22 Things British People Love

27,713 views ・ 2024-01-22

Eat Sleep Dream English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
My name’s Teacher Tom and this  is 22 things that Brits love.
0
200
4640
Meu nome é Professor Tom e estas são 22 coisas que os britânicos adoram.
00:04
Meal Deals
1
4840
920
Ofertas de refeições A
00:05
British food isn’t one of the world’s  great cuisines - fair enough I get that  
2
5760
5000
comida britânica não é uma das melhores culinárias do mundo - é justo, eu entendo
00:10
AND all our best food is beige - crisps,  sandwiches, sausage rolls BUT one thing  
3
10760
6280
E toda a nossa melhor comida é bege - batatas fritas, sanduíches, rolinhos de salsicha, MAS uma coisa   que
00:17
we love is a lunch time meal deal. Beige food  at a cheap price! Come on! That’s the British  
4
17040
5480
amamos é uma refeição na hora do almoço. Comida bege a um preço barato! Vamos! Esse é o
00:22
dream! Go to any supermarket and you can  get a main, snack and drink for under a  
5
22520
5320
sonho britânico! Vá a qualquer supermercado e você poderá comprar um prato principal, um lanche e uma bebida por menos de
00:27
fiver. Most office workers in the UK are  fuelled by a sandwich, packet of crisps  
6
27840
5600
cinco dólares. A maioria dos trabalhadores de escritório no Reino Unido se alimenta de um sanduíche, um pacote de salgadinhos
00:33
and a fizzy drink. This isn’t gourmet stuff BUT  we love it and you might learn to love it too.
7
33440
6120
e um refrigerante. Isso não é algo gourmet, MAS nós adoramos e você pode aprender a adorar também.
00:39
By the way, if you are new here I’m Teacher Tom  and I teach fresh modern British English and  
8
39560
5360
A propósito, se você é novo aqui, sou o professor Tom e ensino inglês britânico moderno e
00:44
culture to people around the world interested in  this crazy little island nation of ours. I’ve got  
9
44920
6320
cultura para pessoas de todo o mundo interessadas nesta nossa pequena nação insular. Tenho
00:51
a whole bunch of free resources you might like -  there’s a free pronunciation masterclass video,  
10
51240
5280
vários recursos gratuitos que você pode gostar - há um vídeo masterclass de pronúncia gratuito,
00:56
a digital book all about British slang  and one about business English as well  
11
56520
5520
um livro digital sobre gírias britânicas e um sobre inglês para negócios também   além
01:02
plus I have a free weekly newsletter keeping you  up-to-date with all the latest news and trends  
12
62040
4680
disso, tenho um boletim informativo semanal gratuito que mantém você atualizado sobre todas as últimas notícias e tendências   que
01:06
happening in the UK that week. All the links  that you need are in the description below.
13
66720
5360
aconteceram no Reino Unido naquela semana. Todos os links que você precisa estão na descrição abaixo.
01:12
Queuing Queuing is a national sport over here.  
14
72080
4080
Queuing Queuing é um esporte nacional por aqui.
01:16
If it was an Olympic event we’d win gold, silver  and bronze. Sometimes we don’t even know what we  
15
76160
5980
Se fosse um evento olímpico ganharíamos ouro, prata e bronze. Às vezes nem sabemos
01:22
are queuing for. It’s bonkers! Occasionally I  like to just join a queue to see where it goes.  
16
82140
6260
por que estamos na fila. É maluco! Ocasionalmente, gosto de entrar em uma fila para ver onde ela vai.
01:28
I think it speaks to the British love of order and  fairness and there is nothing that angers a Brit  
17
88400
5480
Acho que isso demonstra o amor britânico pela ordem e justiça e não há nada que irrite mais um britânico
01:33
more than a queue jumper!!! Ufff queue jumpers  are the worst! We even have invisible queues!  
18
93880
6480
do que um saltador de fila!!! Ufff, os jumpers de fila são os piores! Temos até filas invisíveis!
01:40
What? How does that work? I’ll tell you more  about it when we discuss Brits’ love of a pub.
19
100360
6080
O que? Como isso funciona? Contarei mais sobre isso quando discutirmos o amor dos britânicos por um pub.
01:46
Number three Sir David Attenborough
20
106440
3320
Número três Sir David Attenborough
01:49
He is a national treasure. He’s the  nation’s grandfather having been the  
21
109760
4200
Ele é um tesouro nacional. Ele é o avô da nação, tendo sido a
01:53
voice and the face of the BBC’s natural  history programming for 50 years or more.  
