Top 10 Worst British Accents by HOLLYWOOD Actors

66,605 views ・ 2019-09-28

Eat Sleep Dream English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
- Here we go, guys, with the 10 worst English accents by Hollywood actors. You won't believe
0
179
5211
- Aquí vamos, chicos, con los 10 peores acentos ingleses de los actores de Hollywood. No vas a creer
00:05
how bad these are. I can't wait to show you. Let's do this.
1
5390
3510
lo malos que son estos. No puedo esperar para mostrártelo. Hagámoslo.
00:16
Starting our countdown at number
2
16260
1600
Comenzando nuestra cuenta regresiva en el número
00:18
10, Anne Hathaway. She plays Emma in "One Day". Now, Emma is a character from the North
3
18000
6120
10, Anne Hathaway. Ella interpreta a Emma en "Un día". Ahora, Emma es un personaje del norte
00:24
of England, Leeds to be specific, so you would expect her accent to have features of a Yorkshire
4
24131
5339
de Inglaterra, Leeds para ser específicos, por lo que es de esperar que su acento tenga características de un
00:29
accent.
5
29470
1000
acento de Yorkshire.
00:30
- An orgy won't look after you when you're old.
6
30470
1840
- Una [ __ ] no cuidará de ti cuando seas viejo.
00:32
- Now, in that sentence, she does show features of a Yorkshire accent with the word after
7
32310
4600
- Ahora, en esa oración, sí muestra rasgos de un acento de Yorkshire con la palabra after
00:36
or after as she said.
8
36910
1579
o after como ella dijo.
00:38
- An orgy won't look after you when you're old.
9
38489
2361
- Una [ __ ] no cuidará de ti cuando seas viejo.
00:40
- Now, this is the classic split, it's called the Trap-Bath Split, it's ah and awh. Now,
10
40850
6160
- Ahora, este es el clásico split, se llama Trap-Bath Split, es ah y awh. Ahora,
00:47
in southern accents in England, you have the ah and awh difference, so it would be after
11
47010
6020
en los acentos del sur de Inglaterra, tienes la diferencia ah y awh, por lo que sería after
00:53
in this case. But in the north of England and Yorkshire, you've got just ah, so it would
12
53030
4680
en este caso. Pero en el norte de Inglaterra y Yorkshire, solo tienes ah, así que
00:57
be after. They wouldn't use the awh sound. So, you've got after, laughter. In fact, there's
13
57710
6190
sería después. No usarían el sonido awh. Entonces, tienes después, risas. De hecho, hay
01:03
another example of that.
14
63900
1880
otro ejemplo de eso.
01:05
- The only time Ian ever really made me laugh was when he fell down the stairs.
15
65780
3699
- La única vez que Ian realmente me hizo reír fue cuando se cayó por las escaleras.
01:09
- Okay, there you go. Did you hear it? Laugh. So, in the south of England in RP and Cockney,
16
69479
5091
- Está bien, ahí tienes. ¿Lo escuchaste? Risa. Entonces, en el sur de Inglaterra en RP y Cockney,
01:14
those kind of things, it would be laugh with an awh sound, in the north in Yorkshire it
17
74570
3900
ese tipo de cosas, sería una risa con un sonido de awh, en el norte de Yorkshire
01:18
would be ah. However, I will say this, there is not much consistency in her accent.
18
78470
5959
sería ah. Sin embargo, diré esto, no hay mucha consistencia en su acento.
01:24
- You have to, Dex, it's the rules and absolutely no skinny-dipping.
19
84429
4461
- Tienes que hacerlo, Dex, son las reglas y nada de bañarte desnudo.
01:28
- Now, in defense of Anne Hathaway, it's possible to come from Yorkshire and to speak with a
20
88890
5361
- Ahora, en defensa de Anne Hathaway, es posible venir de Yorkshire y hablar con una
01:34
Received Pronunciation, but to have inflections of a Yorkshire accent throughout your speech.
21
94251
6059
Pronunciación Recibida, pero tener inflexiones de un acento de Yorkshire a lo largo de su discurso.
01:40
So, that would be, in this case, it would be the laugh or the after. Those are those
22
100310
4239
Entonces, eso sería, en este caso, sería la risa o el después. Esas son esas
01:44
little local pronunciation features that she might have picked up, but, generally, she
23
104549
5161
pequeñas características de pronunciación local que podría haber aprendido, pero, en general,
01:49
might speak Received Pronunciation. That's in her defense. Now, I haven't seen the full
24
109710
4580
podría hablar Pronunciación recibida. Eso es en su defensa. Ahora, no he visto la
01:54
film. I know that there's a lot of criticism of her accent that maybe it's not consistent,
25
114290
4660
película completa. Sé que hay muchas críticas sobre su acento de que tal vez no sea coherente,
01:58
and that is a problem with many of these accents is that there's just not much consistency.
26
118950
4760
y ese es un problema con muchos de estos acentos, es que no hay mucha coherencia.
02:03
Anyway, I think she did an okay job. Things get much worse at number nine. Really quickly,
27
123710
6059
De todos modos, creo que hizo un buen trabajo. Las cosas empeoran mucho en el número nueve. Muy rápido,
02:09
I'm very excited to tell you that there is a free e-book, that I have written that you
28
129769
4670
estoy muy emocionado de decirles que hay un libro electrónico gratuito, que he escrito y que
02:14
can download right now for free. "50 British Slang Phrases". It's in the comments below.
29
134439
6741
pueden descargar ahora mismo de forma gratuita. "50 frases de la jerga británica". Está en los comentarios a continuación.
