Remembering Queen Elizabeth II | Easy English 133

9,279 views ・ 2022-09-14

Easy English


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video. Phụ đề được dịch là máy dịch.

00:00
This is the end of an era,  without any doubt at all.
0
80
3680
Đây là sự kết thúc của một kỷ nguyên, không còn nghi ngờ gì nữa.
00:03
It was a friendly, subdued,  thoughtful, well controlled.
1
3760
5440
Đó là một người thân thiện, dịu dàng, chu đáo, được kiểm soát tốt.
00:10
And, obviously people with fond memories
2
10240
3200
Và, rõ ràng là những người có kỷ niệm đẹp
00:13
and wanting to be respectful.
3
13440
1760
và muốn được tôn trọng.
00:15
And, the atmosphere was dignified.
4
15200
1600
Và, bầu không khí thật trang nghiêm.
00:17
Well, I can remember when the coronation, in 1953,
5
17360
4400
Chà, tôi có thể nhớ khi đăng quang vào năm 1953
00:22
that we got a television  specifically for that occasion.
6
22560
3200
, chúng tôi đã có một chiếc tivi dành riêng cho dịp đó.
00:26
Sense of service and duty,
7
26960
2880
Ý thức phục vụ và nghĩa vụ,
00:30
work ethic, dignity, calmness and diplomacy.
8
30400
4560
đạo đức làm việc, nhân phẩm, điềm tĩnh và ngoại giao.
00:35
It's someone's mum, it's someone's  gran, it's... it's a family member.
9
35680
4000
Đó là mẹ của ai đó, đó là bà của ai đó , đó là... đó là một thành viên trong gia đình.
00:39
I think she was a real positive role model.
10
39680
4080
Tôi nghĩ cô ấy là một hình mẫu tích cực thực sự.
00:43
She was always so dignified
11
43760
2640
Bà luôn trang nghiêm như vậy
00:46
and was always there at the big occasions
12
46400
5600
, luôn có mặt trong những dịp trọng đại
00:52
and led the country really, in a dignified manner.
13
52000
3360
và lãnh đạo đất nước một cách thực sự, một cách đàng hoàng.
00:55
Hiya, welcome to Easy English.
14
55920
2240
Xin chào, chào mừng bạn đến với Easy English.
00:58
So as you're probably well aware,
15
58160
1920
Vì vậy, như bạn có thể biết rõ,
01:00
Queen Elizabeth II passed away recently.
16
60080
3040
Nữ hoàng Elizabeth II đã qua đời gần đây.
01:03
So we thought, during this  strange and unique time in the UK,
17
63120
3360
Vì vậy, chúng tôi nghĩ rằng, trong khoảng thời gian kỳ lạ và độc đáo này ở Vương quốc Anh
01:06
it'd only be fitting to head down to the beach
18
66480
2480
, sẽ rất phù hợp nếu bạn đi xuống bãi biển
01:08
and ask the people of Brighton;
19
68960
1360
và hỏi người dân Brighton;
01:10
what memories they have of her,
20
70320
1440
họ có những kỷ niệm gì về bà,
01:11
during her 70 year reign as Queen.
21
71760
2160
trong suốt 70 năm trị vì của bà với tư cách là Nữ hoàng.
01:14
I'm also interested to know if they'll be watching
22
74480
2000
Tôi cũng muốn biết liệu họ có theo dõi
01:16
the following proceedings including her funeral.
23
76480
2640
các thủ tục tố tụng tiếp theo bao gồm cả đám tang của cô ấy hay không.
01:19
And also, what they think  might change, if anything,
24
79120
2720
Ngoài ra, suy nghĩ của họ có thể thay đổi, nếu có,
01:21
once King Charles takes the throne.
25
81840
2160
sau khi Vua Charles lên ngôi.
01:24
Now before we get started,
26
84000
1280
Bây giờ trước khi chúng ta bắt đầu,
01:25
please don't forget to subscribe to Easy English.
27
85280
2560
xin đừng quên đăng ký Easy English.
01:27
Or if you want to help support our work,
28
87840
1680
Hoặc nếu bạn muốn giúp hỗ trợ công việc của chúng tôi,
01:29
then become an Easy English member with this link.
29
89520
2720
thì hãy trở thành thành viên của Easy English bằng liên kết này.
01:33
Here we go.
