Top 10 Worst British Accents by HOLLYWOOD Actors

66,026 views ・ 2019-09-28

Eat Sleep Dream English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
- Here we go, guys, with the 10 worst English accents by Hollywood actors. You won't believe
0
179
5211
- C'est parti, les gars, avec les 10 pires accents anglais des acteurs d'Hollywood. Vous ne croirez pas à
00:05
how bad these are. I can't wait to show you. Let's do this.
1
5390
3510
quel point ils sont mauvais. J'ai hâte de vous montrer. Faisons cela.
00:16
Starting our countdown at number
2
16260
1600
Commençons notre compte à rebours au numéro
00:18
10, Anne Hathaway. She plays Emma in "One Day". Now, Emma is a character from the North
3
18000
6120
10, Anne Hathaway. Elle joue Emma dans "Un jour". Maintenant, Emma est un personnage du nord
00:24
of England, Leeds to be specific, so you would expect her accent to have features of a Yorkshire
4
24131
5339
de l'Angleterre, Leeds pour être précis, vous vous attendez donc à ce que son accent ait les caractéristiques d'un
00:29
accent.
5
29470
1000
accent du Yorkshire.
00:30
- An orgy won't look after you when you're old.
6
30470
1840
- Une orgie ne s'occupera pas de toi quand tu seras vieux.
00:32
- Now, in that sentence, she does show features of a Yorkshire accent with the word after
7
32310
4600
- Maintenant, dans cette phrase, elle montre des caractéristiques d'un accent du Yorkshire avec le mot après
00:36
or after as she said.
8
36910
1579
ou après comme elle l'a dit.
00:38
- An orgy won't look after you when you're old.
9
38489
2361
- Une orgie ne s'occupera pas de toi quand tu seras vieux.
00:40
- Now, this is the classic split, it's called the Trap-Bath Split, it's ah and awh. Now,
10
40850
6160
- Maintenant, c'est le split classique, ça s'appelle le Trap-Bath Split, c'est ah et ah. Maintenant,
00:47
in southern accents in England, you have the ah and awh difference, so it would be after
11
47010
6020
dans les accents du sud en Angleterre, vous avez la différence ah et awh, donc ce serait après
00:53
in this case. But in the north of England and Yorkshire, you've got just ah, so it would
12
53030
4680
dans ce cas. Mais dans le nord de l'Angleterre et du Yorkshire, vous avez juste euh, donc ce
00:57
be after. They wouldn't use the awh sound. So, you've got after, laughter. In fact, there's
13
57710
6190
serait après. Ils n'utiliseraient pas le son awh. Donc, vous avez après, rire. En fait, il y a
01:03
another example of that.
14
63900
1880
un autre exemple de cela.
01:05
- The only time Ian ever really made me laugh was when he fell down the stairs.
15
65780
3699
- La seule fois où Ian m'a vraiment fait rire, c'est quand il est tombé dans les escaliers.
01:09
- Okay, there you go. Did you hear it? Laugh. So, in the south of England in RP and Cockney,
16
69479
5091
- D'accord, voilà. Avez vous entendu ça? Rire. Donc, dans le sud de l'Angleterre à RP et Cockney,
01:14
those kind of things, it would be laugh with an awh sound, in the north in Yorkshire it
17
74570
3900
ce genre de choses, ce serait rire avec un son awh, dans le nord dans le Yorkshire, ce
01:18
would be ah. However, I will say this, there is not much consistency in her accent.
18
78470
5959
serait ah. Cependant, je dirai ceci, il n'y a pas beaucoup de cohérence dans son accent.
01:24
- You have to, Dex, it's the rules and absolutely no skinny-dipping.
19
84429
4461
- Tu dois le faire, Dex, ce sont les règles et absolument pas de bain moulant.
01:28
- Now, in defense of Anne Hathaway, it's possible to come from Yorkshire and to speak with a
20
88890
5361
- Maintenant, à la décharge d'Anne Hathaway, il est possible de venir du Yorkshire et de parler avec une
01:34
Received Pronunciation, but to have inflections of a Yorkshire accent throughout your speech.
21
94251
6059
prononciation reçue, mais d'avoir des inflexions d'un accent du Yorkshire tout au long de votre discours.
01:40
So, that would be, in this case, it would be the laugh or the after. Those are those
22
100310
4239
Donc, ce serait, dans ce cas, ce serait le rire ou l'après. Ce sont ces
01:44
little local pronunciation features that she might have picked up, but, generally, she
23
104549
5161
petites caractéristiques de prononciation locales qu'elle a peut-être apprises, mais, en général, elle
01:49
might speak Received Pronunciation. That's in her defense. Now, I haven't seen the full
24
109710
4580
pourrait parler la prononciation reçue. C'est pour sa défense. Maintenant, je n'ai pas vu le
01:54
film. I know that there's a lot of criticism of her accent that maybe it's not consistent,
25
114290
4660
film complet. Je sais qu'il y a beaucoup de critiques sur son accent qui n'est peut-être pas cohérent,
01:58
and that is a problem with many of these accents is that there's just not much consistency.
26
118950
4760
et c'est un problème avec beaucoup de ces accents, c'est qu'il n'y a tout simplement pas beaucoup de cohérence.
02:03
Anyway, I think she did an okay job. Things get much worse at number nine. Really quickly,
27
123710
6059
Quoi qu'il en soit, je pense qu'elle a fait du bon travail. Les choses empirent au numéro neuf. Très rapidement,
02:09
I'm very excited to tell you that there is a free e-book, that I have written that you
28
129769
4670
je suis très heureux de vous dire qu'il existe un e-book gratuit, que j'ai écrit et que vous
02:14
can download right now for free. "50 British Slang Phrases". It's in the comments below.