02:21
All right, there's a link. Click on that link, and you can download that e-book straight
30
141180
4009
Está bien, hay un enlace. Haga clic en ese enlace y podrá descargar ese libro electrónico de
02:25
away. Okay, number nine. Giant of the big screen, Russell Crowe. This is bad.
31
145189
6110
inmediato. Bien, número nueve. Gigante de la gran pantalla, Russell Crowe. Esto es malo.
02:31
- If you try to build for the future, you must set your foundations strong.
32
151299
5951
- Si intenta construir para el futuro, debe establecer sus cimientos fuertes.
02:37
- Now, let's just double check. Robin Hood is from Nottingham. Okay, that's in like the
33
157250
5299
- Ahora, vamos a comprobar dos veces. Robin Hood es de Nottingham. Bien, eso es como
02:42
East Midlands. Hmm. What's this accent?
34
162549
4360
East Midlands. Mmm. ¿Qué es este acento?
02:46
- If your majesty were to offer justice.
35
166909
5210
- Si su majestad ofreciera justicia.
02:52
- Offer justice. He's become fully Irish. Okay, so you've got an Irish Robin Hood straight
36
172119
7561
- Ofrecer justicia. Se ha vuelto totalmente irlandés. Bien, tienes un Robin Hood irlandés de
02:59
away.
37
179680
1000
inmediato.
03:00
- If you try to build for the future.
38
180680
1629
- Si tratas de construir para el futuro.
03:02
- The future. Okay, Russell goes full Irish again there. Okay, we've got two examples
39
182309
5110
- El futuro. De acuerdo, Russell vuelve a ir completamente irlandés allí. Bien, tenemos dos
03:07
there of Russell Crowe speaking with a kind of Irish inflection . Not very good, but it's
40
187419
5081
ejemplos de Russell Crowe hablando con una especie de inflexión irlandesa. No es muy bueno, pero está
03:12
there. He does try to speak with a northern accent. Let's have a look.
41
192500
5199
ahí. Intenta hablar con acento norteño . Echemos un vistazo.
03:17
- And that King would be great. Not only would he receive the loyalty of his people.
42
197699
6700
- Y ese Rey sería genial. No solo recibiría la lealtad de su pueblo.
03:24
- Okay, so "not only". That's not bad. So, he's linking that T across. So, when you've
43
204399
5820
- Está bien, así que "no sólo". No esta mal. Entonces , está conectando esa T a través. Entonces, cuando
03:30
got a consonant and then a vowel coming after it, he kind of links it over. So, "not only".
44
210219
4060
tienes una consonante y luego una vocal después, él las une. Entonces, "no sólo".
03:34
And then that short E sound on the "only", so not only, leh, that's quite a short clipped
45
214279
7121
Y luego ese sonido E corto en el "solo", así que no solo, leh, es un sonido E recortado bastante corto
03:41
E sound. So, that is a feature of a kind of general northern, possibly Yorkshire-ish accent.
46
221400
6669
. Entonces, esa es una característica de una especie de acento general del norte, posiblemente de Yorkshire.
03:48
- Not only would he receive the loyalty of his people, but their love as well.
47
228069
5900
- No solo recibiría la lealtad de su pueblo, sino también su amor.
03:53
- But their love as well. Okay, so that love. That is a feature of a northern accent. We're
48
233969
4560
- Pero su amor también. Está bien, así que el amor. Esa es una característica de un acento norteño. Estamos
03:58
talking generically here the north of England. Again, there's a regional split between the
49
238529
3420
hablando genéricamente aquí del norte de Inglaterra. Nuevamente, hay una división regional entre el
04:01
north and the south of England in terms of accents and sounds, specifically, the ah and
50
241949
5561
norte y el sur de Inglaterra en términos de acentos y sonidos, específicamente, los sonidos ah y
04:07
uh sounds. So for example, if you've got putt and put, in the south of England, you've got
51
247510
6409
uh. Entonces, por ejemplo, si tienes putt y put, en el sur de Inglaterra, tienes
04:13
different sounds there. Pah and puh. But in the north of England, there's no distinction.
52
253919
4220
diferentes sonidos allí. Pah y puh. Pero en el norte de Inglaterra no hay distinción.
04:18
It's the uh sound both times. So, in the south of England, you would have love, lah, ah,
53
258139
6381
Es el sonido uh en ambas ocasiones. Entonces, en el sur de Inglaterra, tendrías amor, lah, ah,
04:24
but in the north of England, luh, luv. So, he does manage to bring that feature of a
54
264520
5050
pero en el norte de Inglaterra, luh, luv. Entonces, se las arregla para traer esa característica de un
04:29
northern accent into his speech. Generally speaking, it's a pretty confused accent. He
55
269570
5330
acento norteño a su discurso. En términos generales, es un acento bastante confuso.
04:34
swings from Irish to Northern, maybe a little bit of Australian. It's not very good, it's
56
274900
5980
Cambia de irlandés a norteño, tal vez un poco de australiano. No es muy bueno, no es
04:40
not consistent. And that's the problem I think, with many of these accents, lack of consistency.
57
280880
4550
consistente. Y ese es el problema creo yo, con muchos de estos acentos, la falta de consistencia.
04:45
Okay, American actor, Josh Hartnett, features at number eight. He's in a film called "Blow
58
285430
5019
Bien, el actor estadounidense, Josh Hartnett, aparece en el número ocho. Está en una película llamada "Blow
04:50
Up". It's set in the northeast of England, so we're expecting to have a kind of Tyneside
59
290449
5430
Up". Está ambientado en el noreste de Inglaterra, por lo que esperamos tener una especie de
04:55
Geordie Northeast accent. He does not.
