Top 10 Worst British Accents by HOLLYWOOD Actors

66,605 views ・ 2019-09-28

Eat Sleep Dream English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
- Here we go, guys, with the 10 worst English accents by Hollywood actors. You won't believe
0
179
5211
- Eccoci qua, ragazzi, con i 10 peggiori accenti inglesi degli attori di Hollywood. Non crederai a
00:05
how bad these are. I can't wait to show you. Let's do this.
1
5390
3510
quanto siano brutti. Non vedo l'ora di mostrartelo. Facciamolo.
00:16
Starting our countdown at number
2
16260
1600
Inizia il nostro conto alla rovescia al numero
00:18
10, Anne Hathaway. She plays Emma in "One Day". Now, Emma is a character from the North
3
18000
6120
10, Anne Hathaway. Interpreta Emma in "Un giorno". Ora, Emma è un personaggio del nord
00:24
of England, Leeds to be specific, so you would expect her accent to have features of a Yorkshire
4
24131
5339
dell'Inghilterra, Leeds per essere precisi, quindi ti aspetteresti che il suo accento abbia le caratteristiche di un
00:29
accent.
5
29470
1000
accento dello Yorkshire.
00:30
- An orgy won't look after you when you're old.
6
30470
1840
- Un'orgia non si prenderà cura di te quando sarai vecchio.
00:32
- Now, in that sentence, she does show features of a Yorkshire accent with the word after
7
32310
4600
- Ora, in quella frase, mostra le caratteristiche di un accento dello Yorkshire con la parola dopo
00:36
or after as she said.
8
36910
1579
o dopo come ha detto.
00:38
- An orgy won't look after you when you're old.
9
38489
2361
- Un'orgia non si prenderà cura di te quando sarai vecchio.
00:40
- Now, this is the classic split, it's called the Trap-Bath Split, it's ah and awh. Now,
10
40850
6160
- Ora, questo è il classico split, si chiama Trap-Bath Split, è ah e awh. Ora,
00:47
in southern accents in England, you have the ah and awh difference, so it would be after
11
47010
6020
negli accenti del sud in Inghilterra, c'è la differenza ah e awh, quindi sarebbe dopo
00:53
in this case. But in the north of England and Yorkshire, you've got just ah, so it would
12
53030
4680
in questo caso. Ma nel nord dell'Inghilterra e nello Yorkshire, hai solo ah, quindi
00:57
be after. They wouldn't use the awh sound. So, you've got after, laughter. In fact, there's
13
57710
6190
sarebbe dopo. Non userebbero il suono awh. Quindi, hai dopo, risate. In effetti, c'è un
01:03
another example of that.
14
63900
1880
altro esempio di questo.
01:05
- The only time Ian ever really made me laugh was when he fell down the stairs.
15
65780
3699
- L'unica volta che Ian mi ha fatto davvero ridere è stato quando è caduto dalle scale.
01:09
- Okay, there you go. Did you hear it? Laugh. So, in the south of England in RP and Cockney,
16
69479
5091
- Ok, eccoti. L'hai sentito? Ridere. Quindi, nel sud dell'Inghilterra in RP e Cockney,
01:14
those kind of things, it would be laugh with an awh sound, in the north in Yorkshire it
17
74570
3900
quel genere di cose, sarebbe ridere con un suono awh, nel nord nello Yorkshire
01:18
would be ah. However, I will say this, there is not much consistency in her accent.
18
78470
5959
sarebbe ah. Tuttavia, dirò questo, non c'è molta coerenza nel suo accento.
01:24
- You have to, Dex, it's the rules and absolutely no skinny-dipping.
19
84429
4461
- Devi, Dex, sono le regole e assolutamente niente nudismo.
01:28
- Now, in defense of Anne Hathaway, it's possible to come from Yorkshire and to speak with a
20
88890
5361
- Ora, in difesa di Anne Hathaway, è possibile venire dallo Yorkshire e parlare con una
01:34
Received Pronunciation, but to have inflections of a Yorkshire accent throughout your speech.
21
94251
6059
pronuncia ricevuta, ma avere inflessioni di un accento dello Yorkshire in tutto il discorso.
01:40
So, that would be, in this case, it would be the laugh or the after. Those are those
22
100310
4239
Quindi, in questo caso, sarebbe la risata o il dopo. Quelle sono quelle
01:44
little local pronunciation features that she might have picked up, but, generally, she
23
104549
5161
piccole caratteristiche di pronuncia locale che potrebbe aver colto, ma, in generale,
01:49
might speak Received Pronunciation. That's in her defense. Now, I haven't seen the full
24
109710
4580
potrebbe parlare pronuncia ricevuta. Questo è in sua difesa. Ora, non ho visto il
01:54
film. I know that there's a lot of criticism of her accent that maybe it's not consistent,
25
114290
4660
film completo. So che ci sono molte critiche al suo accento che forse non è coerente,
01:58
and that is a problem with many of these accents is that there's just not much consistency.
26
118950
4760
e questo è un problema con molti di questi accenti è che non c'è molta coerenza.
02:03
Anyway, I think she did an okay job. Things get much worse at number nine. Really quickly,
27
123710
6059
Comunque, penso che abbia fatto un buon lavoro. Le cose peggiorano molto al numero nove. Molto velocemente,
02:09
I'm very excited to tell you that there is a free e-book, that I have written that you
28
129769
4670
sono molto entusiasta di dirti che c'è un e-book gratuito, che ho scritto che
02:14
can download right now for free. "50 British Slang Phrases". It's in the comments below.