29
134439
6741
pouvez télécharger gratuitement dès maintenant. "50 phrases d'argot britanniques". C'est dans les commentaires ci-dessous.
02:21
All right, there's a link. Click on that link, and you can download that e-book straight
30
141180
4009
Très bien, il y a un lien. Cliquez sur ce lien et vous pourrez télécharger cet e-book
02:25
away. Okay, number nine. Giant of the big screen, Russell Crowe. This is bad.
31
145189
6110
immédiatement. OK, numéro neuf. Géant du grand écran, Russell Crowe. C'est mauvais.
02:31
- If you try to build for the future, you must set your foundations strong.
32
151299
5951
- Si vous essayez de construire pour l'avenir, vous devez établir des fondations solides.
02:37
- Now, let's just double check. Robin Hood is from Nottingham. Okay, that's in like the
33
157250
5299
- Maintenant, vérifions. Robin Hood vient de Nottingham. D'accord, c'est comme dans les
02:42
East Midlands. Hmm. What's this accent?
34
162549
4360
East Midlands. Hmm. C'est quoi cet accent ?
02:46
- If your majesty were to offer justice.
35
166909
5210
- Si Votre Majesté rendait justice.
02:52
- Offer justice. He's become fully Irish. Okay, so you've got an Irish Robin Hood straight
36
172119
7561
- Rendez justice. Il est devenu entièrement irlandais. D'accord, vous avez tout de suite un Robin des bois irlandais
02:59
away.
37
179680
1000
.
03:00
- If you try to build for the future.
38
180680
1629
- Si vous essayez de construire pour l'avenir.
03:02
- The future. Okay, Russell goes full Irish again there. Okay, we've got two examples
39
182309
5110
- L'avenir. D'accord, Russell redevient complètement irlandais là-bas. D'accord, nous avons là deux
03:07
there of Russell Crowe speaking with a kind of Irish inflection . Not very good, but it's
40
187419
5081
exemples de Russell Crowe parlant avec une sorte d'inflexion irlandaise. Pas très bon, mais c'est
03:12
there. He does try to speak with a northern accent. Let's have a look.
41
192500
5199
là. Il essaie de parler avec un accent du nord. Regardons.
03:17
- And that King would be great. Not only would he receive the loyalty of his people.
42
197699
6700
- Et ce roi serait génial. Non seulement il recevrait la loyauté de son peuple.
03:24
- Okay, so "not only". That's not bad. So, he's linking that T across. So, when you've
43
204399
5820
- D'accord, donc "pas seulement". C'est pas mal. Donc, il relie ce T à travers. Donc, quand vous
03:30
got a consonant and then a vowel coming after it, he kind of links it over. So, "not only".
44
210219
4060
avez une consonne et ensuite une voyelle qui la suit, il la relie en quelque sorte. Donc, "pas seulement".
03:34
And then that short E sound on the "only", so not only, leh, that's quite a short clipped
45
214279
7121
Et puis ce son E court sur le "seulement", donc pas seulement, leh, c'est un son E coupé assez court
03:41
E sound. So, that is a feature of a kind of general northern, possibly Yorkshire-ish accent.
46
221400
6669
. Donc, c'est une caractéristique d'une sorte d' accent général du nord, peut-être du Yorkshire.
03:48
- Not only would he receive the loyalty of his people, but their love as well.
47
228069
5900
- Non seulement il recevrait la loyauté de son peuple, mais aussi son amour.
03:53
- But their love as well. Okay, so that love. That is a feature of a northern accent. We're
48
233969
4560
- Mais leur amour aussi. D'accord, alors cet amour. C'est une caractéristique d'un accent du Nord. Nous
03:58
talking generically here the north of England. Again, there's a regional split between the
49
238529
3420
parlons génériquement ici du nord de l'Angleterre. Encore une fois, il y a une division régionale entre le
04:01
north and the south of England in terms of accents and sounds, specifically, the ah and
50
241949
5561
nord et le sud de l'Angleterre en termes d' accents et de sons, en particulier les sons ah et
04:07
uh sounds. So for example, if you've got putt and put, in the south of England, you've got
51
247510
6409
uh. Ainsi, par exemple, si vous avez putt and put, dans le sud de l'Angleterre, vous avez
04:13
different sounds there. Pah and puh. But in the north of England, there's no distinction.
52
253919
4220
des sons différents là-bas. Pa et puh. Mais dans le nord de l'Angleterre, il n'y a pas de distinction.
04:18
It's the uh sound both times. So, in the south of England, you would have love, lah, ah,
53
258139
6381
C'est le son euh les deux fois. Donc, dans le sud de l'Angleterre, vous auriez l'amour, lah, ah,
04:24
but in the north of England, luh, luv. So, he does manage to bring that feature of a
54
264520
5050
mais dans le nord de l'Angleterre, luh, luv. Ainsi, il parvient à apporter cette caractéristique d'un
04:29
northern accent into his speech. Generally speaking, it's a pretty confused accent. He
55
269570
5330
accent du nord dans son discours. D' une manière générale, c'est un accent assez confus. Il
04:34
swings from Irish to Northern, maybe a little bit of Australian. It's not very good, it's
56
274900
5980
oscille entre l'irlandais et le nord, peut-être un peu australien. Ce n'est pas très bon, ce n'est
04:40
not consistent. And that's the problem I think, with many of these accents, lack of consistency.
57
280880
4550
pas cohérent. Et c'est le problème je pense, avec beaucoup de ces accents, le manque de cohérence.