60
295879
3711
acento Tyneside Geordie Northeast. Él no.
04:59
- No volume, no real hold. That's the problem.
61
299590
2389
- Sin volumen, sin sujeción real. Ese es el problema.
05:01
- No.
62
301979
1000
- No.
05:02
- What's it to do with you who I talk to aye?
63
302979
2210
- ¿Qué tiene que ver contigo con quien hablo, sí?
05:05
- Not a sausage.
64
305189
1260
- No una salchicha.
05:06
- I mean I'm cutting in me Dad's shop, but not competitions.
65
306449
3131
- Quiero decir que estoy cortando en la tienda de mi papá, pero no en competencias.
05:09
- Okay, let's start of there with "me dad's shop". Now, that "me" would be "my" in most
66
309580
6430
- Bien, comencemos con "la tienda de mi papá". Ahora, ese "yo" sería "mi" en la mayoría de los
05:16
accents. In the north and the northeast, yeah, "me", "me dad", "me dad". Right, okay, that's
67
316010
5070
acentos. En el norte y el noreste, sí, "yo", "mi papá", "mi papá". Correcto, está bien, eso
05:21
not bad, but I think that's pretty much the only example I can find.
68
321080
3530
no está mal, pero creo que es prácticamente el único ejemplo que puedo encontrar.
05:24
- It is Christina, isn't it?
69
324610
1290
- Es Cristina, ¿no?
05:25
- It is Christina, isn't it? I mean that's just said completely flat. No sense of regional
70
325900
5720
- Es Cristina, ¿no? Quiero decir que eso se acaba de decir completamente plano. No hay sentido de
05:31
accent at all. So, just the name Christina in the northeast, that would have more of
71
331620
3690
acento regional en absoluto. Entonces, solo el nombre Christina en el noreste, tendría más
05:35
intonation to it. It'd be Christina. You're kinda going up maybe at the end. The way he
72
335310
4310
entonación. Sería Cristina. Estás un poco subiendo tal vez al final. La forma en que lo
05:39
does it, there's nothing. It's just flat. Nothing.
73
339620
3080
hace, no hay nada. Es simplemente plano. Nada.
05:42
- I'm not so bad. Not so bad at all. What about you?
74
342700
4560
- No soy tan malo. No está nada mal. ¿Y usted?
05:47
- What about you? I mean that is just horrific, frankly. Okay, let's just take the word "about".
75
347260
6689
- ¿Tú que tal? Quiero decir que eso es horrible, francamente. Bien, tomemos la palabra "acerca de".
05:53
That diphthong there, aw in Received Pronunciation. In a Geordie accent in the northeast, it'd
76
353949
5710
Ese diptongo ahí, aw en Pronunciación Recibida. En un acento de Geordie en el noreste,
05:59
be the ooh sound, aboot, aboot. So, it's a small thing, I know, but that's the kind of
77
359659
6661
sería el sonido ooh, aboot, aboot. Entonces, es algo pequeño, lo sé, pero ese es el tipo de
06:06
thing, if you're gonna try and do an accent, that's what you need to think about, is how
78
366320
4249
cosas, si vas a intentar hacer un acento, eso es en lo que debes pensar, ¿cómo
06:10
are these vowels pronounced? And I think that's a huge thing. When I hear American actors
79
370569
4180
se pronuncian estas vocales? Y creo que eso es algo enorme. Cuando escucho a los actores estadounidenses que
06:14
trying to do British accents, is they come unstuck with the vowels, either they don't
80
374749
4690
intentan hacer acentos británicos, se les escapan las vocales, o no las
06:19
do them wide enough or they just get the wrong sound. This definitely causes some American
81
379439
5690
hacen lo suficientemente amplias o simplemente obtienen el sonido incorrecto. Esto definitivamente causa algunos
06:25
actors problems. And definitely Josh Hartnett suffers here. Okay, I know this technically
82
385129
4151
problemas a los actores estadounidenses. Y definitivamente Josh Hartnett sufre aquí. Está bien, sé que esto técnicamente
06:29
isn't Hollywood, but it is an American actor trying to do a British accent so I thought
83
389280
4940
no es Hollywood, pero es un actor estadounidense que intenta hacer un acento británico, así que pensé en
06:34
I'd include it. Ross from "Friends". This is brilliant, this scene is amazing, it's
84
394220
5561
incluirlo. Ross de "Amigos". Esto es brillante, esta escena es increíble, es
06:39
hilarious. His accent is so, so bad. Now, I have done a video all about British accents
85
399781
4429
hilarante. Su acento es tan, tan malo. Ahora, hice un video sobre acentos británicos
06:44
in "Friends". You can watch it right there. Let's just quickly look at Ross here.
86
404210
4560
en "Friends". Puedes verlo allí mismo. Miremos rápidamente a Ross aquí.
06:48
- Right, so when Rigby got his samples back from the laboratory, he made a startling discovery.
87
408770
6389
- Correcto, entonces cuando Rigby recuperó sus muestras del laboratorio, hizo un descubrimiento sorprendente.