29
134439
6741
puoi scaricare gratuitamente adesso. "50 frasi gergali britanniche". È nei commenti qui sotto.
02:21
All right, there's a link. Click on that link, and you can download that e-book straight
30
141180
4009
Va bene, c'è un collegamento. Fai clic su quel link e puoi scaricare subito l'e-book
02:25
away. Okay, number nine. Giant of the big screen, Russell Crowe. This is bad.
31
145189
6110
. Ok, numero nove. Gigante del grande schermo, Russell Crowe. Questo non va bene.
02:31
- If you try to build for the future, you must set your foundations strong.
32
151299
5951
- Se cerchi di costruire per il futuro, devi porre solide fondamenta.
02:37
- Now, let's just double check. Robin Hood is from Nottingham. Okay, that's in like the
33
157250
5299
- Ora, ricontrolliamo. Robin Hood è di Nottingham. Ok, è come nelle
02:42
East Midlands. Hmm. What's this accent?
34
162549
4360
East Midlands. Hmm. Cos'è questo accento?
02:46
- If your majesty were to offer justice.
35
166909
5210
- Se Vostra Maestà offrisse giustizia.
02:52
- Offer justice. He's become fully Irish. Okay, so you've got an Irish Robin Hood straight
36
172119
7561
- Offri giustizia. È diventato completamente irlandese. Ok, quindi hai subito un Robin Hood irlandese
02:59
away.
37
179680
1000
.
03:00
- If you try to build for the future.
38
180680
1629
- Se provi a costruire per il futuro.
03:02
- The future. Okay, Russell goes full Irish again there. Okay, we've got two examples
39
182309
5110
- Il futuro. Ok, Russell diventa di nuovo irlandese completo lì. Ok, abbiamo due esempi
03:07
there of Russell Crowe speaking with a kind of Irish inflection . Not very good, but it's
40
187419
5081
di Russell Crowe che parla con una sorta di inflessione irlandese. Non molto bene, ma
03:12
there. He does try to speak with a northern accent. Let's have a look.
41
192500
5199
c'è. Cerca di parlare con un accento del nord . Diamo un'occhiata.
03:17
- And that King would be great. Not only would he receive the loyalty of his people.
42
197699
6700
- E quel Re sarebbe fantastico. Non solo avrebbe ricevuto la lealtà del suo popolo.
03:24
- Okay, so "not only". That's not bad. So, he's linking that T across. So, when you've
43
204399
5820
- Ok, quindi "non solo". Non è male. Quindi, sta collegando quella T attraverso. Quindi, quando
03:30
got a consonant and then a vowel coming after it, he kind of links it over. So, "not only".
44
210219
4060
hai una consonante e poi una vocale che la segue, lui la collega. Quindi, "non solo".
03:34
And then that short E sound on the "only", so not only, leh, that's quite a short clipped
45
214279
7121
E poi quel suono di MI breve sull'"unico", quindi non solo, leh, è ​​un suono di MI piuttosto breve e ritagliato
03:41
E sound. So, that is a feature of a kind of general northern, possibly Yorkshire-ish accent.
46
221400
6669
. Quindi, questa è una caratteristica di una specie di accento nordico generale, forse dello Yorkshire.
03:48
- Not only would he receive the loyalty of his people, but their love as well.
47
228069
5900
- Non solo avrebbe ricevuto la lealtà del suo popolo, ma anche il loro amore.
03:53
- But their love as well. Okay, so that love. That is a feature of a northern accent. We're
48
233969
4560
- Ma anche il loro amore. Ok, quindi quell'amore. Questa è una caratteristica di un accento del nord. Stiamo
03:58
talking generically here the north of England. Again, there's a regional split between the
49
238529
3420
parlando genericamente qui del nord dell'Inghilterra. Ancora una volta, c'è una divisione regionale tra il
04:01
north and the south of England in terms of accents and sounds, specifically, the ah and
50
241949
5561
nord e il sud dell'Inghilterra in termini di accenti e suoni, in particolare i suoni ah e
04:07
uh sounds. So for example, if you've got putt and put, in the south of England, you've got
51
247510
6409
uh. Quindi, per esempio, se hai putt e put, nel sud dell'Inghilterra,
04:13
different sounds there. Pah and puh. But in the north of England, there's no distinction.
52
253919
4220
lì hai suoni diversi. Pah e puh. Ma nel nord dell'Inghilterra non c'è distinzione.
04:18
It's the uh sound both times. So, in the south of England, you would have love, lah, ah,
53
258139
6381
È il suono uh entrambe le volte. Quindi, nel sud dell'Inghilterra, avresti amore, lah, ah,
04:24
but in the north of England, luh, luv. So, he does manage to bring that feature of a
54
264520
5050
ma nel nord dell'Inghilterra, luh, luv. Quindi, riesce a portare quella caratteristica di un
04:29
northern accent into his speech. Generally speaking, it's a pretty confused accent. He
55
269570
5330
accento del nord nel suo discorso. In generale, è un accento piuttosto confuso.
04:34
swings from Irish to Northern, maybe a little bit of Australian. It's not very good, it's
56
274900
5980
Oscilla dall'irlandese al nord, forse un po' australiano. Non è molto buono,
04:40
not consistent. And that's the problem I think, with many of these accents, lack of consistency.
57
280880
4550
non è coerente. E questo è il problema, penso, con molti di questi accenti, la mancanza di coerenza.