04:45
Okay, American actor, Josh Hartnett, features at number eight. He's in a film called "Blow
58
285430
5019
D'accord, l'acteur américain Josh Hartnett figure au numéro huit. Il est dans un film intitulé "Blow
04:50
Up". It's set in the northeast of England, so we're expecting to have a kind of Tyneside
59
290449
5430
Up". Il se déroule dans le nord-est de l'Angleterre , nous nous attendons donc à avoir une sorte d'
04:55
Geordie Northeast accent. He does not.
60
295879
3711
accent Tyneside Geordie Northeast. Il ne fait pas.
04:59
- No volume, no real hold. That's the problem.
61
299590
2389
- Pas de volume, pas de tenue réelle. C'est le problème.
05:01
- No.
62
301979
1000
- Non.
05:02
- What's it to do with you who I talk to aye?
63
302979
2210
- Qu'est-ce que ça a à voir avec toi à qui je parle oui ?
05:05
- Not a sausage.
64
305189
1260
- Pas une saucisse.
05:06
- I mean I'm cutting in me Dad's shop, but not competitions.
65
306449
3131
- Je veux dire que je coupe dans la boutique de papa, mais pas les compétitions.
05:09
- Okay, let's start of there with "me dad's shop". Now, that "me" would be "my" in most
66
309580
6430
- D'accord, commençons par "la boutique de mon père". Maintenant, ce "moi" serait "mon" dans la plupart des
05:16
accents. In the north and the northeast, yeah, "me", "me dad", "me dad". Right, okay, that's
67
316010
5070
accents. Dans le nord et le nord-est, ouais, "moi", "moi papa", "moi papa". Bon, d'accord, ce n'est
05:21
not bad, but I think that's pretty much the only example I can find.
68
321080
3530
pas mal, mais je pense que c'est à peu près le seul exemple que je puisse trouver.
05:24
- It is Christina, isn't it?
69
324610
1290
- C'est Christina, n'est-ce pas ?
05:25
- It is Christina, isn't it? I mean that's just said completely flat. No sense of regional
70
325900
5720
- C'est Christina, n'est-ce pas ? Je veux dire que c'est juste dit complètement plat. Aucun sens de l'
05:31
accent at all. So, just the name Christina in the northeast, that would have more of
71
331620
3690
accent régional du tout. Donc, juste le nom de Christina dans le nord-est, cela aurait plus d'
05:35
intonation to it. It'd be Christina. You're kinda going up maybe at the end. The way he
72
335310
4310
intonation. Ce serait Christina. Vous montez un peu peut-être à la fin. La façon dont il le
05:39
does it, there's nothing. It's just flat. Nothing.
73
339620
3080
fait, il n'y a rien. C'est juste plat. Rien.
05:42
- I'm not so bad. Not so bad at all. What about you?
74
342700
4560
- Je ne suis pas si mal. Pas si mal du tout. Qu'en pensez-vous?
05:47
- What about you? I mean that is just horrific, frankly. Okay, let's just take the word "about".
75
347260
6689
- Et vous? Je veux dire que c'est juste horrible, franchement. Bon, prenons juste le mot "environ".
05:53
That diphthong there, aw in Received Pronunciation. In a Geordie accent in the northeast, it'd
76
353949
5710
Cette diphtongue là, aw dans la prononciation reçue. Dans un accent Geordie dans le nord-est, ce
05:59
be the ooh sound, aboot, aboot. So, it's a small thing, I know, but that's the kind of
77
359659
6661
serait le son ooh, aboot, aboot. Donc, c'est une petite chose, je sais, mais c'est le genre de
06:06
thing, if you're gonna try and do an accent, that's what you need to think about, is how
78
366320
4249
chose, si vous essayez de faire un accent, c'est à cela que vous devez penser, c'est
06:10
are these vowels pronounced? And I think that's a huge thing. When I hear American actors
79
370569
4180
comment ces voyelles sont prononcées ? Et je pense que c'est une chose énorme. Quand j'entends des acteurs américains
06:14
trying to do British accents, is they come unstuck with the vowels, either they don't
80
374749
4690
essayer de faire des accents britanniques, c'est qu'ils se décollent avec les voyelles, soit qu'ils ne les
06:19
do them wide enough or they just get the wrong sound. This definitely causes some American
81
379439
5690
font pas assez larges, soit qu'ils obtiennent simplement le mauvais son. Cela cause certainement des
06:25
actors problems. And definitely Josh Hartnett suffers here. Okay, I know this technically
82
385129
4151
problèmes à certains acteurs américains. Et Josh Hartnett souffre certainement ici. D'accord, je sais que ce
06:29
isn't Hollywood, but it is an American actor trying to do a British accent so I thought
83
389280
4940
n'est techniquement pas Hollywood, mais c'est un acteur américain qui essaie de faire un accent britannique, alors
06:34
I'd include it. Ross from "Friends". This is brilliant, this scene is amazing, it's
84
394220
5561
j'ai pensé l'inclure. Ross de "Friends". C'est génial, cette scène est incroyable, c'est
06:39
hilarious. His accent is so, so bad. Now, I have done a video all about British accents
85
399781
4429
hilarant. Son accent est tellement mauvais. Maintenant, j'ai fait une vidéo sur les accents britanniques
06:44
in "Friends". You can watch it right there. Let's just quickly look at Ross here.
86
404210
4560
dans "Friends". Vous pouvez le regarder juste là. Regardons rapidement Ross ici.
06:48
- Right, so when Rigby got his samples back from the laboratory, he made a startling discovery.
87
408770
6389
- D'accord, alors quand Rigby a récupéré ses échantillons du laboratoire, il a fait une découverte surprenante.