06:55
- Now, the big takeaway that I've got here is that American actors, some American actors,
88
415159
5451
- Ahora, la gran conclusión que tengo aquí es que los actores estadounidenses, algunos actores estadounidenses,
07:00
tend to try to pronounce every single sound in a word, every single syllable. When, in
89
420610
5950
tienden a tratar de pronunciar cada sonido en una palabra, cada sílaba. Cuando, de
07:06
fact, what we do in British English certainly is using shwas to blend sounds together. So
90
426560
6200
hecho, lo que hacemos en inglés británico ciertamente es usar shwas para mezclar sonidos. Así
07:12
for example, laboratory. Now, he says, "laboratory". Laboratory, like there's so many different
91
432760
7100
por ejemplo, laboratorio. Ahora, dice, "laboratorio". Laboratorio, como si hubiera tantos
07:19
sounds there. But how do we really say it? Laboratory. Laboratory. So, that A is getting
92
439860
5959
sonidos diferentes allí. Pero, ¿cómo lo decimos realmente? Laboratorio. Laboratorio. Entonces, esa A está obteniendo
07:25
a shwa, we're crunching those sounds together. Laboratory. He does it again later.
93
445819
4881
un shwa, estamos mezclando esos sonidos juntos. Laboratorio. Lo vuelve a hacer más tarde.
07:30
- What he believed to be igneous was, in fact, sedimentary.
94
450700
4499
- Lo que él creía que era ígneo era, de hecho, sedimentario.
07:35
- Sedimentary. Sedimentary. How many syllables are you saying? Sedimentary. Sedimentary is
95
455199
5731
- Sedimentario. Sedimentario. ¿Cuántas sílabas estás diciendo? Sedimentario. Sedimentario es
07:40
how we would say it in British English. So, there's definitely one thing I've noticed,
96
460930
3750
como lo diríamos en inglés británico. Entonces, definitivamente hay una cosa que he notado,
07:44
the pronunciation of every single syllable in a word. Now, my other reason is to why
97
464680
4530
la pronunciación de cada sílaba en una palabra. Ahora, mi otra razón es por qué
07:49
this is such a terrible accent is because in one section he's speaking with Received
98
469210
4840
este es un acento tan terrible porque en una sección está hablando con
07:54
Pronunciation, in the next section, he's speaking with a Cockney accent, or trying to speak
99
474050
5169
pronunciación recibida, en la siguiente sección, está hablando con acento cockney, o tratando de hablar
07:59
with a Cockney accent.
100
479219
1221
con acento cockney.
08:00
- Oh bloody 'ell.
101
480440
1899
- Oh [ __ ] sea.
08:02
- Oh bloody 'ell. So, he's dropping that H for "hell". That's a feature of a Cockney
102
482339
5181
- Oh [ __ ] sea. Entonces, está quitando esa H de "infierno". Esa es una característica del acento cockney
08:07
accent. It's terrible, he does a terrible job. Now, I know this whole thing is 'cause
103
487520
4600
. Es terrible, hace un trabajo terrible. Ahora, sé que todo esto es
08:12
he's panicking in the moment. So, it's not him genuinely trying to do a good British
104
492120
5600
porque está entrando en pánico en este momento. Entonces, no es él realmente tratando de hacer un buen
08:17
accent. But I thought it'd be nice to look at. Oh Lord, if you thought the other four
105
497720
5659
acento británico. Pero pensé que sería agradable de ver. Oh Señor, si pensabas que los otros cuatro
08:23
were bad, get ready for this one.
106
503379
1690
eran malos, prepárate para este.
08:25
- One day, you are on a School challenge. Next, it's Love Island and, before you know
107
505069
5271
- Un día, estás en un desafío escolar. Luego, es Love Island y, antes de que te des
08:30
it, you've married a footballer and bought the Bahamas.
108
510340
2549
cuenta, te casaste con un futbolista y compraste las Bahamas.
08:32
- Okay, let's get some context. So, Mischa Barton, I believe, was born in Britain, but
109
512889
2901
- Bueno, vamos a obtener un poco de contexto. Creo que Mischa Barton nació en Gran Bretaña, pero se
08:35
moved to America when she was six. Now, she plays JJ French in "St Trinian's". This is
110
515790
5119
mudó a Estados Unidos cuando tenía seis años. Ahora, interpreta a JJ French en "St Trinian's". Esta es
08:40
an all-girl school in Britain, but her accent does not reflect that.
111
520909
6821
una escuela para niñas en Gran Bretaña, pero su acento no refleja eso.
08:47
- [JJ] But easy now girls.
112
527730
1870
- [JJ] Pero tranquilas ahora chicas.
08:49
- Straight up, that "girls" there, that strong R sound. American English has a rhotic, it
113
529600
5030
- Directamente, esas "chicas" ahí, ese fuerte sonido R. El inglés americano tiene una rótica,
08:54
has that R, whereas in British English, we wouldn't really pronounce the r's. So, "girls",
114
534630
4550
tiene esa R, mientras que en inglés británico, en realidad no pronunciaríamos las r. Entonces, "chicas",
08:59
"girls". But in American English, "girls". She gives it the full R.
115
539180
4100
"chicas". Pero en inglés americano, "girls". Ella le da la R completa.
09:03
- [JJ] But easy now girls. Blink and it's back to obscurity.
116
543280
5640
- [JJ] Pero tranquilas chicas. Parpadea y vuelve a la oscuridad.
09:08
- Blink and it's back to obscurity. So, she's going for Received Pronunciation over the
117
548920
4230
- Parpadea y vuelve a la oscuridad. Entonces, ella va por la Pronunciación Recibida sobre la
09:13
"obscurity", pronunciation of the T very clear. Okay, so we've had American, now we've had
118
553150
4520
"oscuridad", pronunciación de la T muy clara. Bien, hemos tenido American, ahora tenemos
09:17
Received Pronunciation. What next?