04:45
Okay, American actor, Josh Hartnett, features at number eight. He's in a film called "Blow
58
285430
5019
Ok, l'attore americano, Josh Hartnett, è al numero otto. È in un film intitolato "Blow
04:50
Up". It's set in the northeast of England, so we're expecting to have a kind of Tyneside
59
290449
5430
Up". È ambientato nel nord-est dell'Inghilterra, quindi ci aspettiamo di avere una specie di
04:55
Geordie Northeast accent. He does not.
60
295879
3711
accento di Tyneside Geordie Northeast. Lui non.
04:59
- No volume, no real hold. That's the problem.
61
299590
2389
- Nessun volume, nessuna vera presa. Questo è il problema.
05:01
- No.
62
301979
1000
- No.
05:02
- What's it to do with you who I talk to aye?
63
302979
2210
- Che c'entri con te con cui parlo?
05:05
- Not a sausage.
64
305189
1260
- Non una salsiccia.
05:06
- I mean I'm cutting in me Dad's shop, but not competitions.
65
306449
3131
- Voglio dire, taglio nel negozio di papà, ma non concorsi.
05:09
- Okay, let's start of there with "me dad's shop". Now, that "me" would be "my" in most
66
309580
6430
- Ok, cominciamo da lì con "il negozio di mio padre ". Ora, quel "me" sarebbe "mio" nella maggior parte degli
05:16
accents. In the north and the northeast, yeah, "me", "me dad", "me dad". Right, okay, that's
67
316010
5070
accenti. Nel nord e nel nord-est, sì, "me", "me dad", "me dad". Bene, ok,
05:21
not bad, but I think that's pretty much the only example I can find.
68
321080
3530
non è male, ma penso che sia praticamente l' unico esempio che riesco a trovare.
05:24
- It is Christina, isn't it?
69
324610
1290
- È Christina, vero?
05:25
- It is Christina, isn't it? I mean that's just said completely flat. No sense of regional
70
325900
5720
- È Christina, vero? Voglio dire, è appena detto completamente piatto. Nessun senso di
05:31
accent at all. So, just the name Christina in the northeast, that would have more of
71
331620
3690
accento regionale. Quindi, solo il nome Christina nel nord-est, avrebbe più
05:35
intonation to it. It'd be Christina. You're kinda going up maybe at the end. The way he
72
335310
4310
intonazione. Sarebbe Cristina. Stai un po' salendo forse alla fine. Il modo in cui lo
05:39
does it, there's nothing. It's just flat. Nothing.
73
339620
3080
fa, non c'è niente. È solo piatto. Niente.
05:42
- I'm not so bad. Not so bad at all. What about you?
74
342700
4560
- Non sono così male. Non è affatto male. E tu?
05:47
- What about you? I mean that is just horrific, frankly. Okay, let's just take the word "about".
75
347260
6689
- E tu? Voglio dire, è semplicemente orribile, francamente. Ok, prendiamo solo la parola "circa".
05:53
That diphthong there, aw in Received Pronunciation. In a Geordie accent in the northeast, it'd
76
353949
5710
Quel dittongo lì, aw nella pronuncia ricevuta. Con un accento Geordie nel nord-est,
05:59
be the ooh sound, aboot, aboot. So, it's a small thing, I know, but that's the kind of
77
359659
6661
sarebbe il suono ooh, aboot, aboot. Quindi, è una piccola cosa, lo so, ma questo è il tipo di
06:06
thing, if you're gonna try and do an accent, that's what you need to think about, is how
78
366320
4249
cosa, se proverai a fare un accento, questo è ciò a cui devi pensare, è come si
06:10
are these vowels pronounced? And I think that's a huge thing. When I hear American actors
79
370569
4180
pronunciano queste vocali? E penso che sia una cosa enorme. Quando sento attori americani
06:14
trying to do British accents, is they come unstuck with the vowels, either they don't
80
374749
4690
che provano a fare accenti britannici, non si bloccano con le vocali, o non
06:19
do them wide enough or they just get the wrong sound. This definitely causes some American
81
379439
5690
le fanno abbastanza larghe o semplicemente ottengono il suono sbagliato. Questo sicuramente causa
06:25
actors problems. And definitely Josh Hartnett suffers here. Okay, I know this technically
82
385129
4151
problemi ad alcuni attori americani. E sicuramente Josh Hartnett soffre qui. Ok, so che tecnicamente
06:29
isn't Hollywood, but it is an American actor trying to do a British accent so I thought
83
389280
4940
non è Hollywood, ma è un attore americano che cerca di fare un accento britannico, quindi ho pensato di
06:34
I'd include it. Ross from "Friends". This is brilliant, this scene is amazing, it's
84
394220
5561
includerlo. Ross di "Amici". È geniale, questa scena è incredibile, è
06:39
hilarious. His accent is so, so bad. Now, I have done a video all about British accents
85
399781
4429
esilarante. Il suo accento è così, così brutto. Ora, ho fatto un video tutto sugli accenti britannici
06:44
in "Friends". You can watch it right there. Let's just quickly look at Ross here.
86
404210
4560
in "Friends". Puoi guardarlo proprio lì. Diamo solo un'occhiata veloce a Ross qui.
06:48
- Right, so when Rigby got his samples back from the laboratory, he made a startling discovery.
87
408770
6389
- Giusto, quindi quando Rigby ha recuperato i suoi campioni dal laboratorio, ha fatto una scoperta sorprendente.