22
113960
5360
voz e o rosto da programação de história natural da BBC por 50 anos ou mais.
01:59
Generations of Brits have learned about the  natural world through his shows like Planet  
23
119320
5000
Gerações de britânicos aprenderam sobre o mundo natural por meio de seus programas como Planet
02:04
Earth and Blue Planet and so many others  and he continues to raise awareness about  
24
124320
4960
Earth e Blue Planet e tantos outros e ele continua a aumentar a conscientização sobre
02:09
climate and environmental issues even  in his late 90s. At least once a week,  
25
129280
5920
questões climáticas e ambientais mesmo com quase 90 anos. Pelo menos uma vez por semana,
02:15
I make sure I express a little gratitude to the  universe that we still have him in our lives.
26
135200
7360
faço questão de expressar um pouco de gratidão ao universo por ainda tê-lo em nossas vidas.
02:22
4) Talking About The Weather
27
142560
2040
4) Falando sobre o clima
02:24
You knew this one already, didn’t you? Now  I know lots of cultures do but for us there  
28
144600
4800
Você já sabia disso, não é? Bem, eu sei que muitas culturas o fazem, mas para nós
02:29
are two main reasons: Firstly, we use it as a  conversational crutch to lean on when chatting  
29
149400
5720
há dois motivos principais: em primeiro lugar, usamos isso como uma muleta de conversação para nos apoiarmos ao conversar
02:35
to people we know or to strangers. It’s the  easy way to make conversation with someone. You  
30
155120
5760
com pessoas que conhecemos ou com estranhos. É a maneira mais fácil de conversar com alguém. Você
02:40
make an observation about the weather and you’ve  avoided that awkward silence that nobody wants,  
31
160880
5000
faz uma observação sobre o tempo e evitou aquele silêncio constrangedor que ninguém quer,
02:45
right? Secondly, the weather in the UK  is a madness! Honetly, it's madness. It’s  
32
165880
6360
certo? Em segundo lugar, o clima no Reino Unido é uma loucura! Honestamente, é uma loucura. Ele está
02:52
constantly changing and keeping you on your  toes. One minute it’s raining cats and dogs,  
33
172240
5120
mudando constantemente e mantendo você alerta. Num minuto está chovendo muito,
02:57
the next it’s sunshine and rainbows.  So it’s a constant source of surprise  
34
177360
6040
no outro está sol e arco-íris. Portanto, é uma fonte constante de surpresa
03:03
and interest for us. One thing it isn’t, is  predictable and that keeps us entertained.
35
183400
5680
e interesse para nós. Uma coisa que não é é previsível e isso nos mantém entretidos.
03:09
5) Odd flavoured crisps
36
189080
3600
5) Batatas fritas com sabores estranhos As
03:12
Crisps are very dear to my heart. I bloody love  them. I could (and probably should) have a whole  
37
192680
6560
batatas fritas são muito queridas pelo meu coração. Eu os amo muito . Eu poderia (e provavelmente deveria) ter um
03:19
YouTube channel dedicated to discussing crisps  so I feel well positioned to admit that YES we  
38
199240
7200
canal inteiro no YouTube dedicado a discutir batatas fritas, então me sinto bem posicionado para admitir que SIM, nós,
03:26
Brits do love some ridiculous flavours. Take  prawn cocktail, a popular seafood starter from  
39
206440
7680
britânicos, amamos alguns sabores ridículos. Tome o coquetel de camarão, uma entrada popular de frutos do mar da
03:34
the 1970s. It’s one of our favourite flavours. It  comes in a pink bag, it tastes delicious. You've  
40
214120
7080
década de 1970. É um dos nossos sabores favoritos. Ele vem em uma sacola rosa e tem um sabor delicioso. Você
03:41
gotta try it. Salt and vinegar is an absolute  classic as is cheese and onion. How are these  
41
221200
6440
precisa tentar. Sal e vinagre são clássicos absolutos, assim como queijo e cebola. Como isso
03:47
sounding to you? Weird huh? What about crispy  bacon, pickled onion or haggis and cracked black  
42
227640
7680
soa para você? Estranho, né? Que tal bacon crocante, cebola em conserva ou haggis e pimenta preta moída
03:55
pepper? That one's just in Scotland. Yeah, and  that’s not including all the Xmas specials like  
43
235320
5040
? Esse é apenas na Escócia. Sim, e isso não inclui todos os especiais de Natal, como
04:00
pigs in blankets, turkey and stuffing I could go  on. We like them weird and wonderful. I’d like  
44
240360
6000
porcos em cobertores, peru e recheios que eu poderia continuar. Nós gostamos deles estranhos e maravilhosos. Gostaria
04:06
to give a special shout out to barbecue  beef hula hoops, a true British classic.