119
557670
2120
Pronunciación Recibida. ¿Qué sigue?
09:19
- They want to know all about your broken hearts and your fashion disasters.
120
559790
4900
- Quieren saber todo sobre tus corazones rotos y tus desastres de moda.
09:24
- Fashion disasters. Sorry, is she from California? Because that's what I'm sensing here, fashion
121
564690
6180
- Desastres de la moda. Lo siento, ¿ella es de California? Porque eso es lo que estoy sintiendo aquí,
09:30
disasters. That ah sound. If we're doing Received Pronunciation, then it's the awh sound, awh.
122
570870
5730
desastres de moda. Ese sonido ah. Si estamos haciendo pronunciación recibida, entonces es el sonido awh, awh.
09:36
But in American English in her accent, ah, so "disasters". In the same sentence, she's
123
576600
5000
Pero en inglés americano en su acento, ah, entonces "desastres". En la misma oración, está
09:41
using American English and British English. It's not very good, but it's definitely not
124
581600
7360
usando inglés americano e inglés británico. No es muy bueno, pero definitivamente no es
09:48
the worst.
125
588960
1000
lo peor.
09:49
- I know where the bastard sleeps. I brought him there.
126
589960
3740
- Sé dónde duerme el bastardo. Lo traje allí.
09:53
- Ho-ho, yes. Keanu Reeves. I have such a special place in my heart for Keanu Reeves.
127
593700
4939
- Jo-jo, sí. Keanu Reeves. Tengo un lugar tan especial en mi corazón para Keanu Reeves.
09:58
And this feels terrible that I would criticize him and his acting. Let's have a look.
128
598639
6121
Y se siente terrible que lo critique a él y a su actuación. Echemos un vistazo.
10:04
- If I may enquire, what in fact happened to Mr Renfield in Transylvania.
129
604760
4579
- Si se me permite preguntar, qué le sucedió al Sr. Renfield en Transilvania.
10:09
- First of all, it sounds like Keanu Reeves, like it just sounds like Keanu. The "what",
130
609339
5531
- En primer lugar, suena como Keanu Reeves, como si solo suene como Keanu. El "qué",
10:14
"what". That kind of aspirated W, that is a feature of very, very, very, very old-fashioned,
131
614870
6409
"qué". Ese tipo de W aspirada, esa es una característica de la Pronunciación Recibida muy, muy, muy, muy anticuada y de
10:21
high-end Received Pronunciation. It's also a feature that you might find in Scotland
132
621279
4430
alto nivel. También es una característica que también puede encontrar en
10:25
as well, "what", "why". Why would you do that? That's a bad accent. Don't listen to that
133
625709
6221
Escocia, "qué", "por qué". ¿Por qué harías eso? Ese es un mal acento. No escuches a
10:31
one. But, yeah, that's a feature. It gets worse, it gets worse. Let's get on with it.
134
631930
4909
ese. Pero, sí, esa es una característica. Se pone peor, se pone peor. Sigamos con eso.
10:36
- I've seen many strange things already. Bloody wolves chasing me through some blue inferno.
135
636839
5961
- Ya he visto muchas cosas raras. Malditos lobos persiguiéndome a través de un infierno azul.
10:42
- Seen many things, strange things already. Like it's very clipped, "already", like no
136
642800
5599
- He visto muchas cosas, cosas raras ya. Como que está muy recortado, "ya", como que
10:48
one speaks like that.
137
648399
1310
nadie habla así.
10:49
- Bloody wolves chasing me through some blue inferno.
138
649709
2801
- Malditos lobos persiguiéndome a través de un infierno azul.
10:52
- Inferno, I mean that could have been from "Bill & Ted", right, like that "inferno" there
139
652510
4720
- Inferno, quiero decir que podría haber sido de "Bill & Ted", cierto, como ese "inferno" que
10:57
is like a California surf, dude.
140
657230
2810
hay como un surf de California, tío.
11:00
- Me through some blue inferno. I brought him there to Carfax Abbey.
141
660040
5489
- Yo a través de un infierno azul. Lo llevé allí a Carfax Abbey.
11:05
- Carfax Abbey. Well, there with the E sound at the end of abbey, it is clipped, it's "abbey",
142
665529
7941
- Abadía de Carfax. Bueno, allí con el sonido E al final de abbey, está recortado, es "abbey",
11:13
which is a feature of conservative RP, that sort of "abbey", like really, really. It's
143
673470
5841
que es una característica del RP conservador, ese tipo de "abbey", como realmente, realmente. No es
11:19
not really, it's really. A very clipped E sound. So, he does have that. It's not all
144
679311
5509
realmente, es realmente. Un sonido E muy recortado . Entonces, él tiene eso. No todo son
11:24
criticism coming from me, but it just sounds rigid. It doesn't sound natural. It's pretty
145
684820
7760
críticas mías, pero suena rígido. No suena natural. Es bastante
11:32
awful, but it's Keanu, so he gets a pass. Now, this one I was tempted to put at number
146
692580
5939
horrible, pero es Keanu, así que obtiene un pase. Ahora, estuve tentado de poner este en el número
11:38
one, simply because Charlie Hunnam is British. He's from Newcastle. So, you would expect
147
698519
7361
uno, simplemente porque Charlie Hunnam es británico. Es de Newcastle. Por lo tanto,
11:45
him to, at least, get somewhere close to the accent that he's trying.