06:55
- Now, the big takeaway that I've got here is that American actors, some American actors,
88
415159
5451
- Maintenant, ce que je retiens ici, c'est que les acteurs américains, certains acteurs américains,
07:00
tend to try to pronounce every single sound in a word, every single syllable. When, in
89
420610
5950
ont tendance à essayer de prononcer chaque son d'un mot, chaque syllabe. Alors qu'en
07:06
fact, what we do in British English certainly is using shwas to blend sounds together. So
90
426560
6200
fait, ce que nous faisons en anglais britannique, c'est certainement utiliser des shwas pour mélanger les sons. Ainsi,
07:12
for example, laboratory. Now, he says, "laboratory". Laboratory, like there's so many different
91
432760
7100
par exemple, laboratoire. Maintenant, dit-il, "laboratoire". Laboratoire, comme s'il y avait tellement de
07:19
sounds there. But how do we really say it? Laboratory. Laboratory. So, that A is getting
92
439860
5959
sons différents là-bas. Mais comment le dit-on vraiment ? Laboratoire. Laboratoire. Donc, que A devient
07:25
a shwa, we're crunching those sounds together. Laboratory. He does it again later.
93
445819
4881
un shwa, nous mélangeons ces sons ensemble. Laboratoire. Il le refait plus tard.
07:30
- What he believed to be igneous was, in fact, sedimentary.
94
450700
4499
- Ce qu'il croyait être igné était, en fait, sédimentaire.
07:35
- Sedimentary. Sedimentary. How many syllables are you saying? Sedimentary. Sedimentary is
95
455199
5731
- Sédimentaire. Sédimentaire. Combien de syllabes dis-tu ? Sédimentaire. Sédimentaire, c'est
07:40
how we would say it in British English. So, there's definitely one thing I've noticed,
96
460930
3750
comme ça que nous le dirions en anglais britannique. Donc, il y a certainement une chose que j'ai remarquée,
07:44
the pronunciation of every single syllable in a word. Now, my other reason is to why
97
464680
4530
la prononciation de chaque syllabe d'un mot. Maintenant, mon autre raison est
07:49
this is such a terrible accent is because in one section he's speaking with Received
98
469210
4840
que c'est un accent si terrible parce que dans une section, il parle avec la
07:54
Pronunciation, in the next section, he's speaking with a Cockney accent, or trying to speak
99
474050
5169
prononciation reçue, dans la section suivante, il parle avec un accent Cockney, ou essaie de parler
07:59
with a Cockney accent.
100
479219
1221
avec un accent Cockney.
08:00
- Oh bloody 'ell.
101
480440
1899
- Oh [ __ ] de merde.
08:02
- Oh bloody 'ell. So, he's dropping that H for "hell". That's a feature of a Cockney
102
482339
5181
- Oh [ __ ] de merde. Donc, il laisse tomber ce H pour "enfer". C'est une caractéristique d'un
08:07
accent. It's terrible, he does a terrible job. Now, I know this whole thing is 'cause
103
487520
4600
accent Cockney. C'est terrible, il fait un travail terrible. Maintenant, je sais que tout ça c'est parce
08:12
he's panicking in the moment. So, it's not him genuinely trying to do a good British
104
492120
5600
qu'il panique sur le moment. Donc, ce n'est pas vraiment lui qui essaie de faire un bon
08:17
accent. But I thought it'd be nice to look at. Oh Lord, if you thought the other four
105
497720
5659
accent britannique. Mais j'ai pensé que ce serait agréable à regarder . Oh Seigneur, si tu pensais que les quatre autres
08:23
were bad, get ready for this one.
106
503379
1690
étaient mauvais, prépare-toi pour celui-ci.
08:25
- One day, you are on a School challenge. Next, it's Love Island and, before you know
107
505069
5271
- Un jour, vous êtes sur un défi scolaire. Ensuite, c'est Love Island et, avant que vous ne vous en rendiez compte
08:30
it, you've married a footballer and bought the Bahamas.
108
510340
2549
, vous avez épousé un footballeur et acheté les Bahamas.
08:32
- Okay, let's get some context. So, Mischa Barton, I believe, was born in Britain, but
109
512889
2901
- D'accord, mettons un peu de contexte. Ainsi, Mischa Barton, je crois, est née en Grande-Bretagne, mais a
08:35
moved to America when she was six. Now, she plays JJ French in "St Trinian's". This is
110
515790
5119
déménagé en Amérique à l'âge de six ans. Maintenant, elle joue JJ French dans "St Trinian's". C'est
08:40
an all-girl school in Britain, but her accent does not reflect that.
111
520909
6821
une école pour filles en Grande-Bretagne, mais son accent ne le reflète pas.
08:47
- [JJ] But easy now girls.
112
527730
1870
- [JJ] Mais tranquille maintenant les filles.
08:49
- Straight up, that "girls" there, that strong R sound. American English has a rhotic, it
113
529600
5030
- Directement, ces "filles" là, ce son R fort. L'anglais américain a un rhotique, il
08:54
has that R, whereas in British English, we wouldn't really pronounce the r's. So, "girls",
114
534630
4550
a ce R, alors qu'en anglais britannique, on ne prononcerait pas vraiment les r. Alors, "filles",
08:59
"girls". But in American English, "girls". She gives it the full R.
115
539180
4100
"filles". Mais en anglais américain, "girls". Elle lui donne le R complet.
09:03
- [JJ] But easy now girls. Blink and it's back to obscurity.
116
543280
5640
- [JJ] Mais tranquille maintenant les filles. Clignez des yeux et c'est de retour dans l'obscurité.
09:08
- Blink and it's back to obscurity. So, she's going for Received Pronunciation over the
117
548920
4230
- Blink et c'est de retour à l'obscurité. Alors, elle opte pour la prononciation reçue plutôt que
09:13
"obscurity", pronunciation of the T very clear. Okay, so we've had American, now we've had
118
553150
4520
"l'obscurité", prononciation du T très claire. D'accord, nous avons eu l'américain, maintenant nous avons la
09:17
Received Pronunciation. What next?