45
246360
4880
de dar um agradecimento especial aos bambolês de carne de churrasco, um verdadeiro clássico britânico.
04:11
6) Sporting Rivalries
46
251240
1880
6) Rivalidades esportivas
04:13
The UK is a sports crazy nation. Football  is top dog BUT we also love rugby, cricket,  
47
253120
7240
O Reino Unido é uma nação louca por esportes. O futebol é o melhor, mas também amamos rugby, críquete,
04:20
tennis, darts, boxing…I could go on. And I  think the thing that draws people to sport  
48
260360
6680
tênis, dardos, boxe... eu poderia continuar. E acho que o que atrai as pessoas para o esporte
04:27
is the rivalries that have developed over  time. We love a good sporting narrative  
49
267040
5600
são as rivalidades que se desenvolveram ao longo do tempo. Amamos uma boa narrativa esportiva
04:32
like the underdog vs the established star  or the redemption of a fallen hero. Now  
50
272640
5840
como o oprimido contra a estrela estabelecida ou a redenção de um herói caído. Agora,
04:38
what are the biggest sporting rivalries in  the UK…well…in football there is no bigger  
51
278480
5200
quais são as maiores rivalidades esportivas no Reino Unido... bem... no futebol, não há
04:43
derby than the Old Firm derby between Celtic  and Rangers the two huge Glasgow football  
52
283680
6120
derby maior do que o derby da Old Firm entre Celtic e Rangers, os dois grandes times de futebol de Glasgow
04:49
teams. In England there are lots of derbies  but I would say the biggest one is probably  
53
289800
4280
. Na Inglaterra há muitos clássicos, mas eu diria que o maior deles é provavelmente
04:54
Liverpool vs Manchester United but every city  or region has its own version like Newcastle  
54
294080
6320
Liverpool x Manchester United, mas cada cidade ou região tem sua própria versão, como Newcastle
05:00
vs Sunderland or Cardiff vs Swansea. In terms of  international games when Scotland and England play  
55
300400
6800
x Sunderland ou Cardiff x Swansea. Em termos de jogos internacionais, quando Escócia e Inglaterra jogam,
05:07
it's always a bit spicy and for England games  against Germany have a little added meaning.
56
307200
5120
é sempre um pouco picante e para a Inglaterra, os jogos contra a Alemanha têm um significado adicional.
05:12
In rugby, we have the six nations  tournament in which England, Scotland,  
57
312320
4040
No rugby, temos o torneio de seis nações em que Inglaterra, Escócia,
05:16
Wales, Ireland, France and Italy  all play each other. Each game has  
58
316360
4560
País de Gales, Irlanda, França e Itália jogam entre si. Cada jogo tem
05:20
a special status but again I think that  England vs Scotland match is a big one.
59
320920
4480
um status especial, mas, novamente, acho que a partida entre Inglaterra e Escócia é importante.
05:25
In Cricketing terms there is no  bigger game for the England team  
60
325400
4080
Em termos de críquete, não há jogo maior para a seleção inglesa
05:29
than playing Australia in the Ashes. And  invariably Australia always seem to win.
61
329480
4160
do que jogar contra a Austrália no Ashes. E invariavelmente a Austrália sempre parece vencer.
05:33
7) Pubs
62
333640
1520
7) Pubs
05:35
In many societies people socialise around food.  In the UK, we do it around alcohol and it usually  
63
335160
6160
Em muitas sociedades as pessoas socializam em torno da comida. No Reino Unido, fazemos isso em torno do álcool e geralmente
05:41
takes place in a pub. They are where Brits meet  after work, for dates, for someone’s birthday,  
64
341320
5680
acontece em um pub. Eles são onde os britânicos se encontram depois do trabalho, para encontros, para o aniversário de alguém,
05:47
to celebrate or commiserate or simply to get away  from the cold weather for an hour or two. Now if  
65
347000
4680
para comemorar ou lamentar ou simplesmente para fugir do frio por uma ou duas horas. Agora, se
05:51
you come to the UK you've got to visit  them but there are a few rules to need  
66
351680
3840
você vier ao Reino Unido, precisará visitá- los, mas existem algumas regras que você precisa
05:55
to follow for example the invisible queue  that I mentioned earlier. They serve drinks  
67
355520
5120
seguir, por exemplo, a fila invisível que mencionei anteriormente. Eles servem bebidas
06:00
at the bar but there’s no formal line, you  simply have to stand there and have a look,  
68
360640
5960
no bar, mas não há fila formal, basta ficar lá e dar uma olhada,
06:06
check to see who's in front of you and then  wait your turn. And remember there's nothing  
69
366600
4240
verificar quem está na sua frente e depois esperar sua vez. E lembre-se de que não há nada
06:10
worse than a queue jumper. There are lots of  other bits of pub etiquette you should know  
70
370840
4760
pior do que pular na fila. Há muitas outras informações sobre etiqueta de pub que você deve conhecer
06:15
that I’ve shared in my book ‘A Really  British Guide to English’ along with  
71
375600
3520
que compartilhei em meu livro ‘A Really British Guide to English’, juntamente com
06:19
hundreds of other cultural tips. If you’d like  a copy the link is in the description below.