30
93200
6640
Chúng ta đi đây.
01:48
The thing that stands out most for me,
31
108880
2080
Điều nổi bật nhất đối với tôi,
01:50
was the... the Silver Jubilee,
32
110960
2880
là... Năm Thánh Bạc,
01:54
when I was... would I have been 11, probably.
33
114720
3360
khi tôi... có lẽ tôi mới 11 tuổi.
01:58
And, that was a really big celebration. - Okay.
34
118080
2880
Và, đó là một lễ kỷ niệm thực sự lớn. - Được chứ.
02:02
Did you do something for it?
35
122080
1360
Bạn đã làm một cái gì đó cho nó?
02:03
The schools all did something,
36
123440
1440
Tất cả các trường học đều làm một việc gì đó,
02:04
I remember being on the back  of like, a carnival truck.
37
124880
3280
tôi nhớ mình đã ngồi sau một chiếc xe tải lễ hội.
02:08
Everyone was dressed in red, white and blue.
38
128160
2320
Mọi người đều mặc trang phục màu đỏ, trắng và xanh.
02:11
Big tea parties in the street.
39
131680
2000
Những bữa tiệc trà lớn trên đường phố.
02:13
It was a really big occasion.
40
133680
2320
Đó là một dịp thực sự lớn.
02:16
I think if you're not from Britain,
41
136000
1520
Tôi nghĩ rằng nếu bạn không đến từ Vương quốc Anh,
02:17
you view more The Queen more as like, you know,
42
137520
2960
bạn sẽ xem Nữ hoàng giống như, bạn biết đấy,
02:20
the representative of the UK, when, you know...
43
140480
2400
đại diện của Vương quốc Anh, khi, bạn biết đấy...
02:22
More than our prime ministers?
44
142880
1600
Hơn cả các thủ tướng của chúng ta?
02:24
More than the prime ministers, yes.
45
144480
1760
Hơn cả thủ tướng, vâng.
02:26
In some ways. - Is that because we've had so many?
46
146240
2000
Trong một số cách thức. - Có phải vì chúng ta đã có quá nhiều?
02:28
I think so. I mean...
47
148800
1120
Tôi nghĩ vậy. Ý tôi là...
02:29
and you haven't had the  best run of prime ministers
48
149920
2480
và bạn đã không có thủ tướng điều hành tốt
02:32
in the last 15 years, right? - Right.
49
152400
3440
nhất trong 15 năm qua, phải không? - Đúng.
02:35
And so The Queen is a much more like,
50
155840
2000
Và do đó, Nữ hoàng là một sự hiện diện giống như
02:37
kind of, dependable or stable  presence through those years.
51
157840
3520
, đáng tin cậy hoặc ổn định hơn nhiều trong suốt những năm đó.
02:41
In Canada, we have a very  strong feeling for The Queen.
52
161360
2960
Ở Canada, chúng tôi có cảm tình rất mạnh mẽ với Nữ hoàng.
02:45
She's visited our country many times.
53
165120
3600
Cô ấy đã đến thăm đất nước của chúng tôi nhiều lần.
02:48
Very beloved in Canada. - Yeah?
54
168720
2160
Rất được yêu thích ở Canada. - Ừ?
02:51
For her devotion to the Commonwealth,
55
171440
3760
Vì sự tận tâm của cô ấy đối với Khối thịnh vượng chung,
02:56
for her hard work in her role and as a role model
56
176000
5600
vì sự chăm chỉ của cô ấy trong vai trò của mình và là một hình mẫu
03:01
for service to things that you believe in.
57
181600
3600
phục vụ cho những điều mà bạn tin tưởng.
03:06
And, she's always on our postage stamps. - Yeah!
58
186000
4560
Và, cô ấy luôn có trên tem bưu chính của chúng tôi. - Ừ!
03:10
She's a big part of life in Canada,
59
190560
2240
Cô ấy là một phần quan trọng của cuộc sống ở Canada,
03:12
so we're very sorry to see her pass away,
60
192800
3440
vì vậy chúng tôi rất tiếc khi thấy cô ấy qua đời,
03:16
but by the same token, her legacy is..
61
196240
2640
nhưng đồng thời, di sản của cô ấy là..
03:18
is immense and very appreciated.
62
198880
2080
to lớn và rất được trân trọng.
03:21
Well, we've lived through three jubilees, so...