119
557670
2120
prononciation reçue. Et ensuite ?
09:19
- They want to know all about your broken hearts and your fashion disasters.
120
559790
4900
- Ils veulent tout savoir sur vos cœurs brisés et vos désastres de la mode.
09:24
- Fashion disasters. Sorry, is she from California? Because that's what I'm sensing here, fashion
121
564690
6180
- Catastrophes de la mode. Excusez-moi, vient-elle de Californie ? Parce que c'est ce que je ressens ici, des
09:30
disasters. That ah sound. If we're doing Received Pronunciation, then it's the awh sound, awh.
122
570870
5730
désastres de la mode. Ce son ah. Si nous faisons la prononciation reçue, alors c'est le son awh, awh.
09:36
But in American English in her accent, ah, so "disasters". In the same sentence, she's
123
576600
5000
Mais en anglais américain dans son accent, ah, donc "désastres". Dans la même phrase, elle
09:41
using American English and British English. It's not very good, but it's definitely not
124
581600
7360
utilise l'anglais américain et l'anglais britannique. Ce n'est pas très bon, mais ce n'est certainement pas
09:48
the worst.
125
588960
1000
le pire.
09:49
- I know where the bastard sleeps. I brought him there.
126
589960
3740
- Je sais où dort ce bâtard. Je l'ai amené là-bas.
09:53
- Ho-ho, yes. Keanu Reeves. I have such a special place in my heart for Keanu Reeves.
127
593700
4939
- Ho-ho, oui. Keanu Reeves. J'ai une place si spéciale dans mon cœur pour Keanu Reeves.
09:58
And this feels terrible that I would criticize him and his acting. Let's have a look.
128
598639
6121
Et c'est terrible que je le critique, lui et son jeu d'acteur. Regardons.
10:04
- If I may enquire, what in fact happened to Mr Renfield in Transylvania.
129
604760
4579
- Si je peux me renseigner, qu'est-il arrivé à M. Renfield en Transylvanie.
10:09
- First of all, it sounds like Keanu Reeves, like it just sounds like Keanu. The "what",
130
609339
5531
- Tout d'abord, ça sonne comme Keanu Reeves, comme si ça sonnait juste comme Keanu. Le "quoi",
10:14
"what". That kind of aspirated W, that is a feature of very, very, very, very old-fashioned,
131
614870
6409
"quoi". Ce genre de W aspiré, c'est une caractéristique de la prononciation reçue très, très, très, très démodée et
10:21
high-end Received Pronunciation. It's also a feature that you might find in Scotland
132
621279
4430
haut de gamme. C'est aussi une fonctionnalité que vous pourriez trouver en
10:25
as well, "what", "why". Why would you do that? That's a bad accent. Don't listen to that
133
625709
6221
Écosse, "quoi", "pourquoi". Pourquoi ferais-tu ça? C'est un mauvais accent. N'écoute pas celui-
10:31
one. But, yeah, that's a feature. It gets worse, it gets worse. Let's get on with it.
134
631930
4909
là. Mais oui, c'est une fonctionnalité. Ça empire, ça empire. Allons-y.
10:36
- I've seen many strange things already. Bloody wolves chasing me through some blue inferno.
135
636839
5961
- J'ai déjà vu beaucoup de choses étranges. Des loups sanglants me poursuivent à travers un enfer bleu.
10:42
- Seen many things, strange things already. Like it's very clipped, "already", like no
136
642800
5599
- Vu beaucoup de choses, des choses étranges déjà. Comme si c'était très clippé, "déjà", comme personne
10:48
one speaks like that.
137
648399
1310
ne parle comme ça.
10:49
- Bloody wolves chasing me through some blue inferno.
138
649709
2801
- Des loups sanglants qui me poursuivent à travers un enfer bleu.
10:52
- Inferno, I mean that could have been from "Bill & Ted", right, like that "inferno" there
139
652510
4720
- Inferno, je veux dire, ça aurait pu venir de "Bill & Ted", d'accord, comme cet "inferno",
10:57
is like a California surf, dude.
140
657230
2810
c'est comme un surf californien, mec.
11:00
- Me through some blue inferno. I brought him there to Carfax Abbey.
141
660040
5489
- Moi à travers un enfer bleu. Je l'ai amené là-bas à l'abbaye de Carfax.
11:05
- Carfax Abbey. Well, there with the E sound at the end of abbey, it is clipped, it's "abbey",
142
665529
7941
- Abbaye de Carfax. Eh bien, là, avec le son E à la fin de l'abbaye, il est écrêté, c'est "l'abbaye",
11:13
which is a feature of conservative RP, that sort of "abbey", like really, really. It's
143
673470
5841
qui est une caractéristique du RP conservateur, ce genre d'"abbaye", comme vraiment, vraiment. Ce n'est
11:19
not really, it's really. A very clipped E sound. So, he does have that. It's not all
144
679311
5509
pas vraiment, c'est vraiment. Un son E très écrêté . Donc, il a ça. Ce ne sont pas toutes des
11:24
criticism coming from me, but it just sounds rigid. It doesn't sound natural. It's pretty
145
684820
7760
critiques venant de moi, mais cela semble juste rigide. Cela ne semble pas naturel. C'est assez
11:32
awful, but it's Keanu, so he gets a pass. Now, this one I was tempted to put at number
146
692580
5939
horrible, mais c'est Keanu, alors il obtient un laissez-passer. Maintenant, j'ai été tenté de mettre celui-ci au premier
11:38
one, simply because Charlie Hunnam is British. He's from Newcastle. So, you would expect
147
698519
7361
rang, simplement parce que Charlie Hunnam est britannique. Il vient de Newcastle. Donc, vous vous
11:45
him to, at least, get somewhere close to the accent that he's trying.