72
379120
5280
centenas de outras dicas culturais. Se você quiser uma cópia, o link está na descrição abaixo.
06:24
Now whilst we are on pubs, let's do number nine:  Pub Quizzes. Brits love a pub quiz night. They  
73
384400
6240
Agora, enquanto estamos nos pubs, vamos fazer o número nove: Testes de pub. Os britânicos adoram uma noite de perguntas e respostas em um pub.
06:30
are evenings where a pub will organise a formal  quiz (usually general knowledge ) for customers  
74
390640
5200
São   noites em que um pub organiza um quiz formal (geralmente de conhecimentos gerais) para os clientes
06:35
and offer prizes and it's a lot of fun. They  can be informal affairs or they can be taken  
75
395840
7840
e oferece prêmios, além de ser muito divertido. Eles podem ser assuntos informais ou podem ser levados
06:43
very seriously, depends on the pub. People gather  in teams, choose ‘witty’ team names like ‘I am  
76
403680
6280
muito a sério, depende do pub. As pessoas se reúnem em equipes, escolhem nomes "espirituosos" como "Eu sou
06:49
Smarticus’ or ‘Agatha Quiztie’ and compete for the  glory. So if you are in the UK for a while ask the  
77
409960
9000
Smarticus" ou "Agatha Quiztie" e competem pela glória. Então, se você estiver no Reino Unido por um tempo, pergunte aos
06:58
owners of your local pub if they run a weekly quiz  and get a little team together and have some fun.
78
418960
4760
proprietários do seu pub local se eles realizam um teste semanal e reúnem uma pequena equipe e se divertem.
07:03
10) Saying ‘sorry’ ALL THE TIME
79
423720
3280
10) Dizer ‘desculpe’ O TEMPO TODO
07:07
Yeah, this is a thing! Brits love to  say ‘sorry’ at every possible occasion  
80
427720
5360
Sim, isso é uma coisa! Os britânicos adoram pedir desculpas em todas as ocasiões possíveis   que
07:13
they can….especially if there is no reason to  apologise. So let's say someone bumps into you,  
81
433080
6600
podem... especialmente se não houver motivo para  se desculpar. Então, digamos que alguém esbarre em você e
07:19
you say ‘sorry’. If someone stands on on the  wrong side of an escalator you say ‘sorry’.  
82
439680
5320
você diga ‘desculpe’. Se alguém ficar do lado errado de uma escada rolante, você pede desculpas.
07:25
If someone is coming in the door and you  are trying to exit, you say ‘sorry’. Now  
83
445000
6400
Se alguém estiver entrando pela porta e você estiver tentando sair, peça ‘desculpe’. Agora,
07:31
I don't know why I think we are genetically  designed to apologise at least 5 times a day.
84
451400
5080
não sei por que acho que somos geneticamente projetados para pedir desculpas pelo menos cinco vezes por dia.
