accent. He says, "after I'm
182
874920
4969
for". Isso é talvez o que pode soar em um sotaque do norte. Ele diz: "depois que eu
14:39
gone."
183
879889
1000
for embora".
14:40
- Even this boy can be taught to find the chinks in every suit of armor.
184
880889
3091
- Mesmo este menino pode ser ensinado a encontrar as fendas em cada armadura.
14:43
- This is great because suit of armor. He's trying to do a British accent there. He said
185
883980
3589
- Isso é ótimo porque armadura. Ele está tentando fazer um sotaque britânico lá. Ele disse
14:47
the word "taught", "taught", "taught". In Received Pronunciation, "taught", "taught".
186
887569
6791
a palavra "ensinou", "ensinou", "ensinou". Na pronúncia recebida, "ensinou", "ensinou".
14:54
- Then by God we take it back.
187
894360
4030
- Então, por Deus, nós o pegamos de volta.
14:58
- "By God we take it back". Kevin, I love you. This is amazing, thank you. But wait,
188
898390
5439
- "Por Deus nós levamos de volta". Kevin, eu te amo. Isso é incrível, obrigado. Mas espere,
15:03
if he's at number three, who's at number two?
189
903829
2880
se ele está no número três, quem está no número dois?
15:06
- All right, chaps, hang on to your knickers.
190
906709
4891
- Muito bem, rapazes, segurem-se nas vossas cuecas.
15:11
- Yeah. Don Cheadle. Don Cheadle in "Ocean's Eleven". This is another real favorite of
191
911600
6500
- Sim. Don Cheadle. Don Cheadle em " Onze Homens e Um Segredo". Este é outro verdadeiro favorito
15:18
mine. I love this actor, because it's, for me, it's like the perfect example of American
192
918100
6039
meu. Eu amo esse ator porque, para mim, é o exemplo perfeito de
15:24
actors trying to do a Cockney accent. So basically, as you probably notice, most people, most
193
924139
6190
atores americanos tentando fazer um sotaque cockney. Então, basicamente, como você provavelmente notou, a maioria das pessoas, a maioria dos
15:30
actors here, they try to do Received Pronunciation, kinda get that wrong, or they try a Cockney
194
930329
4331
atores aqui, eles tentam fazer a pronúncia recebida, meio que erram, ou tentam um
15:34
accent. Just like with "Green Street" before, Don Cheadle tries to throw in loads of Cockney
195
934660
6049
sotaque cockney. Assim como em "Green Street" antes, Don Cheadle tenta usar um
15:40
Rhyming Slang to cover up the fact that the accent is appalling. And it's just awful.
196
940709
5511
monte de gírias rimadas cockney para encobrir o fato de que o sotaque é terrível. E é simplesmente horrível.
15:46
- They're so pony that they've gone and blown up the backup grid one by one like dominoes.
197
946220
3600
- Eles são tão pôneis que explodiram a grade de backup um por um como dominós.
15:49
- All right, so there's our first example of Cockney Rhyming Slang, "pony". "Pony and
198
949820
4699
- Tudo bem, aí está nosso primeiro exemplo de gíria rimada cockney, "pônei". "Pony and
15:54
trap" rhymes with crap. So, not very good, right. His "pony", it's not very good. It
199
954519
4271
trap" rima com porcaria. Então, não muito bom, né. Seu "pônei", não é muito bom.
15:58
sounds really weird in his hands. Also like "blown", it's too much on the vowel there.
200
958790
4770
Soa muito estranho em suas mãos. Também como "blown", é muito na vogal lá.
16:03
"Blown".
201
963560
1000
"Explorado".
16:04
- Better yet a pinch is a bomb, you know. But without the bomb.
202
964560
2790
- Melhor ainda, uma pitada é uma bomba, você sabe. Mas sem a bomba.
16:07
- "But without the bomb". Here he's gone to Australia maybe? "Without the bomb". Yeah.
203
967350
7980
- "Mas sem a bomba". Aqui ele foi para a Austrália, talvez? "Sem a bomba". Sim.
16:15
- That poxy demo crew who haven't used the to back the main line, have they? They've
204
975330
4069
- Aquela equipe de demonstração que não usou o para apoiar a linha principal, não é? Eles
16:19
only nosed up the main frame nosed it right up. So, unless we intend to do this job in
205
979399
4680
apenas enfiaram o nariz no quadro principal . Então, a menos que pretendamos fazer este trabalho em
16:24
Reno, we're in barny. Barny rubble, trouble!
206
984079
4570
Reno, estamos no barny. Escombros de Barny, problema!
16:28
- No, Don, leave it. Leave it, son. All right? Leave the Cockney Rhyming Slang to one side.
207
988649
8060
- Não, Don, deixe-o. Deixe isso, filho. Tudo bem? Deixe a gíria rimada cockney de lado.
16:36
All right? You don't need it.