06:55
- Now, the big takeaway that I've got here is that American actors, some American actors,
88
415159
5451
- Ora, la grande conclusione che ho qui è che gli attori americani, alcuni attori americani,
07:00
tend to try to pronounce every single sound in a word, every single syllable. When, in
89
420610
5950
tendono a cercare di pronunciare ogni singolo suono in una parola, ogni singola sillaba. Quando, in
07:06
fact, what we do in British English certainly is using shwas to blend sounds together. So
90
426560
6200
effetti, quello che facciamo in inglese britannico è certamente usare shwas per fondere insieme i suoni. Quindi,
07:12
for example, laboratory. Now, he says, "laboratory". Laboratory, like there's so many different
91
432760
7100
per esempio, laboratorio. Ora, dice, "laboratorio". Laboratorio, come se ci fossero così tanti
07:19
sounds there. But how do we really say it? Laboratory. Laboratory. So, that A is getting
92
439860
5959
suoni diversi lì. Ma come lo diciamo davvero? Laboratorio. Laboratorio. Quindi, quella A sta ottenendo
07:25
a shwa, we're crunching those sounds together. Laboratory. He does it again later.
93
445819
4881
uno shwa, stiamo sgretolando quei suoni insieme. Laboratorio. Lo fa di nuovo più tardi.
07:30
- What he believed to be igneous was, in fact, sedimentary.
94
450700
4499
- Ciò che credeva igneo era, in realtà, sedimentario.
07:35
- Sedimentary. Sedimentary. How many syllables are you saying? Sedimentary. Sedimentary is
95
455199
5731
- Sedimentario. Sedimentario. Quante sillabe stai dicendo? Sedimentario. Sedimentario è
07:40
how we would say it in British English. So, there's definitely one thing I've noticed,
96
460930
3750
come lo diremmo in inglese britannico. Quindi, c'è sicuramente una cosa che ho notato,
07:44
the pronunciation of every single syllable in a word. Now, my other reason is to why
97
464680
4530
la pronuncia di ogni singola sillaba in una parola. Ora, l'altro motivo per cui
07:49
this is such a terrible accent is because in one section he's speaking with Received
98
469210
4840
questo è un accento così terribile è perché in una sezione sta parlando con
07:54
Pronunciation, in the next section, he's speaking with a Cockney accent, or trying to speak
99
474050
5169
la pronuncia ricevuta, nella sezione successiva sta parlando con un accento cockney o sta cercando di parlare
07:59
with a Cockney accent.
100
479219
1221
con un accento cockney.
08:00
- Oh bloody 'ell.
101
480440
1899
- Oh maledizione.
08:02
- Oh bloody 'ell. So, he's dropping that H for "hell". That's a feature of a Cockney
102
482339
5181
- Oh maledizione. Quindi, sta eliminando quella H per "inferno". È una caratteristica
08:07
accent. It's terrible, he does a terrible job. Now, I know this whole thing is 'cause
103
487520
4600
dell'accento cockney. È terribile, fa un lavoro terribile. Ora, so che tutta questa faccenda è perché
08:12
he's panicking in the moment. So, it's not him genuinely trying to do a good British
104
492120
5600
lui è nel panico in questo momento. Quindi, non è lui che cerca davvero di fare un buon
08:17
accent. But I thought it'd be nice to look at. Oh Lord, if you thought the other four
105
497720
5659
accento britannico. Ma ho pensato che sarebbe stato carino da guardare. Oh Signore, se pensavi che gli altri quattro
08:23
were bad, get ready for this one.
106
503379
1690
fossero cattivi, preparati per questo.
08:25
- One day, you are on a School challenge. Next, it's Love Island and, before you know
107
505069
5271
- Un giorno, sei in una sfida scolastica. Successivamente, è Love Island e, prima che tu te ne accorga
08:30
it, you've married a footballer and bought the Bahamas.
108
510340
2549
, hai sposato un calciatore e comprato le Bahamas.
08:32
- Okay, let's get some context. So, Mischa Barton, I believe, was born in Britain, but
109
512889
2901
- Ok, cerchiamo di contestualizzare. Quindi, Mischa Barton, credo, è nata in Gran Bretagna, ma si è
08:35
moved to America when she was six. Now, she plays JJ French in "St Trinian's". This is
110
515790
5119
trasferita in America quando aveva sei anni. Ora interpreta JJ French in "St Trinian's". Questa è
08:40
an all-girl school in Britain, but her accent does not reflect that.
111
520909
6821
una scuola femminile in Gran Bretagna, ma il suo accento non lo riflette.
08:47
- [JJ] But easy now girls.
112
527730
1870
- [JJ] Ma calma ragazze.
08:49
- Straight up, that "girls" there, that strong R sound. American English has a rhotic, it
113
529600
5030
- D'accordo, quelle "ragazze" lì, quel forte suono di R. L'inglese americano ha una rotica,
08:54
has that R, whereas in British English, we wouldn't really pronounce the r's. So, "girls",
114
534630
4550
ha quella R, mentre nell'inglese britannico non pronunceremmo davvero le r. Quindi, "ragazze",
08:59
"girls". But in American English, "girls". She gives it the full R.
115
539180
4100
"ragazze". Ma in inglese americano, "girls". Lei gli dà la R completa.
09:03
- [JJ] But easy now girls. Blink and it's back to obscurity.
116
543280
5640
- [JJ] Ma adesso andiamo piano ragazze. Sbatti le palpebre ed è tornato nell'oscurità.
09:08
- Blink and it's back to obscurity. So, she's going for Received Pronunciation over the
117
548920
4230
- Sbatti le palpebre ed è tornato nell'oscurità. Quindi, preferisce la pronuncia ricevuta all'
09:13
"obscurity", pronunciation of the T very clear. Okay, so we've had American, now we've had
118
553150
4520
"oscurità", pronuncia della T molto chiara. Ok, quindi abbiamo avuto l'americano, ora abbiamo la
09:17
Received Pronunciation. What next?