07:36
11) I love this one. Cheering when  someone smashes a glass in the pub
85
456480
5560
11) Eu amo esse. Torcendo quando alguém quebra um copo no pub
07:42
Honestly, there are few sounds more British  than the celebratory ‘waheeey’ just after  
86
462040
6800
Honestamente, há poucos sons mais britânicos do que o comemorativo ‘waheeey’ logo depois que
07:48
someone has dropped a glass in a pub or  bar. There’s this childlike glee in the  
87
468840
5400
alguém deixou cair um copo em um pub ou bar. Há essa alegria infantil na
07:54
idiocy or clumsiness of someone else that brings  Brits so much joy. It’s not meant to be mean,  
88
474240
6920
idiotice ou falta de jeito de outra pessoa que traz tanta alegria aos britânicos. Não é para ser maldoso,
08:01
just a moment of comedy we can  all share together. So the next  
89
481160
3400
apenas um momento de comédia que podemos compartilhar todos juntos. Então, da próxima
08:04
time you are in a pub and someone  smashes a glass give a 'waheeey'
90
484560
5600
vez que você estiver em um pub e alguém quebrar um copo, dê um 'waheeey'
08:10
12) BBC
91
490160
1200
12) BBC
08:11
When it comes to the big British institutions  like the Monarchy or the BBC, opinions are often  
92
491360
5360
Quando se trata de grandes instituições britânicas, como a Monarquia ou a BBC, as opiniões são frequentemente
08:16
divided here. However, I’d say generally speaking  Brits still have a lot of warmth and affection  
93
496720
5200
divididas aqui. No entanto, eu diria que, de modo geral, os britânicos ainda têm muito carinho e carinho
08:21
for the BBC. For so many of us, it’s been the  source of our news and entertainment since we  
94
501920
4920
pela BBC. Para muitos de nós, tem sido a fonte de notícias e entretenimento desde que
08:26
were children and it’s always been synonymous  with quality and impartiality. Now I know,  
95
506840
6720
éramos crianças e sempre foi sinônimo de qualidade e imparcialidade. Agora eu sei,
08:33
you could debate that and the BBC has its flaws  like any institution but it still has a place in  
96
513560
5440
você poderia debater isso e a BBC tem suas falhas como qualquer instituição, mas ainda tem um lugar no
08:39
the hearts of many Brits. Top shows like Match  of the Day, EastEnders and Strictly Come Dancing  
97
519000
5200
coração de muitos britânicos. Programas importantes como Match of the Day, EastEnders e Strictly Come Dancing
08:44
still get millions of viewers and I personally  can’t imagine a Britain without the BBC.
98
524200
5480
ainda recebem milhões de espectadores e eu pessoalmente não consigo imaginar uma Grã-Bretanha sem a BBC.
08:49
13) A cup of tea
99
529680
1920
13) Uma xícara de chá
08:51
We bloody love tea! And there is a belief that  it can solve everything! There’s a never a  
100
531600
5720
Nós adoramos chá! E existe a crença de que isso pode resolver tudo! Nunca há um
08:57
time when you shouldn’t have a cup of tea.  Get a promotion - have a cup of tea. Get  
101
537320
4080
momento em que você não deva tomar uma xícara de chá. Obtenha uma promoção - tome uma xícara de chá. Seja
09:01
fired - have a cup of tea. Your football team  loses in the last minute - have a cup of tea.  
102
541400
5480
demitido: tome uma xícara de chá. Seu time de futebol perde no último minuto. Tome uma xícara de chá.
09:06
In the south of England we say ‘a cuppa’  in the north it’s ‘a brew’. You add milk,  
103
546880
5120
No sul da Inglaterra dizemos ‘a cuppa’, no norte é ‘a brew’. Você adiciona leite,
09:12
sugar (if you want it) and maybe a cheeky  biscuit to dunk into your drink = perfection.
104
552000
4880
açúcar (se quiser) e talvez um biscoito atrevido para mergulhar na sua bebida = perfeição.
09:16
14) banter
105
556880
1720
14) brincadeira
09:18
What is banter? Well, it’s playful humorous  conversation between people. It can often  
106
558600
5360
O que é brincadeira? Bem, é uma conversa divertida e bem-humorada entre pessoas. Muitas vezes pode
09:23
be teasing or joking but it shouldn’t be  mean or malicious. Brits live for banter,  
107
563960
5880
ser uma provocação ou uma piada, mas não deve ser maldoso ou malicioso. Os britânicos vivem para brincadeiras,
09:29
it’s a very bonding thing.  We banter about football,  
108
569840
3680
é uma coisa muito unida. Brincamos sobre futebol,
09:33
bad clothes, silly haircuts, someone’s bad  taste in music…anything and everything.
109
573520
6400
roupas ruins, cortes de cabelo bobos, mau gosto musical de alguém... tudo e qualquer coisa.