148
705880
4200
attendez à ce qu'il se rapproche au moins de l' accent qu'il essaie.
11:50
- I'm not being funny, but the last thing I want to do is take you to the match with
149
710080
4640
- Je ne suis pas drôle, mais la dernière chose que je veux faire, c'est t'emmener au match avec
11:54
me.
150
714720
1000
moi.
11:55
- Okay, so Charlie Hunnam from Newcastle. He's playing a Cockney geezer, right. He's
151
715720
4510
- D'accord, donc Charlie Hunnam de Newcastle. Il joue un type Cockney, c'est ça. Il est
12:00
the head, the top boy of the West Ham, West Ham football team from East London. So, we're
152
720230
5909
le chef, le meilleur garçon de l' équipe de football de West Ham, West Ham d'East London. Donc, on
12:06
expecting a Cockney accent, a strong Cockney accent. When I watched this for the first
153
726139
4570
s'attend à un accent Cockney, un fort accent Cockney. Quand j'ai regardé ça pour la première
12:10
time, I think I almost cried, both with laughter and sadness. It's just how bad this was.
154
730709
6991
fois, je pense que j'ai presque pleuré, à la fois de rire et de tristesse. C'est juste à quel point c'était mauvais.
12:17
- I'm not being funny, but the last thing I want to do is take you to the match with
155
737700
4972
- Je ne suis pas drôle, mais la dernière chose que je veux faire, c'est t'emmener au match avec
12:22
me.
156
742672
1000
moi.
12:23
- Okay, the biggest problem here that Charlie Hunnam has is the vowel sounds. He doesn't
157
743672
2928
- D'accord, le plus gros problème ici que Charlie Hunnam a, ce sont les sons des voyelles. Il n'élargit
12:26
get the vowels wide enough. In a Cockney accent, you've got really broad wide vowels, like
158
746600
6330
pas assez les voyelles. Dans un accent Cockney, vous avez des voyelles très larges, comme
12:32
"take", "take", right. Here, he says it with a Received Pronunciation, "take". It's a pretty
159
752930
4750
"prendre", "prendre", d'accord. Ici, il le dit avec une prononciation reçue, "prendre". C'est un
12:37
standard vowel sound. But as I say, in Cockney, you've got a broad wide sound, it's "take",
160
757680
5159
son de voyelle assez standard. Mais comme je le dis, dans Cockney, tu as un son large et large, c'est "prendre",
12:42
I don't want to "take" you, right. It's big. So, what he's doing here is putting in a sentence,
161
762839
3971
je ne veux pas te "prendre", n'est-ce pas. C'est gros. Donc, ce qu'il fait ici, c'est mettre une phrase,
12:46
he's using Cockney, bits of Cockney, with Received Pronunciation. He does it throughout.
162
766810
5089
il utilise Cockney, des morceaux de Cockney, avec la prononciation reçue. Il le fait tout au long.
12:51
- You reckon! Mate, I think you should get on the next train and off out of here.
163
771899
5840
- Vous comptez! Mate, je pense que tu devrais monter dans le prochain train et sortir d'ici.
12:57
- "Train", there again, the vowel sound's not wide enough. It should be "train", "train".
164
777739
4951
- "Train", là encore, le son des voyelles n'est pas assez large. Ce devrait être "train", "train".
13:02
All right, get on the next train, yeah. But he says it in a sort of standard way. So,
165
782690
5980
D'accord, montez dans le prochain train, ouais. Mais il le dit d'une manière assez standard. Donc,
13:08
that's the problem he has. He's just not broadening out those vowel sounds. The Ts aren't formed
166
788670
6500
c'est le problème qu'il a. Il n'élargit tout simplement pas ces voyelles. Les T ne sont pas formés
13:15
properly, and it made it even worse by the fact that he's from Britain, so I feel like
167
795170
4469
correctement, et c'est encore pire du fait qu'il vient de Grande-Bretagne, donc j'ai l'impression
13:19
he should do better.
168
799639
1100
qu'il devrait faire mieux.
13:20
- What was you studying before this geezer stitched you up? I teach history.
169
800739
5390
- Qu'est-ce que tu étudiais avant que ce connard ne te recouse ? J'enseigne l'histoire.
13:26
- Wait, what was that? I teach history. He's from Ireland now. What the very, what? Yeah,
170
806129
7260
- Attendez, qu'est-ce que c'était ? J'enseigne l'histoire. Il vient d'Irlande maintenant. Qu'est-ce que, quoi? Ouais,
13:33
inconsistent. Once again, we've got Cockney, Received Pronunciation, Irish. So bad, and
171
813389
6561
incohérent. Encore une fois, nous avons Cockney, prononciation reçue, irlandais. Tellement mauvais, et
13:39
it's only gonna get worse. Okay, you might see my demeanor change daily. I have been
172
819950
3819
ça ne fera qu'empirer. D'accord, vous pourriez voir mon comportement changer tous les jours. J'ai été
13:43
a bit frustrated and angry with some of those previous ones, but this is just glorious.
173
823769
4051
un peu frustré et en colère contre certains de ces précédents, mais c'est tout simplement glorieux.
13:47
Kevin Costner, "Prince of Thieves". It's so bad, it's genius. Again, Mr. Costner, he's
174
827820
7889
Kevin Costner, "Prince des voleurs". C'est tellement mauvais, c'est du génie. Encore une fois, M. Costner, il est
13:55
supposed to be playing Robin Hood from Nottingham. The Nottingham in Minnesota?
175
835709
5070
censé jouer Robin Hood de Nottingham. Le Nottingham dans le Minnesota ?
14:00
- Will, do you think that the sheriff will give everything back after I'm gone?