119
557670
2120
pronuncia ricevuta. E dopo?
09:19
- They want to know all about your broken hearts and your fashion disasters.
120
559790
4900
- Vogliono sapere tutto sui tuoi cuori infranti e sui tuoi disastri della moda.
09:24
- Fashion disasters. Sorry, is she from California? Because that's what I'm sensing here, fashion
121
564690
6180
- Disastri della moda. Scusa, è della California? Perché è quello che sento qui, i
09:30
disasters. That ah sound. If we're doing Received Pronunciation, then it's the awh sound, awh.
122
570870
5730
disastri della moda. Quel suono ah. Se stiamo facendo la pronuncia ricevuta, allora è il suono awh, awh.
09:36
But in American English in her accent, ah, so "disasters". In the same sentence, she's
123
576600
5000
Ma in inglese americano nel suo accento, ah, quindi "disastri". Nella stessa frase
09:41
using American English and British English. It's not very good, but it's definitely not
124
581600
7360
usa l'inglese americano e l'inglese britannico. Non è molto buono, ma sicuramente non è
09:48
the worst.
125
588960
1000
il peggiore.
09:49
- I know where the bastard sleeps. I brought him there.
126
589960
3740
- So dove dorme il bastardo. L'ho portato lì.
09:53
- Ho-ho, yes. Keanu Reeves. I have such a special place in my heart for Keanu Reeves.
127
593700
4939
- Ho-ho, sì. Keanu Reeves. Ho un posto così speciale nel mio cuore per Keanu Reeves.
09:58
And this feels terrible that I would criticize him and his acting. Let's have a look.
128
598639
6121
E questo è terribile che io critichi lui e la sua recitazione. Diamo un'occhiata.
10:04
- If I may enquire, what in fact happened to Mr Renfield in Transylvania.
129
604760
4579
- Se posso chiedere, cosa accadde effettivamente al signor Renfield in Transilvania.
10:09
- First of all, it sounds like Keanu Reeves, like it just sounds like Keanu. The "what",
130
609339
5531
- Prima di tutto, suona come Keanu Reeves, come se suonasse proprio come Keanu. Il "cosa",
10:14
"what". That kind of aspirated W, that is a feature of very, very, very, very old-fashioned,
131
614870
6409
"cosa". Quel tipo di W aspirata, che è una caratteristica della
10:21
high-end Received Pronunciation. It's also a feature that you might find in Scotland
132
621279
4430
pronuncia ricevuta di alto livello molto, molto, molto, molto antiquata. È anche una caratteristica che potresti trovare anche in Scozia
10:25
as well, "what", "why". Why would you do that? That's a bad accent. Don't listen to that
133
625709
6221
, "cosa", "perché". Perché dovresti farlo? È un brutto accento. Non ascoltare
10:31
one. But, yeah, that's a feature. It gets worse, it gets worse. Let's get on with it.
134
631930
4909
quello. Ma sì, questa è una caratteristica. Peggiora, peggiora. Andiamo avanti.
10:36
- I've seen many strange things already. Bloody wolves chasing me through some blue inferno.
135
636839
5961
- Ho già visto molte cose strane. Lupi insanguinati che mi inseguono attraverso un inferno blu.
10:42
- Seen many things, strange things already. Like it's very clipped, "already", like no
136
642800
5599
- Ho visto molte cose, già cose strane. Come se fosse molto tagliente, "già", come se
10:48
one speaks like that.
137
648399
1310
nessuno parlasse così.
10:49
- Bloody wolves chasing me through some blue inferno.
138
649709
2801
- Lupi insanguinati che mi inseguono in un inferno blu.
10:52
- Inferno, I mean that could have been from "Bill & Ted", right, like that "inferno" there
139
652510
4720
- Inferno, voglio dire che avrebbe potuto essere tratto da "Bill & Ted", giusto, come quell'"inferno" che
10:57
is like a California surf, dude.
140
657230
2810
c'è come un surf in California, amico.
11:00
- Me through some blue inferno. I brought him there to Carfax Abbey.
141
660040
5489
- Io attraverso un inferno blu. L'ho portato lì all'abbazia di Carfax.
11:05
- Carfax Abbey. Well, there with the E sound at the end of abbey, it is clipped, it's "abbey",
142
665529
7941
- Abbazia di Carfax. Bene, lì con il suono E alla fine di abbey, è ritagliato, è "abbey",
11:13
which is a feature of conservative RP, that sort of "abbey", like really, really. It's
143
673470
5841
che è una caratteristica del RP conservatore, quella specie di "abbey", come davvero, davvero.
11:19
not really, it's really. A very clipped E sound. So, he does have that. It's not all
144
679311
5509
Non è davvero, è davvero. Un suono di Mi molto tagliente . Quindi, ce l'ha. Non sono tutte
11:24
criticism coming from me, but it just sounds rigid. It doesn't sound natural. It's pretty
145
684820
7760
critiche che vengono da me, ma suona solo rigido. Non suona naturale. È piuttosto
11:32
awful, but it's Keanu, so he gets a pass. Now, this one I was tempted to put at number
146
692580
5939
orribile, ma è Keanu, quindi ottiene un passaggio. Ora, questo ero tentato di metterlo al
11:38
one, simply because Charlie Hunnam is British. He's from Newcastle. So, you would expect
147
698519
7361
primo posto, semplicemente perché Charlie Hunnam è inglese. È di Newcastle. Quindi, ti aspetteresti
11:45
him to, at least, get somewhere close to the accent that he's trying.