09:39
15) saying ‘alright’ and not wanting a response
110
579920
3240
15) dizer ‘tudo bem’ e não querer resposta
09:43
Spend a few days in the UK and you’ll pick up on  this immediately. Brits love using ‘alright’ as  
111
583160
5080
Passe alguns dias no Reino Unido e você perceberá isso imediatamente. Os britânicos adoram usar 'tudo bem' como
09:48
a greeting BUT they aren’t looking for  an actual answer. So don’t reply ‘Yes  
112
588240
5520
uma saudação, MAS não estão procurando uma resposta real. Portanto, não responda 'Sim,
09:53
I’m fine thank you and you?’…We don't want  that. All you have to do is deliver a very  
113
593760
4920
estou bem, obrigado e você?'... Não queremos isso. Tudo o que você precisa fazer é dizer um
09:58
casual ‘alright’ or a 'hi' if you really want.  That’s it..the perfect British conversation.
114
598680
7440
"tudo bem" ou um "oi" bem casual, se realmente quiser. É isso aí... a conversa britânica perfeita.
10:06
16) Fish and Chips (or any Friday night takeaway)
115
606120
4400
16) Fish and Chips (ou qualquer comida para viagem na sexta à noite)
10:10
All the rumours are true! We do love fish  and chips. I know more beige food. But it  
116
610520
6840
Todos os rumores são verdadeiros! Nós amamos peixe com batatas fritas. Eu conheço mais comida bege. Mas   tem um
10:17
tastes particularly good by the seaside, on  a cold rainy day! For many British families  
117
617360
4160
gosto particularmente bom à beira-mar, em um dia frio e chuvoso! Para muitas famílias britânicas
10:21
a trip to the ‘chippy’ on a Friday night  is a weekly pilgrimage. There are regional  
118
621520
4920
uma viagem ao ‘chippy’ numa sexta-feira à noite é uma peregrinação semanal. Existem
10:26
variations about what to have with our fish  and chips. In the north they like mushy peas,  
119
626440
4040
variações regionais sobre o que comer com nosso peixe e batatas fritas. No norte eles gostam de ervilhas moles,
10:30
gravy and curry sauce and in the  south it’s more like salt, vinegar,  
120
630480
4280
molho e molho de curry e no sul é mais como sal, vinagre,
10:34
maybe some ketchup mayonnaise that kind of  thing and in Scotland they love to throw a  
121
634760
3800
talvez um pouco de maionese de ketchup esse tipo de coisa e na Escócia eles adoram jogar um
10:38
bit of haggis or a mars bar into the deep fat  fryer…just for lols just fry anything yeah?
122
638560
8040
pouco de haggis ou uma barra de marte na gordura profunda fritadeira ... só para rir, frite qualquer coisa, certo?
10:46
Now if you aren’t into fish and chips,  that’s alright because Brits have this  
123
646600
4600
Agora, se você não gosta de peixe com batatas fritas, tudo bem, porque os britânicos têm essa
10:51
tradition of a Friday night take away.  The big popular ones are Chinese and  
124
651200
5160
tradição de levar comida para viagem nas sextas à noite. Os grandes populares são os chineses e
10:56
Indian and if you go to any town or  village frankly you can get both.
125
656360
5320
indianos e, se você for a qualquer cidade ou vilarejo, francamente, poderá conseguir os dois.
11:01
17) saying ‘it’s coming home’  before every football tournament
126
661680
4240
17) dizer 'está voltando para casa' antes de cada torneio de futebol
11:05
Ok this one hurts a little bit because this  is another football related point that only  
127
665920
4760
Ok, isso dói um pouco porque esse é outro ponto relacionado ao futebol que só
11:10
really pertains to England but every time there  is a major international football tournament  
128
670680
4840
realmente pertence à Inglaterra, mas sempre que há um grande torneio internacional de futebol
11:15
EVERYONE starts saying ‘it’s coming  home’. This is a reference to a song  
129
675520
6200
TODOS começam a dizer 'está voltando  para casa' . Esta é uma referência à letra de uma música do
11:21
lyric from the 1996 anthem ‘Three Lions’ in  which the singers claim ‘football is coming  
130
681720
6320
hino de 1996, ‘Three Lions’, na qual os cantores afirmam que ‘o futebol está voltando   para
11:28
home’. And we have this sort of optimism and  belief that each year, each tournament it is  
131
688040
5880
casa’. E temos esse tipo de otimismo e crença de que a cada ano, a cada torneio, estamos
11:33
coming home. We've been singing this for 20  years, 30 years and we are still waiting!
132
693920
7400
voltando para casa. Cantamos isso há 20 , 30 anos e ainda estamos esperando!