176
840779
4980
- Will, tu crois que le shérif va tout rendre après mon départ ?
14:05
- Could he sound more American? "Back after I'm gone". So, in Received Pronunciation or
177
845759
5351
- Pourrait-il sonner plus américain? "De retour après mon départ". Ainsi, dans la prononciation reçue ou
14:11
a standard British accent, you might say "gone". Go-uh, that uh sound. He's saying "gone" with
178
851110
6349
un accent britannique standard, vous pourriez dire "parti". Allez-euh, ce euh son. Il dit "parti" avec
14:17
an ah sound. "Gone", which is a feature of American English. "After", he says "after".
179
857459
6591
un son ah. "Gone", qui est une caractéristique de l'anglais américain. "Après", dit-il "après".
14:24
That uh sound in Received Pronunciation, ah in American English. Also in fairness, in
180
864050
6060
Ce euh sonne dans la prononciation reçue, ah en anglais américain. Aussi dans l'équité, dans
14:30
the northern accent as well. But he doesn't say "after", "after I'm gone", "after I'm
181
870110
4810
l'accent du nord aussi. Mais il ne dit pas "après", "après mon départ", "après mon
14:34
gone". That's maybe what it might sound like in a northern accent. He says, "after I'm
182
874920
4969
départ". C'est peut-être ce que cela pourrait donner avec un accent du nord. Il dit, "après que je sois
14:39
gone."
183
879889
1000
parti."
14:40
- Even this boy can be taught to find the chinks in every suit of armor.
184
880889
3091
- Même ce garçon peut apprendre à trouver les failles dans chaque armure.
14:43
- This is great because suit of armor. He's trying to do a British accent there. He said
185
883980
3589
- C'est super parce que l'armure. Il essaie de faire un accent britannique là-bas. Il a dit
14:47
the word "taught", "taught", "taught". In Received Pronunciation, "taught", "taught".
186
887569
6791
le mot "enseigné", "enseigné", "enseigné". Dans la prononciation reçue, "enseigné", "enseigné".
14:54
- Then by God we take it back.
187
894360
4030
- Alors par Dieu nous le reprenons.
14:58
- "By God we take it back". Kevin, I love you. This is amazing, thank you. But wait,
188
898390
5439
- "Par Dieu nous le reprenons". Kévin, je t'aime. C'est incroyable, merci. Mais attendez,
15:03
if he's at number three, who's at number two?
189
903829
2880
s'il est au numéro trois, qui est au numéro deux ?
15:06
- All right, chaps, hang on to your knickers.
190
906709
4891
- D'accord, les gars, accrochez-vous à votre culotte.
15:11
- Yeah. Don Cheadle. Don Cheadle in "Ocean's Eleven". This is another real favorite of
191
911600
6500
- Ouais. Don Cheadle. Don Cheadle dans "Ocean's Eleven". C'est un autre de mes vrais préférés
15:18
mine. I love this actor, because it's, for me, it's like the perfect example of American
192
918100
6039
. J'adore cet acteur, car c'est, pour moi, c'est comme l'exemple parfait d'
15:24
actors trying to do a Cockney accent. So basically, as you probably notice, most people, most
193
924139
6190
acteurs américains essayant de faire un accent Cockney. Donc, fondamentalement, comme vous le remarquerez probablement, la plupart des gens, la plupart des
15:30
actors here, they try to do Received Pronunciation, kinda get that wrong, or they try a Cockney
194
930329
4331
acteurs ici, essaient de faire la prononciation reçue, se trompent un peu, ou ils essaient un
15:34
accent. Just like with "Green Street" before, Don Cheadle tries to throw in loads of Cockney
195
934660
6049
accent Cockney. Tout comme avec "Green Street" auparavant, Don Cheadle essaie de jeter des tas de Cockney
15:40
Rhyming Slang to cover up the fact that the accent is appalling. And it's just awful.
196
940709
5511
Rhyming Slang pour dissimuler le fait que l' accent est épouvantable. Et c'est juste horrible.
15:46
- They're so pony that they've gone and blown up the backup grid one by one like dominoes.
197
946220
3600
- Ils sont tellement poneys qu'ils sont allés faire exploser la grille de sauvegarde une à une comme des dominos.
15:49
- All right, so there's our first example of Cockney Rhyming Slang, "pony". "Pony and
198
949820
4699
- D'accord, donc voilà notre premier exemple de Cockney Rhyming Slang, "poney". "Pony and
15:54
trap" rhymes with crap. So, not very good, right. His "pony", it's not very good. It
199
954519
4271
trap" rime avec merde. Donc pas très bon, hein. Son "poney", ce n'est pas très bon. Cela
15:58
sounds really weird in his hands. Also like "blown", it's too much on the vowel there.
200
958790
4770
sonne vraiment bizarre dans ses mains. Aussi comme "soufflé", c'est trop sur la voyelle là.
16:03
"Blown".
201
963560
1000
"Soufflé".
16:04
- Better yet a pinch is a bomb, you know. But without the bomb.
202
964560
2790
- Mieux encore, une pincée est une bombe, tu sais. Mais sans la bombe.
16:07
- "But without the bomb". Here he's gone to Australia maybe? "Without the bomb". Yeah.
203
967350
7980
- "Mais sans la bombe". Le voilà parti en Australie peut-être ? "Sans la bombe". Ouais.
16:15
- That poxy demo crew who haven't used the to back the main line, have they? They've
204
975330
4069
- Cette équipe de démonstration maudite qui n'a pas utilisé le pour soutenir la ligne principale, n'est-ce pas ? Ils n'ont fait
16:19
only nosed up the main frame nosed it right up. So, unless we intend to do this job in
205
979399
4680
que relever le nez du cadre principal . Donc, à moins que nous ayons l'intention de faire ce travail à
16:24
Reno, we're in barny. Barny rubble, trouble!