148
705880
4200
che almeno si avvicini all'accento che sta provando.
11:50
- I'm not being funny, but the last thing I want to do is take you to the match with
149
710080
4640
- Non voglio scherzare, ma l'ultima cosa che voglio fare è portarti alla partita con
11:54
me.
150
714720
1000
me.
11:55
- Okay, so Charlie Hunnam from Newcastle. He's playing a Cockney geezer, right. He's
151
715720
4510
- Ok, allora Charlie Hunnam di Newcastle. Sta interpretando un tizio cockney, giusto. È
12:00
the head, the top boy of the West Ham, West Ham football team from East London. So, we're
152
720230
5909
il capo, il miglior ragazzo del West Ham, la squadra di calcio del West Ham dell'East London. Quindi, ci
12:06
expecting a Cockney accent, a strong Cockney accent. When I watched this for the first
153
726139
4570
aspettiamo un accento cockney, un forte accento cockney. Quando l'ho visto per la prima
12:10
time, I think I almost cried, both with laughter and sadness. It's just how bad this was.
154
730709
6991
volta, penso di aver quasi pianto, sia dalle risate che dalla tristezza. È solo quanto è stato brutto.
12:17
- I'm not being funny, but the last thing I want to do is take you to the match with
155
737700
4972
- Non voglio scherzare, ma l'ultima cosa che voglio fare è portarti alla partita con
12:22
me.
156
742672
1000
me.
12:23
- Okay, the biggest problem here that Charlie Hunnam has is the vowel sounds. He doesn't
157
743672
2928
- Ok, il problema più grande qui che ha Charlie Hunnam sono i suoni vocalici. Non
12:26
get the vowels wide enough. In a Cockney accent, you've got really broad wide vowels, like
158
746600
6330
ha le vocali abbastanza larghe. In un accento cockney, hai vocali molto larghe, come
12:32
"take", "take", right. Here, he says it with a Received Pronunciation, "take". It's a pretty
159
752930
4750
"take", "take", giusto. Ecco, lo dice con una pronuncia ricevuta, "prendere". È un
12:37
standard vowel sound. But as I say, in Cockney, you've got a broad wide sound, it's "take",
160
757680
5159
suono vocale piuttosto standard. Ma come ho detto, in Cockney, hai un suono ampio e ampio, è "prendere",
12:42
I don't want to "take" you, right. It's big. So, what he's doing here is putting in a sentence,
161
762839
3971
non voglio "prenderti", giusto. È grande. Quindi, quello che sta facendo qui è inserire una frase,
12:46
he's using Cockney, bits of Cockney, with Received Pronunciation. He does it throughout.
162
766810
5089
sta usando Cockney, pezzetti di Cockney, con Pronuncia Ricevuta. Lo fa dappertutto.
12:51
- You reckon! Mate, I think you should get on the next train and off out of here.
163
771899
5840
- Calcola! Amico, penso che dovresti salire sul prossimo treno e andartene da qui.
12:57
- "Train", there again, the vowel sound's not wide enough. It should be "train", "train".
164
777739
4951
- "Train", anche qui, il suono vocale non è abbastanza ampio. Dovrebbe essere "treno", "treno".
13:02
All right, get on the next train, yeah. But he says it in a sort of standard way. So,
165
782690
5980
Va bene, sali sul prossimo treno, sì. Ma lo dice in una sorta di modo standard. Quindi,
13:08
that's the problem he has. He's just not broadening out those vowel sounds. The Ts aren't formed
166
788670
6500
questo è il problema che ha. Semplicemente non sta ampliando quei suoni vocalici. I Ts non sono formati
13:15
properly, and it made it even worse by the fact that he's from Britain, so I feel like
167
795170
4469
correttamente, e la cosa è peggiorata dal fatto che viene dalla Gran Bretagna, quindi sento che
13:19
he should do better.
168
799639
1100
dovrebbe fare di meglio.
13:20
- What was you studying before this geezer stitched you up? I teach history.
169
800739
5390
- Cosa stavi studiando prima che questo bislacco ti ricucisse? Insegno storia.
13:26
- Wait, what was that? I teach history. He's from Ireland now. What the very, what? Yeah,
170
806129
7260
- Aspetta, cos'era quello? Insegno storia. Adesso viene dall'Irlanda. Cosa diamine, cosa? Già,
13:33
inconsistent. Once again, we've got Cockney, Received Pronunciation, Irish. So bad, and
171
813389
6561
incoerente. Ancora una volta, abbiamo Cockney, pronuncia ricevuta, irlandese. Così male, e
13:39
it's only gonna get worse. Okay, you might see my demeanor change daily. I have been
172
819950
3819
non farà che peggiorare. Ok, potresti vedere il mio comportamento cambiare ogni giorno. Sono stato
13:43
a bit frustrated and angry with some of those previous ones, but this is just glorious.
173
823769
4051
un po 'frustrato e arrabbiato con alcuni di quelli precedenti, ma questo è semplicemente glorioso.
13:47
Kevin Costner, "Prince of Thieves". It's so bad, it's genius. Again, Mr. Costner, he's
174
827820
7889
Kevin Costner, "Il principe dei ladri". È così brutto, è geniale. Di nuovo, signor Costner,
13:55
supposed to be playing Robin Hood from Nottingham. The Nottingham in Minnesota?
175
835709
5070
dovrebbe interpretare Robin Hood di Nottingham. Il Nottingham nel Minnesota?
14:00
- Will, do you think that the sheriff will give everything back after I'm gone?
176
840779
4980
- Will, pensi che lo sceriffo restituirà tutto dopo che me ne sarò andato?