11:41
18) Discussing the route to/from somewhere
133
701320
3800
18) Discutindo a rota de / para algum lugar
11:45
To be honest this is probably an older man  kinda thing but my goodness do Brits love  
134
705120
5000
Para ser honesto, isso provavelmente é algo para um homem mais velho, mas meu Deus, os britânicos adoram
11:50
discussing how they are going to get somewhere  or if they are at a function of some kind, how  
135
710120
2720
discutir como vão chegar a algum lugar ou, se estão em algum tipo de evento, como
11:52
they got there. Which route did you take?  The M1 or the M6? Which junction did you  
136
712840
7400
chegaram lá. Qual caminho você fez? O M1 ou o M6? Em qual cruzamento você
12:00
get off at? Did you avoid the congestion  charge? How was the ring road this time  
137
720240
3600
desceu? Você evitou a cobrança de congestionamento? Como estava o anel viário a essa hora
12:03
of the day? There’s a diversion for all  south bound traffic…oh god! Why! Why! It  
138
723840
7080
do dia? Há um desvio para todo o tráfego rumo ao sul... meu Deus! Por que! Por que! Isso
12:10
seems to bring Brits endless joy and I  can’t fathom it. I don't understand it.  
139
730920
5040
parece trazer uma alegria infinita aos britânicos e eu não consigo entender. Eu não entendo isso.
12:15
Maybe because I haven't got a car. But yeah we  love talking about traffic and routes. Madness!
140
735960
8400
Talvez porque não tenho carro. Mas sim, adoramos falar sobre trânsito e rotas. Loucura!
12:24
19) neo-colonial taking over  places in far away places
141
744360
3720
19) conquista neocolonial de lugares em lugares distantes
12:28
In these post colonial times I’ve noticed that  certain groups of Brits still seem obsessed with  
142
748080
7640
Nestes tempos pós-coloniais, notei que certos grupos de britânicos ainda parecem obcecados em
12:35
‘claiming’ territory abroad. There are two  great examples of this. One is the football  
143
755720
5800
“reivindicar” território no exterior. Existem dois ótimos exemplos disso. Um deles são os
12:41
fans who travel to European cities with their  team and set up camp in the town centre, in  
144
761520
6320
torcedores de futebol que viajam para cidades europeias com seu time e montam acampamento no centro da cidade,
12:47
the square and they'll put up their flags/banners  and they'll sort of take over the bars and cafes  
145
767840
7000
na praça e colocam suas bandeiras/estandartes e ocupam os bares e cafés,
12:54
essentially annexing the square as if it's their  territory for the day. The second example is on  
146
774840
7000
essencialmente anexando o quadrado como se fosse o território deles naquele dia. O segundo exemplo está em
13:01
holiday. Take previously sleepy and unsuspecting  Spanish or Greek seaside towns. And then Brits go  
147
781840
8600
feriado. Veja o exemplo das cidades litorâneas espanholas ou gregas, antes sonolentas e desavisadas. E então os britânicos vão
13:10
there like I mean I'm talking about places like  the Costa del sol, Agia Napa Kavos Now Brits  
148
790440
5360
lá, quero dizer, estou falando de lugares como a Costa del Sol, Agia Napa Kavos. Agora os britânicos
13:15
go there and completely overrun the place. All  the cafes serve British food, all the bars have  
149
795800
5480
vão lá e invadem completamente o lugar. Todos os cafés servem comida britânica, todos os bares têm
13:21
British TV shows and the whole town feels like  Croydon on the Med. Personally I’m not a fan.
150
801280
6560
programas de TV britânicos e a cidade inteira parece Croydon no Mediterrâneo. Pessoalmente não sou fã.
13:27
20) Your mum’s Sunday Roast
151
807840
3160
20) Assado de domingo da sua mãe
13:31
As we’ve discussed, we’re not a nation of  gourmets BUT we do love a good Sunday roast  
152
811000
6640
Como já discutimos, não somos uma nação de gourmets, MAS adoramos um bom assado de domingo
13:37
and in particular our mum’s, or dad’s  or gran’s your family's Sunday roast.  
153
817640
5840
e, em particular, o assado de domingo da nossa mãe, ou do pai ou da vovó, da sua família.