206
984079
4570
Reno, nous sommes à Barny. Barny décombres, ennuis !
16:28
- No, Don, leave it. Leave it, son. All right? Leave the Cockney Rhyming Slang to one side.
207
988649
8060
- Non, Don, laisse tomber. Laisse tomber, fils. Très bien? Laissez le Cockney Rhyming Slang de côté.
16:36
All right? You don't need it.
208
996709
1410
Très bien? Vous n'en avez pas besoin.
16:38
- Hang on, are you accusing me of booby-trappin'?
209
998119
1970
- Attendez, vous m'accusez de piégé ?
16:40
- "Are you accusing me of booby-trappin'?" Here's that inconsistency again, very American.
210
1000089
5091
- "Tu m'accuses de piégé ?" Voici encore cette incohérence, très américaine.
16:45
"Accusing me". Okay, that's not an American accent, but, you know what I mean. "Of booby-trappin'".
211
1005180
5690
"M'accuser". D'accord, ce n'est pas un accent américain, mais, vous voyez ce que je veux dire. "De piégé '".
16:50
Like a kinda faux, like a Mockney accent, like a pretend Cockney accent. It's just confusing,
212
1010870
6930
Comme un faux, comme un accent Mockney, comme un faux accent Cockney. C'est juste déroutant,
16:57
this inconsistency here. That's enough of Don Cheadle. I love him. I love that this
213
1017800
4209
cette incohérence ici. C'en est assez de Don Cheadle. Je l'aime. J'aime que ça
17:02
exists 'cause it just brings me joy and laughter. Let's get to number one. - All right, ladies
214
1022009
6311
existe parce que ça m'apporte juste de la joie et des rires. Venons-en au numéro un. - D'accord, mesdames
17:08
and gents.
215
1028320
1000
et messieurs.
17:09
- It had to be, it had to be Dick Van Dyke. This is a legendary performance. In Britain,
216
1029320
6130
- Ça devait être, ça devait être Dick Van Dyke. C'est une performance légendaire. En Grande-Bretagne,
17:15
we love this so much because it's so funny. It's so, so bad, that it's hilarious. I think,
217
1035450
6900
nous aimons tellement ça parce que c'est tellement drôle. C'est tellement, tellement mauvais, que c'est hilarant. Je pense,
17:22
I have a theory that the reason why all the other accents were so bad is because of this
218
1042350
4390
j'ai une théorie selon laquelle la raison pour laquelle tous les autres accents étaient si mauvais est à cause de celui-
17:26
one. This was the original terrible English accent by an American actor. It's joyous,
219
1046740
5450
ci. C'était le terrible accent anglais original d'un acteur américain. C'est joyeux
17:32
just enjoy it. ♪ A spoon full of sugar goes a long, long way ♪ ♪ Have yourself a healthy
220
1052190
8760
, profitez-en. ♪ Une cuillère pleine de sucre va très, très loin ♪ ♪ Ayez-vous une
17:40
helping every day ♪
221
1060950
3310
portion saine tous les jours ♪
17:44
- You've got his American accent coming in. You've got this terrible Cockney accent coming
222
1064260
4020
- Vous avez son accent américain qui arrive. Vous avez ce terrible accent de Cockney qui
17:48
in. ♪ Day ♪ I mean it's just abysmal.
223
1068280
4660
arrive. ♪ Jour ♪ Je veux dire c'est juste catastrophique.
17:52
- Well, not royal academy, I suppose. Still a bit of a finger in the eye, ain't it.
224
1072940
5330
- Eh bien, pas l'académie royale, je suppose. Encore un petit doigt dans l'oeil, n'est-ce pas.
17:58
- The vowel sounds are all wrong. They're too wide sometimes. They're not wide enough
225
1078270
4060
- Les sons des voyelles sont tous faux. Ils sont parfois trop larges. Ils ne sont pas assez larges d'
18:02
other times. This really is a special, special accent and I recommend that you watch "Mary
226
1082330
6420
autres fois. C'est vraiment un accent spécial et je vous recommande de regarder "Mary
18:08
Poppins" just so you can listen to this accent. It's gold. All right, guys, did I forget any
227
1088750
6770
Poppins" juste pour pouvoir écouter cet accent. C'est de l'or. D'accord, les gars, ai-je oublié de
18:15
terrible British accents? Now, don't get me wrong, there are plenty of American actors
228
1095520
4750
terribles accents britanniques ? Ne vous méprenez pas, il y a beaucoup d'acteurs américains
18:20
that can do really good English accents. I think, personally, Renee Zellweger in "Bridget
229
1100270
4940
qui peuvent faire de très bons accents anglais. Je pense, personnellement, que Renee Zellweger dans "Bridget
18:25
Jones's Diary" is a really good effort at a British accent, Received Pronunciation in
230
1105210
5190
Jones's Diary" est un très bon effort pour un accent britannique, la prononciation reçue dans
18:30
her case. Thank you for watching. Remember you can download your free e-book just below
231
1110400
4180
son cas. Merci d'avoir regardé. N'oubliez pas que vous pouvez télécharger votre e-book gratuit juste en dessous de
18:34
this video. Click on the link and sign up to the mailing list and you can get your free
232
1114580
3990
cette vidéo. Cliquez sur le lien et inscrivez-vous à la liste de diffusion et vous pourrez obtenir votre
18:38
e-book. All right, guys, thank you so much. This is Tom, the chief dreamer saying goodbye.
233
1118570
4340
e-book gratuit. Très bien, les gars, merci beaucoup. Voici Tom, le rêveur en chef qui dit au revoir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7