63
201840
3680
Chà, chúng tôi đã trải qua ba lễ kỷ niệm, vì vậy...
03:26
and each one, I think,
64
206080
1200
và mỗi lễ kỷ niệm, tôi nghĩ,
03:27
has been a reflection of the... I don't know,
65
207280
2960
đều phản ánh... tôi không biết,
03:30
high esteem in which she's been held,
66
210240
2240
sự kính trọng cao mà cô ấy được giữ,
03:32
purely because of the service that she's rendered.
67
212480
2320
hoàn toàn là vì sự phục vụ mà cô ấy kết xuất.
03:36
Incredible really.
68
216080
1280
Không thể tin được thực sự.
03:38
She's always managed to devote herself to service,
69
218400
4000
Cô ấy luôn xoay sở để cống hiến hết mình cho công việc
03:44
without ever expressing personal opinions,
70
224880
2640
mà không bao giờ bày tỏ ý kiến ​​​​cá nhân,
03:48
which is an amazing feat in itself.
71
228720
3920
bản thân nó đã là một kỳ tích đáng kinh ngạc.
03:54
She went to a country show, I believe it was.
72
234160
3200
Cô ấy đã đến một buổi trình diễn nhạc đồng quê, tôi tin là như vậy.
03:57
And she got extremely excited  when the cows came on,
73
237360
2960
Và cô ấy đã vô cùng phấn khích khi những con bò xuất hiện,
04:01
which made my day.
74
241440
1440
điều đó đã khiến tôi vui vẻ.
04:02
Because, I don't know...
75
242880
1200
Bởi vì, tôi không biết...
04:04
it was just such a personal moment that sort of,
76
244080
2560
đó chỉ là một khoảnh khắc cá nhân như vậy, đã
04:06
connected me to her...
77
246640
1360
kết nối tôi với cô ấy...
04:08
as that... as a real person,
78
248000
1520
như vậy... với tư cách là một con người thực sự
04:09
that's excited over something  that maybe, you know,
79
249520
2560
, đang phấn khích vì điều gì đó mà có thể, bạn biết đấy,
04:12
I'd be excited to see for the  first time, kind of thing.
80
252080
2480
tôi' Đại loại là sẽ rất hào hứng khi xem lần đầu tiên.
04:14
It just goes through your  mind about how much she worked
81
254560
2560
Bạn chỉ lướt qua tâm trí của mình về việc cô ấy đã làm việc
04:17
and how much, little time she probably had
82
257120
3040
nhiều như thế nào và có lẽ cô ấy đã có rất ít thời gian
04:20
to enjoy being a mother, a grandmother  and all that sort of stuff.
83
260160
3680
để tận hưởng vai trò làm mẹ, làm bà và tất cả những thứ tương tự.
04:23
So you're thinking more on  the personal side of things,
84
263840
1920
Vì vậy, bạn đang suy nghĩ nhiều hơn về  khía cạnh cá nhân của mọi thứ,
04:25
as opposed to The... The Queen,  the monarchy kind of stuff?
85
265760
2720
trái ngược với The... The Queen, đại loại là chế độ quân chủ?
04:28
Oh, she is...
86
268480
400
04:28
I mean, first and foremost,  she's a human being. - Yeah.
87
268880
2320
Ồ, cô ấy là...
Ý tôi là, trước hết, cô ấy là một con người. - Ừ.
04:32
And yeah, I think about that sort of stuff.
88
272560
1280
Và vâng, tôi nghĩ về những thứ đó.
04:34
I think the thing that I'll  always remember, actually,
89
274400
2720
Thực ra, tôi nghĩ điều mà tôi sẽ luôn nhớ
04:37
about her, is the fact, that when she was dying,
90
277920
4320
về bà ấy là khi bà ấy hấp hối,
04:42
she somehow, managed to get off her deathbed
91
282240
4080
bằng cách nào đó, bà ấy đã thoát khỏi giường bệnh
04:47
and stand up and welcome  in the next prime minister;
92
287040
5360
và đứng dậy chào đón thủ tướng tiếp theo;
04:52
the 15th prime minister, that she had done.
93
292400
2160
thủ tướng thứ 15, mà cô ấy đã làm.
04:55
I think that that summarised  the strength of character
94
295360
2720
Tôi nghĩ rằng điều đó tóm tắt lại sức mạnh của tính cách
04:58
that she actually had, in that,  she knew that it was her duty.