208
996709
1410
Tudo bem? Você não precisa disso.
16:38
- Hang on, are you accusing me of booby-trappin'?
209
998119
1970
- Espere aí, você está me acusando de armadilha?
16:40
- "Are you accusing me of booby-trappin'?" Here's that inconsistency again, very American.
210
1000089
5091
- "Você está me acusando de armadilha?" Aqui está aquela inconsistência novamente, muito americana.
16:45
"Accusing me". Okay, that's not an American accent, but, you know what I mean. "Of booby-trappin'".
211
1005180
5690
"Me acusando". Ok, isso não é um sotaque americano, mas você sabe o que quero dizer. "De armadilhas explosivas".
16:50
Like a kinda faux, like a Mockney accent, like a pretend Cockney accent. It's just confusing,
212
1010870
6930
Como um meio falso, como um sotaque Mockney, como um falso sotaque cockney. É apenas confuso,
16:57
this inconsistency here. That's enough of Don Cheadle. I love him. I love that this
213
1017800
4209
essa inconsistência aqui. Chega de Don Cheadle. Eu amo ele. Eu amo que isso
17:02
exists 'cause it just brings me joy and laughter. Let's get to number one. - All right, ladies
214
1022009
6311
exista porque só me traz alegria e risadas. Vamos ao número um. - Tudo bem, senhoras
17:08
and gents.
215
1028320
1000
e senhores.
17:09
- It had to be, it had to be Dick Van Dyke. This is a legendary performance. In Britain,
216
1029320
6130
- Tinha que ser, tinha que ser Dick Van Dyke. Esta é uma performance lendária. Na Grã-Bretanha,
17:15
we love this so much because it's so funny. It's so, so bad, that it's hilarious. I think,
217
1035450
6900
nós amamos muito isso porque é muito engraçado. É tão, tão ruim, que chega a ser hilário. Acho que
17:22
I have a theory that the reason why all the other accents were so bad is because of this
218
1042350
4390
tenho uma teoria de que a razão pela qual todos os outros sotaques eram tão ruins é por causa
17:26
one. This was the original terrible English accent by an American actor. It's joyous,
219
1046740
5450
deste. Este foi o terrível sotaque inglês original de um ator americano. É alegre,
17:32
just enjoy it. ♪ A spoon full of sugar goes a long, long way ♪ ♪ Have yourself a healthy
220
1052190
8760
apenas aproveite. ♪ Uma colher cheia de açúcar ajuda muito ♪ ♪ Tenha uma alimentação saudável
17:40
helping every day ♪
221
1060950
3310
todos os dias ♪
17:44
- You've got his American accent coming in. You've got this terrible Cockney accent coming
222
1064260
4020
- Você tem o sotaque americano dele
17:48
in. ♪ Day ♪ I mean it's just abysmal.
223
1068280
4660
entrando. simplesmente péssimo.
17:52
- Well, not royal academy, I suppose. Still a bit of a finger in the eye, ain't it.
224
1072940
5330
- Bem, não academia real, suponho. Ainda é um dedo no olho, não é?
17:58
- The vowel sounds are all wrong. They're too wide sometimes. They're not wide enough
225
1078270
4060
- Os sons das vogais estão todos errados. Eles são muito largos às vezes. Eles não são largos o suficiente
18:02
other times. This really is a special, special accent and I recommend that you watch "Mary
226
1082330
6420
outras vezes. Este é realmente um sotaque muito especial e eu recomendo que você assista "Mary
18:08
Poppins" just so you can listen to this accent. It's gold. All right, guys, did I forget any
227
1088750
6770
Poppins" só para ouvir esse sotaque. É ouro. Certo, pessoal, esqueci algum
18:15
terrible British accents? Now, don't get me wrong, there are plenty of American actors
228
1095520
4750
sotaque britânico terrível? Agora, não me interpretem mal, há muitos atores americanos
18:20
that can do really good English accents. I think, personally, Renee Zellweger in "Bridget
229
1100270
4940
que podem fazer sotaques ingleses realmente bons. Eu acho que, pessoalmente, Renee Zellweger em "O
18:25
Jones's Diary" is a really good effort at a British accent, Received Pronunciation in
230
1105210
5190
Diário de Bridget Jones" é um esforço muito bom em um sotaque britânico, Received Pronunciation no
18:30
her case. Thank you for watching. Remember you can download your free e-book just below
231
1110400
4180
caso dela. Obrigado por assistir. Lembre-se que você pode baixar seu e-book gratuito logo abaixo
18:34
this video. Click on the link and sign up to the mailing list and you can get your free
232
1114580
3990
deste vídeo. Clique no link e cadastre-se na lista de e-mails e receba seu
18:38
e-book. All right, guys, thank you so much. This is Tom, the chief dreamer saying goodbye.
233
1118570
4340
e-book grátis. Muito bem, pessoal, muito obrigado. Este é Tom, o principal sonhador se despedindo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7