14:05
- Could he sound more American? "Back after I'm gone". So, in Received Pronunciation or
177
845759
5351
- Potrebbe sembrare più americano? "Torna dopo che me ne sono andato". Quindi, nella pronuncia ricevuta o in
14:11
a standard British accent, you might say "gone". Go-uh, that uh sound. He's saying "gone" with
178
851110
6349
un accento britannico standard, potresti dire "andato". Go-uh, quel uh suono. Sta dicendo "andato" con
14:17
an ah sound. "Gone", which is a feature of American English. "After", he says "after".
179
857459
6591
un suono ah. "Gone", che è una caratteristica dell'inglese americano. "Dopo", dice "dopo".
14:24
That uh sound in Received Pronunciation, ah in American English. Also in fairness, in
180
864050
6060
Quel uh suona nella pronuncia ricevuta, ah nell'inglese americano. Anche in tutta onestà,
14:30
the northern accent as well. But he doesn't say "after", "after I'm gone", "after I'm
181
870110
4810
anche con l'accento del nord. Ma non dice "dopo", "dopo che me ne sono andato", "dopo che me ne sono
14:34
gone". That's maybe what it might sound like in a northern accent. He says, "after I'm
182
874920
4969
andato". Forse è così che potrebbe suonare con un accento del nord. Dice "dopo che me ne
14:39
gone."
183
879889
1000
sarò andato".
14:40
- Even this boy can be taught to find the chinks in every suit of armor.
184
880889
3091
- Anche a questo ragazzo si può insegnare a trovare le falle in ogni armatura.
14:43
- This is great because suit of armor. He's trying to do a British accent there. He said
185
883980
3589
- Questo è fantastico perché è un'armatura. Sta cercando di fare un accento britannico lì. Ha detto
14:47
the word "taught", "taught", "taught". In Received Pronunciation, "taught", "taught".
186
887569
6791
la parola "insegnato", "insegnato", "insegnato". Nella pronuncia ricevuta, "insegnato", "insegnato".
14:54
- Then by God we take it back.
187
894360
4030
- Allora perdio lo riprendiamo.
14:58
- "By God we take it back". Kevin, I love you. This is amazing, thank you. But wait,
188
898390
5439
- "Per Dio ce lo riprendiamo". Kevin, ti amo. È incredibile, grazie. Ma aspetta,
15:03
if he's at number three, who's at number two?
189
903829
2880
se lui è al numero tre, chi è al numero due?
15:06
- All right, chaps, hang on to your knickers.
190
906709
4891
- Va bene, ragazzi, tenetevi stretti le mutande.
15:11
- Yeah. Don Cheadle. Don Cheadle in "Ocean's Eleven". This is another real favorite of
191
911600
6500
- Sì. Don Cheadle. Don Cheadle in "Ocean's Eleven". Questo è un altro dei
15:18
mine. I love this actor, because it's, for me, it's like the perfect example of American
192
918100
6039
miei preferiti. Adoro questo attore perché, per me, è come l'esempio perfetto di
15:24
actors trying to do a Cockney accent. So basically, as you probably notice, most people, most
193
924139
6190
attori americani che cercano di interpretare un accento cockney. Quindi in pratica, come probabilmente avrai notato, la maggior parte delle persone, la maggior parte degli
15:30
actors here, they try to do Received Pronunciation, kinda get that wrong, or they try a Cockney
194
930329
4331
attori qui, provano a fare la pronuncia ricevuta, in qualche modo sbagliano, o provano un
15:34
accent. Just like with "Green Street" before, Don Cheadle tries to throw in loads of Cockney
195
934660
6049
accento cockney. Proprio come con "Green Street" prima, Don Cheadle cerca di aggiungere un sacco di Cockney
15:40
Rhyming Slang to cover up the fact that the accent is appalling. And it's just awful.
196
940709
5511
Rhyming Slang per nascondere il fatto che l' accento è spaventoso. Ed è semplicemente orribile.
15:46
- They're so pony that they've gone and blown up the backup grid one by one like dominoes.
197
946220
3600
- Sono così pony che sono andati e hanno fatto saltare in aria la griglia di backup uno per uno come tessere del domino.
15:49
- All right, so there's our first example of Cockney Rhyming Slang, "pony". "Pony and
198
949820
4699
- Va bene, ecco il nostro primo esempio di Cockney Rhyming Slang, "pony". "Pony and
15:54
trap" rhymes with crap. So, not very good, right. His "pony", it's not very good. It
199
954519
4271
trap" fa rima con merda. Quindi, non molto bene, giusto. Il suo "pony", non è molto buono.
15:58
sounds really weird in his hands. Also like "blown", it's too much on the vowel there.
200
958790
4770
Suona davvero strano nelle sue mani. Anche come "soffiato", è troppo sulla vocale lì.
16:03
"Blown".
201
963560
1000
"Soffiato".
16:04
- Better yet a pinch is a bomb, you know. But without the bomb.
202
964560
2790
- Meglio ancora un pizzico è una bomba, sai. Ma senza la bomba.
16:07
- "But without the bomb". Here he's gone to Australia maybe? "Without the bomb". Yeah.
203
967350
7980
- "Ma senza la bomba". Qui è andato in Australia forse? "Senza la bomba". Sì.
16:15
- That poxy demo crew who haven't used the to back the main line, have they? They've
204
975330
4069
- Quel poxy demo crew che non ha usato il per sostenere la linea principale, vero? Hanno
16:19
only nosed up the main frame nosed it right up. So, unless we intend to do this job in
205
979399
4680
solo fiutato il telaio principale, tirandolo su. Quindi, a meno che non intendiamo fare questo lavoro a
16:24
Reno, we're in barny. Barny rubble, trouble!