95
298080
4000
mà cô ấy thực sự có, ở chỗ, cô ấy biết rằng đó là nhiệm vụ của mình.
05:02
And somehow it looked as though  she was going for the record,
96
302720
2800
Và bằng cách nào đó, có vẻ như cô ấy đang đạt được kỷ lục,
05:06
in that, she had welcomed in 15 prime ministers,
97
306240
2880
trong đó, cô ấy đã chào đón 15 thủ tướng,
05:09
from Winston Churchill to Liz Truss.
98
309120
2800
từ Winston Churchill đến Liz Truss.
05:11
And when you looked at her,  she was immensely frail
99
311920
3440
Và khi bạn nhìn cô ấy, cô ấy vô cùng yếu ớt
05:16
and you could see the bruises on her hand,
100
316400
2720
và bạn có thể nhìn thấy những vết bầm tím trên tay cô ấy,
05:19
which showed that she had been, you know,
101
319120
1920
điều đó cho thấy rằng bạn biết đấy, cô ấy đã
05:21
getting a cannula or a drip in there.
102
321040
2160
được đặt ống thông hoặc truyền dịch vào đó.
05:23
And yet, she managed to do that.
103
323200
3040
Tuy nhiên, cô ấy đã làm được điều đó.
05:26
And that shows immense strength of character
104
326240
2800
Và điều đó cho thấy sức mạnh to lớn của nhân vật
05:29
and shortly after that, she died.
105
329760
2080
và ngay sau đó, cô ấy đã chết.
05:31
And that will be my abiding image of her.
106
331840
2400
Và đó sẽ là hình ảnh mãi mãi của tôi về cô ấy.
05:34
What do you think will change, if anything,
107
334240
3360
Bạn nghĩ điều gì sẽ thay đổi, nếu có bất cứ điều gì,
05:37
with... with.... now, King Charles?
108
337600
3600
với... với.... bây giờ, Vua Charles?
05:41
Seems weird to say that.
109
341200
1280
Có vẻ lạ khi nói điều đó.
05:42
It's interesting, isn't it?
110
342480
1120
Thật thú vị phải không?
05:43
Because he's obviously got his own ideas,
111
343600
2640
Bởi vì rõ ràng là anh ấy có những ý tưởng của riêng mình,
05:46
on how he's going to lead the  country and reign as our monarch.
112
346800
6720
về cách anh ấy sẽ lãnh đạo đất nước và trị vì với tư cách là quốc vương của chúng ta.
05:53
But I think, he will probably follow very much
113
353520
3440
Nhưng tôi nghĩ, anh ấy có lẽ sẽ rất giống
05:56
in his mother's footsteps in how dignified he is.
114
356960
3360
mẹ anh ấy trong việc trang nghiêm như thế nào.
06:01
The age he is as well; I wonder  whether he will stay on the throne
115
361600
5280
Anh ấy cũng bằng tuổi; Tôi tự hỏi liệu anh ấy sẽ ở lại ngai vàng
06:06
as long as she did and see it through to the end,
116
366880
2320
lâu như cô ấy đã làm và
06:09
or whether he will give it up
117
369200
2800
theo đuổi nó đến cùng hay liệu anh ấy sẽ từ bỏ nó
06:12
and hand over to William at some at some point.
118
372000
3120
và giao lại cho William vào một lúc nào đó.
06:15
So it's interesting,
119
375680
800
Vì vậy, thật thú vị,
06:16
we watch with interest.
120
376480
1360
chúng tôi xem với sự thích thú.
06:17
How do you think King Charles will fare,
121
377840
1760
Bạn nghĩ Vua Charles sẽ ra sao
06:19
in comparison to Elizabeth?
122
379600
2080
so với Elizabeth?
06:21
I mean, this is what everyone's  been discussing, right?
123
381680
2160
Ý tôi là, đây là điều mà mọi người đang thảo luận, phải không?
06:23
I mean, Elizabeth was very uniquely,  as a public figure, reserved.
124
383840
4480
Ý tôi là, Elizabeth là một người rất độc đáo, với tư cách là người của công chúng, kín đáo.
06:28
And I'm not sure that this is how King Charles
125
388320
3280
Và tôi không chắc rằng đây là cách Vua Charles cư
06:31
conducted himself when he was prince.