148
705880
4200
esperaría que, al menos, se acercara al acento que está intentando.
11:50
- I'm not being funny, but the last thing I want to do is take you to the match with
149
710080
4640
- No estoy bromeando, pero lo último que quiero es llevarte al partido
11:54
me.
150
714720
1000
conmigo.
11:55
- Okay, so Charlie Hunnam from Newcastle. He's playing a Cockney geezer, right. He's
151
715720
4510
- Bien, así que Charlie Hunnam de Newcastle. Está interpretando a un geezer cockney, cierto. Es
12:00
the head, the top boy of the West Ham, West Ham football team from East London. So, we're
152
720230
5909
el jefe, el mejor chico del West Ham, el equipo de fútbol West Ham del este de Londres. Entonces, esperamos
12:06
expecting a Cockney accent, a strong Cockney accent. When I watched this for the first
153
726139
4570
un acento cockney, un fuerte acento cockney. Cuando vi esto por primera
12:10
time, I think I almost cried, both with laughter and sadness. It's just how bad this was.
154
730709
6991
vez, creo que casi lloré, tanto de risa como de tristeza. Es lo malo que fue esto.
12:17
- I'm not being funny, but the last thing I want to do is take you to the match with
155
737700
4972
- No estoy bromeando, pero lo último que quiero es llevarte al partido
12:22
me.
156
742672
1000
conmigo.
12:23
- Okay, the biggest problem here that Charlie Hunnam has is the vowel sounds. He doesn't
157
743672
2928
- Bien, el mayor problema que tiene aquí Charlie Hunnam son los sonidos de las vocales. No
12:26
get the vowels wide enough. In a Cockney accent, you've got really broad wide vowels, like
158
746600
6330
consigue las vocales lo suficientemente anchas. En un acento cockney, tienes vocales muy anchas, como
12:32
"take", "take", right. Here, he says it with a Received Pronunciation, "take". It's a pretty
159
752930
4750
"take", "take", correcto. Aquí, lo dice con una Pronunciación Recibida, "tomar". Es un
12:37
standard vowel sound. But as I say, in Cockney, you've got a broad wide sound, it's "take",
160
757680
5159
sonido de vocal bastante estándar. Pero como digo, en cockney, tienes un sonido amplio y amplio, es "take",
12:42
I don't want to "take" you, right. It's big. So, what he's doing here is putting in a sentence,
161
762839
3971
no quiero "tomarte", ¿verdad? Es grande. Entonces, lo que está haciendo aquí es poner una oración
12:46
he's using Cockney, bits of Cockney, with Received Pronunciation. He does it throughout.
162
766810
5089
, está usando cockney, fragmentos de cockney, con pronunciación recibida. Lo hace en todo.
12:51
- You reckon! Mate, I think you should get on the next train and off out of here.
163
771899
5840
- ¡Tú crees! Amigo, creo que deberías tomar el próximo tren y salir de aquí.
12:57
- "Train", there again, the vowel sound's not wide enough. It should be "train", "train".
164
777739
4951
- "Train", de nuevo, el sonido de la vocal no es lo suficientemente amplio. Debería ser "tren", "tren".
13:02
All right, get on the next train, yeah. But he says it in a sort of standard way. So,
165
782690
5980
Está bien, súbete al próximo tren, sí. Pero lo dice de una manera estándar. Entonces,
13:08
that's the problem he has. He's just not broadening out those vowel sounds. The Ts aren't formed
166
788670
6500
ese es el problema que tiene. Simplemente no está ampliando esos sonidos de las vocales. Las T no están formadas
13:15
properly, and it made it even worse by the fact that he's from Britain, so I feel like
167
795170
4469
correctamente, y lo empeoró aún más el hecho de que él es de Gran Bretaña, así que creo
13:19
he should do better.
168
799639
1100
que debería hacerlo mejor.
13:20
- What was you studying before this geezer stitched you up? I teach history.
169
800739
5390
- ¿Qué estabas estudiando antes de que este viejo te cosiera? Yo enseño historia.
13:26
- Wait, what was that? I teach history. He's from Ireland now. What the very, what? Yeah,
170
806129
7260
- Espera, ¿qué fue eso? Yo enseño historia. Ahora es de Irlanda. ¿Qué, qué? Sí,
13:33
inconsistent. Once again, we've got Cockney, Received Pronunciation, Irish. So bad, and
171
813389
6561
inconsistente. Una vez más, tenemos cockney, pronunciación recibida, irlandés. Muy mal,
13:39
it's only gonna get worse. Okay, you might see my demeanor change daily. I have been
172
819950
3819
y solo va a empeorar. Está bien, es posible que veas mi comportamiento cambiar a diario. He estado
13:43
a bit frustrated and angry with some of those previous ones, but this is just glorious.
173
823769
4051
un poco frustrado y enojado con algunos de los anteriores, pero este es simplemente glorioso.
13:47
Kevin Costner, "Prince of Thieves". It's so bad, it's genius. Again, Mr. Costner, he's
174
827820
7889
Kevin Costner, "Príncipe de los ladrones". Es tan malo, es genial. De nuevo, Sr. Costner, se
13:55
supposed to be playing Robin Hood from Nottingham. The Nottingham in Minnesota?
175
835709
5070
supone que debe interpretar a Robin Hood de Nottingham. ¿El Nottingham en Minnesota?
14:00
- Will, do you think that the sheriff will give everything back after I'm gone?
176
840779
4980
- Will, ¿crees que el sheriff me devolverá todo después de que me haya ido?