206
984079
4570
Reno, siamo a Barny. Barny macerie, guai!
16:28
- No, Don, leave it. Leave it, son. All right? Leave the Cockney Rhyming Slang to one side.
207
988649
8060
- No, Don, lascia stare. Lascia perdere, figliolo. Va bene? Lascia da parte il gergo cockney in rima.
16:36
All right? You don't need it.
208
996709
1410
Va bene? Non ne hai bisogno.
16:38
- Hang on, are you accusing me of booby-trappin'?
209
998119
1970
- Aspetta, mi stai accusando di trappola esplosiva?
16:40
- "Are you accusing me of booby-trappin'?" Here's that inconsistency again, very American.
210
1000089
5091
- "Mi stai accusando di trappola esplosiva?" Ecco di nuovo quell'incoerenza, molto americana.
16:45
"Accusing me". Okay, that's not an American accent, but, you know what I mean. "Of booby-trappin'".
211
1005180
5690
"Accusarmi". Ok, non è un accento americano, ma sai cosa intendo. "Di trappole esplosive".
16:50
Like a kinda faux, like a Mockney accent, like a pretend Cockney accent. It's just confusing,
212
1010870
6930
Come una specie di falso, come un accento Mockney, come un finto accento Cockney. È solo fonte di confusione,
16:57
this inconsistency here. That's enough of Don Cheadle. I love him. I love that this
213
1017800
4209
questa incoerenza qui. Basta con Don Cheadle. Lo amo. Mi piace che
17:02
exists 'cause it just brings me joy and laughter. Let's get to number one. - All right, ladies
214
1022009
6311
esista perché mi porta solo gioia e risate. Veniamo al numero uno. - Va bene, signore
17:08
and gents.
215
1028320
1000
e signori.
17:09
- It had to be, it had to be Dick Van Dyke. This is a legendary performance. In Britain,
216
1029320
6130
- Doveva essere, doveva essere Dick Van Dyke. Questa è una performance leggendaria. In Gran Bretagna,
17:15
we love this so much because it's so funny. It's so, so bad, that it's hilarious. I think,
217
1035450
6900
lo adoriamo così tanto perché è così divertente. È così, così brutto, che è divertente. Penso di
17:22
I have a theory that the reason why all the other accents were so bad is because of this
218
1042350
4390
avere una teoria secondo cui il motivo per cui tutti gli altri accenti erano così cattivi è dovuto a
17:26
one. This was the original terrible English accent by an American actor. It's joyous,
219
1046740
5450
questo. Questo era il terribile accento inglese originale di un attore americano. È gioioso,
17:32
just enjoy it. ♪ A spoon full of sugar goes a long, long way ♪ ♪ Have yourself a healthy
220
1052190
8760
goditelo. ♪ Un cucchiaio pieno di zucchero fa molta, molta strada ♪ ♪ Concediti una sana
17:40
helping every day ♪
221
1060950
3310
porzione ogni giorno ♪ -
17:44
- You've got his American accent coming in. You've got this terrible Cockney accent coming
222
1064260
4020
Hai il suo accento americano in arrivo. Hai questo terribile accento cockney in arrivo
17:48
in. ♪ Day ♪ I mean it's just abysmal.
223
1068280
4660
. ♪ Giorno ♪ Voglio dire, è semplicemente abissale.
17:52
- Well, not royal academy, I suppose. Still a bit of a finger in the eye, ain't it.
224
1072940
5330
- Beh, non l'accademia reale, suppongo. Ancora un dito negli occhi, vero?
17:58
- The vowel sounds are all wrong. They're too wide sometimes. They're not wide enough
225
1078270
4060
- I suoni vocalici sono tutti sbagliati. A volte sono troppo larghi. Altre volte non sono abbastanza larghe
18:02
other times. This really is a special, special accent and I recommend that you watch "Mary
226
1082330
6420
. Questo è davvero un accento speciale, speciale e ti consiglio di guardare "Mary
18:08
Poppins" just so you can listen to this accent. It's gold. All right, guys, did I forget any
227
1088750
6770
Poppins" solo così puoi ascoltare questo accento. È oro. Va bene, ragazzi, ho dimenticato qualche
18:15
terrible British accents? Now, don't get me wrong, there are plenty of American actors
228
1095520
4750
terribile accento britannico? Ora, non fraintendetemi, ci sono un sacco di attori americani
18:20
that can do really good English accents. I think, personally, Renee Zellweger in "Bridget
229
1100270
4940
che sanno fare ottimi accenti inglesi. Penso che, personalmente, Renee Zellweger in "Bridget
18:25
Jones's Diary" is a really good effort at a British accent, Received Pronunciation in
230
1105210
5190
Jones's Diary" sia davvero un ottimo tentativo con un accento britannico, pronuncia ricevuta nel
18:30
her case. Thank you for watching. Remember you can download your free e-book just below
231
1110400
4180
suo caso. Grazie per aver guardato. Ricorda che puoi scaricare il tuo e-book gratuito appena sotto
18:34
this video. Click on the link and sign up to the mailing list and you can get your free
232
1114580
3990
questo video. Clicca sul link e iscriviti alla mailing list e potrai ottenere il tuo
18:38
e-book. All right, guys, thank you so much. This is Tom, the chief dreamer saying goodbye.
233
1118570
4340
e-book gratuito. Va bene, ragazzi, grazie mille. Questo è Tom, il capo sognatore che saluta.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7