126
391600
2240
xử khi còn là hoàng tử.
06:34
So it remains to be seen, if  he'll bring the same sort of,
127
394640
3280
Vì vậy, vẫn còn phải xem, liệu anh ấy có mang lại cùng một loại,
06:37
you know, quiet gravitas, as Elizabeth did.
128
397920
4320
bạn biết đấy, sự trang trọng thầm lặng, như Elizabeth đã làm.
06:42
I think he'll try to modernise things.
129
402240
2240
Tôi nghĩ anh ấy sẽ cố gắng hiện đại hóa mọi thứ.
06:44
I think he'll try to support  projects that meet his goals.
130
404480
6080
Tôi nghĩ anh ấy sẽ cố gắng hỗ trợ các dự án đạt được mục tiêu của mình. Ví dụ
06:50
He's a well known environmentalist,  for instance. - Yeah.
131
410560
3040
, anh ấy là một nhà bảo vệ môi trường nổi tiếng . - Ừ.
06:53
We were impressed, by the way  to take a solar powered bus
132
413600
3120
Nhân tiện, chúng tôi đã rất ấn tượng khi bắt một chiếc xe buýt chạy bằng năng lượng mặt trời
06:56
to get here from Brighton.
133
416720
1680
để đến đây từ Brighton.
06:59
We don't have solar powered  buses in Vancouver yet,
134
419200
3520
Chúng tôi chưa có xe buýt chạy bằng năng lượng mặt trời ở Vancouver,
07:02
so we're going to try and take  a lesson from the UK on that.
135
422720
3920
vì vậy chúng tôi sẽ cố gắng rút ra bài học từ Vương quốc Anh về điều đó.
07:06
Yeah, you think he might...
136
426640
1360
Vâng, bạn nghĩ rằng anh ấy có thể...
07:08
you think he won't face too many hurdles,
137
428000
1920
bạn nghĩ rằng anh ấy sẽ không gặp quá nhiều trở ngại,
07:09
in pushing these things forward?
138
429920
2160
trong việc thúc đẩy những điều này về phía trước?
07:12
You know, his own interest in,  like you say, environmental...
139
432080
2640
Bạn biết đấy, sở thích riêng của anh ấy đối với, như bạn nói, môi trường...
07:14
He's had many years of being  in training for his role.
140
434720
4080
Anh ấy đã có nhiều năm được đào tạo cho vai trò của mình.
07:18
I'm sure he has quite a  few people that support him
141
438800
3360
Tôi chắc rằng anh ấy có khá nhiều người ủng hộ
07:22
and support his causes.
142
442160
1600
và ủng hộ các mục đích của anh ấy.
07:23
He'd be well connected, of course.
143
443760
1600
Anh ấy sẽ có quan hệ tốt, tất nhiên.
07:25
And so, I think he'll... he'll  have a pretty smooth transition
144
445360
4000
Vì vậy, tôi nghĩ anh ấy sẽ... anh ấy sẽ có một quá trình chuyển đổi khá suôn sẻ
07:29
and be able to realise some of his goals.
145
449360
2240
và có thể đạt được một số mục tiêu của mình.
07:31
But of course, I have no idea.
146
451600
1200
Nhưng tất nhiên, tôi không có ý tưởng.
07:34
I hope he will.
147
454960
1040
Tôi hy vọng anh ấy sẽ làm được.
07:36
And I also think William would make a great king.
148
456000
2080
Và tôi cũng nghĩ William sẽ trở thành một vị vua vĩ đại.
07:38
I think there might be a slight leaning
149
458720
2000
Tôi nghĩ rằng có thể có một chút nghiêng
07:40
towards different charitable causes, if you like,
150
460720
3040
về các hoạt động từ thiện khác nhau, nếu bạn muốn,
07:43
or just causes themselves.
151
463760
2480
hoặc chỉ là hoạt động của chính họ.
07:46
But I think Charles has been  brought up within that environment
152
466240
4960
Nhưng tôi nghĩ Charles đã được lớn lên trong môi trường
07:51
of duty, work ethic and service for all his life.
153
471200
7040
nghĩa vụ, đạo đức làm việc và phục vụ đó suốt đời.
07:58
So I see no reason why that should change at all.
154
478240
2800
Vì vậy, tôi thấy không có lý do tại sao điều đó nên thay đổi cả.