14:05
- Could he sound more American? "Back after I'm gone". So, in Received Pronunciation or
177
845759
5351
- ¿Podría sonar más americano? "Volver después de que me haya ido". Entonces, en Pronunciación recibida o
14:11
a standard British accent, you might say "gone". Go-uh, that uh sound. He's saying "gone" with
178
851110
6349
un acento británico estándar, podría decir "ido". Go-uh, ese uh sonido. Está diciendo "se fue" con
14:17
an ah sound. "Gone", which is a feature of American English. "After", he says "after".
179
857459
6591
un sonido de ah. "Gone", que es una característica del inglés americano. "Después", dice "después".
14:24
That uh sound in Received Pronunciation, ah in American English. Also in fairness, in
180
864050
6060
Ese sonido uh en pronunciación recibida, ah en inglés americano. También para ser justos, también con
14:30
the northern accent as well. But he doesn't say "after", "after I'm gone", "after I'm
181
870110
4810
el acento del norte. Pero no dice "después", "después de que me haya ido", "después de que me haya
14:34
gone". That's maybe what it might sound like in a northern accent. He says, "after I'm
182
874920
4969
ido". Eso es quizás lo que podría sonar en un acento del norte. Él dice, "después de que me haya
14:39
gone."
183
879889
1000
ido".
14:40
- Even this boy can be taught to find the chinks in every suit of armor.
184
880889
3091
- Incluso a este chico se le puede enseñar a encontrar las grietas en cada armadura.
14:43
- This is great because suit of armor. He's trying to do a British accent there. He said
185
883980
3589
- Esto es genial porque traje de armadura. Está tratando de hacer un acento británico allí. Dijo
14:47
the word "taught", "taught", "taught". In Received Pronunciation, "taught", "taught".
186
887569
6791
la palabra "enseñado", "enseñado", "enseñado". En Pronunciación Recibida, "enseñado", "enseñado".
14:54
- Then by God we take it back.
187
894360
4030
- Entonces por Dios lo retiramos.
14:58
- "By God we take it back". Kevin, I love you. This is amazing, thank you. But wait,
188
898390
5439
- "Por Dios que lo retiramos". Kevin, te amo . Esto es increíble, gracias. Pero espera,
15:03
if he's at number three, who's at number two?
189
903829
2880
si él está en el número tres, ¿quién está en el número dos?
15:06
- All right, chaps, hang on to your knickers.
190
906709
4891
- Muy bien, muchachos, sujétense las bragas.
15:11
- Yeah. Don Cheadle. Don Cheadle in "Ocean's Eleven". This is another real favorite of
191
911600
6500
- Sí. Don Cheadle. Don Cheadle en "Ocean's Eleven". Este es otro de mis verdaderos favoritos
15:18
mine. I love this actor, because it's, for me, it's like the perfect example of American
192
918100
6039
. Me encanta este actor porque, para mí, es como el ejemplo perfecto de los
15:24
actors trying to do a Cockney accent. So basically, as you probably notice, most people, most
193
924139
6190
actores estadounidenses que intentan hacer un acento cockney. Así que básicamente, como probablemente noten, la mayoría de las personas, la mayoría de los
15:30
actors here, they try to do Received Pronunciation, kinda get that wrong, or they try a Cockney
194
930329
4331
actores aquí, intentan hacer la pronunciación recibida, se equivocan un poco, o prueban con un
15:34
accent. Just like with "Green Street" before, Don Cheadle tries to throw in loads of Cockney
195
934660
6049
acento cockney. Al igual que con "Green Street" antes, Don Cheadle intenta incluir un montón de
15:40
Rhyming Slang to cover up the fact that the accent is appalling. And it's just awful.
196
940709
5511
jerga con rima cockney para ocultar el hecho de que el acento es espantoso. Y es horrible.
15:46
- They're so pony that they've gone and blown up the backup grid one by one like dominoes.
197
946220
3600
- Son tan pony que han ido y han volado la red de respaldo uno por uno como fichas de dominó.
15:49
- All right, so there's our first example of Cockney Rhyming Slang, "pony". "Pony and
198
949820
4699
- Muy bien, ahí está nuestro primer ejemplo de la jerga con rima cockney, "pony". "Pony and
15:54
trap" rhymes with crap. So, not very good, right. His "pony", it's not very good. It
199
954519
4271
trap" rima con [ __ ]. Entonces, no muy bien, cierto. Su "pony", no es muy bueno.
15:58
sounds really weird in his hands. Also like "blown", it's too much on the vowel there.
200
958790
4770
Suena muy raro en sus manos. También como "soplado", es demasiado en la vocal allí.
16:03
"Blown".
201
963560
1000
"Estropeado".
16:04
- Better yet a pinch is a bomb, you know. But without the bomb.
202
964560
2790
- Mejor aún, un pellizco es una bomba, ya sabes. Pero sin la bomba.
16:07
- "But without the bomb". Here he's gone to Australia maybe? "Without the bomb". Yeah.
203
967350
7980
- "Pero sin la bomba". Aquí se ha ido a Australia tal vez? "Sin la bomba". Sí.
16:15
- That poxy demo crew who haven't used the to back the main line, have they? They've
204
975330
4069
- Ese equipo de demostración poxy que no ha usado el para respaldar la línea principal, ¿verdad? Solo han
16:19
only nosed up the main frame nosed it right up. So, unless we intend to do this job in
205
979399
4680
apuntado el marco principal hacia arriba. Entonces, a menos que tengamos la intención de hacer este trabajo en
16:24
Reno, we're in barny. Barny rubble, trouble!