13:43
Because it's the one that you are used to.  Now a home cooked roast just hits different  
154
823480
5440
Porque é aquele com o qual você está acostumado. Agora, um assado caseiro tem um sabor diferente
13:48
to a pub version. It’s the one you’ve  grown up with so it’s always going to  
155
828920
4440
de uma versão de pub. É aquele com quem você cresceu, então sempre
13:53
be the best. Sunday roasts consist of a roast  meat (chicken, beef, lamb or veggie options),  
156
833360
7720
será o melhor. Os assados ​​de domingo consistem em carne assada (opções de frango, carne bovina, cordeiro ou vegetais),
14:01
roast potatoes and veg along with gravy  and various condiments. Personally I love a  
157
841080
5920
batatas assadas e vegetais, juntamente com molho e vários condimentos. Pessoalmente, adoro
14:07
Yorkshire pudding. They are pretty good I've got  to say guys. So when you come to the UK, trying  
158
847000
4960
pudim de Yorkshire. Eles são muito bons, tenho que dizer, pessoal. Então, quando você vier ao Reino Unido, experimentar
14:11
a Sunday roast is a must and if you can get an  invite to have it at someone’s home even better.
159
851960
8560
um assado de domingo é obrigatório e se você conseguir um convite para comê-lo na casa de alguém, melhor ainda.
14:20
21) not making a fuss/being a bother
160
860520
3800
21) não fazer barulho/incomodar
14:24
This is one area of life in which Americans and  Brits really differ. An American will tell you if  
161
864320
6600
Esta é uma área da vida em que americanos e britânicos realmente diferem. Um americano lhe dirá se
14:30
they aren’t happy with something whereas us Brits  tend to keep quiet and suffer in silence. Don’t  
162
870920
6120
não estiver satisfeito com alguma coisa, enquanto nós, britânicos, tendemos a ficar calados e sofrer em silêncio. Não
14:37
get me wrong, I think the American approach makes  way more sense but it’s just not in our nature  
163
877040
6480
me interpretem mal, acho que a abordagem americana faz muito mais sentido, mas simplesmente não é da nossa natureza
14:44
to make along and dance about something. For  example, if someone is sitting in their allotted  
164
884320
7560
avançar e dançar sobre alguma coisa. Por exemplo, se alguém estiver sentado no
14:51
seat on the train, a lot of Brits will just shrug  their shoulders and find another seat rathe than  
165
891880
5840
assento reservado no trem, muitos britânicos simplesmente encolherão os ombros e encontrarão outro assento em vez de
14:57
confront the person. That’s not a rule, but I’ve  seen it and done myself. I guess we are terrified  
166
897720
6200
confrontar a pessoa. Isso não é uma regra, mas eu já vi e fiz isso sozinho. Acho que temos pavor
15:03
of making a fuss - of being seen as the person  who caused trouble or inconvenience for others.
167
903920
5180
de fazer barulho - de sermos vistos como a pessoa que causou problemas ou inconveniências para os outros.
15:09
22) An underdog
168
909100
660
15:09
Let’s finish with one last observation. Brits  love an underdog story. Maybe it’s because we  
169
909760
6580
22) Um azarão
Vamos terminar com uma última observação. Os britânicos adoram uma história de azarão. Talvez seja porque
15:16
are a small nation so we feel some kind of  kinship but it’s definitely something deep  
170
916340
5900
somos uma nação pequena, então sentimos algum tipo de parentesco, mas é definitivamente algo profundo
15:22
in our psyche. One of the great British  underdog stories was Eddie the Eagle. Now  
171
922240
5360
em nossa psique. Uma das grandes histórias de oprimidos britânicos foi Eddie, a Águia. Agora
15:27
he was an absolutely hopeless ski jumper in the  1988 winter olympics. He came last. The guy was  
172
927600
6880
ele era um saltador de esqui absolutamente desesperado nas Olimpíadas de Inverno de 1988. Ele veio por último. O cara era um
15:34
rubbish but the country became obsessed with  him.They even made a film about the geezer.
173
934480
6040
lixo, mas o país ficou obcecado por ele. Eles até fizeram um filme sobre o velhote.
15:40
Guys can you add any more to the  list? Have I forgotten any?Share  
174
940520
3200
Pessoal, vocês podem adicionar mais alguma coisa à lista? Esqueci alguma?Compartilhe
15:43
your ideas in the comments below and don’t forget to get hold of a copy of  
175
943720
3560
suas ideias nos comentários abaixo e não se esqueça de obter uma cópia do
15:47
my book ‘A Really British Guide to  English’ and of course all the free  
176
947280
4440
meu livro ‘A Really British Guide to English’ e, claro, todos os
15:51
resources to help you learn English.  This is Teacher Tom, saying goodbye.
177
951720
4800
recursos gratuitos   para ajudá-lo a aprender inglês. Este é o professor Tom, se despedindo.

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7