206
984079
4570
Reno, estamos en el establo. ¡Escombros de barny, problemas!
16:28
- No, Don, leave it. Leave it, son. All right? Leave the Cockney Rhyming Slang to one side.
207
988649
8060
- No, Don, déjalo. Déjalo, hijo. ¿Todo bien? Deja la jerga con rima cockney a un lado.
16:36
All right? You don't need it.
208
996709
1410
¿Todo bien? No lo necesitas.
16:38
- Hang on, are you accusing me of booby-trappin'?
209
998119
1970
- Espera, ¿me estás acusando de trampa?
16:40
- "Are you accusing me of booby-trappin'?" Here's that inconsistency again, very American.
210
1000089
5091
- "¿Me estás acusando de trampa?" Aquí está esa inconsistencia otra vez, muy estadounidense.
16:45
"Accusing me". Okay, that's not an American accent, but, you know what I mean. "Of booby-trappin'".
211
1005180
5690
"Acusándome". Bueno, ese no es un acento americano, pero sabes a lo que me refiero. "De trampas explosivas".
16:50
Like a kinda faux, like a Mockney accent, like a pretend Cockney accent. It's just confusing,
212
1010870
6930
Como una especie de imitación, como un acento de Mockney, como un falso acento de Cockney. Es simplemente confuso,
16:57
this inconsistency here. That's enough of Don Cheadle. I love him. I love that this
213
1017800
4209
esta inconsistencia aquí. Eso es suficiente de Don Cheadle. Me encanta. Me encanta que esto
17:02
exists 'cause it just brings me joy and laughter. Let's get to number one. - All right, ladies
214
1022009
6311
exista porque me trae alegría y risas. Vayamos al número uno. - Muy bien, damas
17:08
and gents.
215
1028320
1000
y caballeros.
17:09
- It had to be, it had to be Dick Van Dyke. This is a legendary performance. In Britain,
216
1029320
6130
- Tenía que ser, tenía que ser Dick Van Dyke. Esta es una interpretación legendaria. En Gran Bretaña,
17:15
we love this so much because it's so funny. It's so, so bad, that it's hilarious. I think,
217
1035450
6900
nos encanta esto porque es muy divertido. Es tan, tan malo, que es hilarante. Creo
17:22
I have a theory that the reason why all the other accents were so bad is because of this
218
1042350
4390
que tengo la teoría de que la razón por la que todos los otros acentos eran tan malos es por
17:26
one. This was the original terrible English accent by an American actor. It's joyous,
219
1046740
5450
este. Este fue el terrible acento inglés original de un actor estadounidense. Es alegre,
17:32
just enjoy it. ♪ A spoon full of sugar goes a long, long way ♪ ♪ Have yourself a healthy
220
1052190
8760
solo disfrútalo. ♪ Una cuchara llena de azúcar rinde mucho, mucho ♪ ♪ Tómate una ración saludable
17:40
helping every day ♪
221
1060950
3310
todos los días ♪
17:44
- You've got his American accent coming in. You've got this terrible Cockney accent coming
222
1064260
4020
- Tienes su acento estadounidense entrando. Tienes este terrible acento cockney
17:48
in. ♪ Day ♪ I mean it's just abysmal.
223
1068280
4660
entrando. ♪ Día ♪ Quiero decir que es simplemente abismal.
17:52
- Well, not royal academy, I suppose. Still a bit of a finger in the eye, ain't it.
224
1072940
5330
- Bueno, no la academia real, supongo. Todavía un poco de un dedo en el ojo, ¿no?
17:58
- The vowel sounds are all wrong. They're too wide sometimes. They're not wide enough
225
1078270
4060
- Los sonidos de las vocales están todos mal. A veces son demasiado anchos. No son lo suficientemente anchos
18:02
other times. This really is a special, special accent and I recommend that you watch "Mary
226
1082330
6420
otras veces. Este es realmente un acento muy especial y te recomiendo que veas "Mary
18:08
Poppins" just so you can listen to this accent. It's gold. All right, guys, did I forget any
227
1088750
6770
Poppins" solo para que puedas escuchar este acento. es oro Muy bien, chicos, ¿olvidé algún
18:15
terrible British accents? Now, don't get me wrong, there are plenty of American actors
228
1095520
4750
terrible acento británico? Ahora, no me malinterpreten, hay muchos actores estadounidenses
18:20
that can do really good English accents. I think, personally, Renee Zellweger in "Bridget
229
1100270
4940
que pueden hacer muy buenos acentos ingleses. Personalmente, creo que Renee Zellweger en "Bridget
18:25
Jones's Diary" is a really good effort at a British accent, Received Pronunciation in
230
1105210
5190
Jones's Diary" es un muy buen esfuerzo en un acento británico, pronunciación recibida en
18:30
her case. Thank you for watching. Remember you can download your free e-book just below
231
1110400
4180
su caso. Gracias por ver. Recuerda que puedes descargar tu e-book gratuito justo debajo de
18:34
this video. Click on the link and sign up to the mailing list and you can get your free
232
1114580
3990
este video. Haga clic en el enlace e inscríbase en la lista de correo y podrá obtener su
18:38
e-book. All right, guys, thank you so much. This is Tom, the chief dreamer saying goodbye.
233
1118570
4340
libro electrónico gratuito. Muy bien, muchachos, muchas gracias. Este es Tom, el soñador jefe diciendo adiós.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7