08:01
But I think he will probably  bring a slightly different
155
481920
2960
Nhưng tôi nghĩ anh ấy có thể sẽ mang lại một
08:05
nuance to the matters of today, if  you like, particularly environment.
156
485520
6960
sắc thái hơi khác cho các vấn đề của ngày hôm nay, nếu bạn thích, đặc biệt là môi trường.
08:12
What do you think then, if anything,
157
492480
1600
Bạn nghĩ gì sau đó, nếu có bất cứ điều gì
08:14
other than money and stamps la la la...
158
494080
1920
, ngoài tiền và tem la la la...
08:16
what will change, once we have King Charles?
159
496000
2960
điều gì sẽ thay đổi, một khi chúng ta có Vua Charles?
08:19
Anything, you think?
160
499920
1680
Bất cứ điều gì, bạn nghĩ?
08:21
I think it's hard to tell at  the moment, for me personally,
161
501600
2400
Tôi nghĩ thật khó để nói vào lúc này, đối với cá nhân tôi,
08:24
as I'm not quite connected to it all.
162
504720
2000
vì tôi không hoàn toàn liên quan đến tất cả.
08:26
I don't know what's going to change.
163
506720
1520
Tôi không biết điều gì sẽ thay đổi.
08:28
But, I think there will be changes.
164
508800
1840
Nhưng, tôi nghĩ sẽ có những thay đổi.
08:30
I think... I think there will be.
165
510640
1200
Tôi nghĩ... tôi nghĩ sẽ có.
08:31
It's an era, it's a king, isn't it?
166
511840
1360
Là thời đại, là đế vương phải không?
08:34
Yeah, it seems big. - Yeah,  it seems like a big deal.
167
514240
2800
Vâng, nó có vẻ lớn. - Vâng, có vẻ như là một vấn đề lớn.
08:37
So, it's got to... it's got to  change something, hasn't it.
168
517040
2560
Vì vậy, nó phải... nó phải thay đổi điều gì đó, phải không.
08:39
This is the end of an era,  without any doubt at all.
169
519600
3280
Đây là sự kết thúc của một kỷ nguyên, không còn nghi ngờ gì nữa.
08:43
And we have... most people in this country
170
523680
2080
Và chúng tôi có... hầu hết mọi người ở đất nước
08:45
have been used to having, just this one monarch.
171
525760
2240
này đã quen với việc chỉ có một vị vua này.
08:48
And, we all think that we  know what Charles is like,
172
528000
2480
Và, tất cả chúng tôi đều nghĩ rằng mình biết Charles là người như thế nào,
08:50
because he's been serving the  longest apprenticeship for...
173
530480
3760
bởi vì anh ấy đã phục vụ thời gian học nghề lâu nhất trong...
08:54
in possibly, history.
174
534240
1920
có thể là trong lịch sử.
08:56
He's starting his new job at a time  when everybody else is retiring.
175
536880
3520
Anh ấy đang bắt đầu công việc mới của mình vào thời điểm mà những người khác đang nghỉ hưu.
09:00
And we think we know him. And we think, you know,
176
540400
3200
Và chúng tôi nghĩ rằng chúng tôi biết anh ấy. Và chúng tôi nghĩ, bạn biết đấy,
09:03
many people probably think  that he's going to be divisive,
177
543600
2080
nhiều người có thể nghĩ rằng anh ấy sẽ gây chia rẽ,
09:05
but, that those people who know him,
178
545680
2720
nhưng những người biết anh ấy
09:08
seem to suggest that he's going  to be quite a good leader.
179
548400
3440
dường như gợi ý rằng anh ấy sẽ trở thành một nhà lãnh đạo khá giỏi.
09:11
And, you know, he has to really up his game,
180
551840
4000
Và, bạn biết đấy, anh ấy phải thực sự chơi hết mình
09:15
if he's going to make the monarchy  relevant in modern society.
181
555840
3760
nếu anh ấy muốn làm cho chế độ quân chủ trở nên phù hợp trong xã hội hiện đại.
09:19
Will you be watching the the funeral on Monday?
182
559600
3200
Bạn sẽ xem đám tang vào thứ Hai chứ?
09:22
Yes, I will. - You will.
183
562800
1200
Vâng tôi sẽ. - Bạn sẽ.
09:24
It's such... it's such an historic  kind of event, isn't it? - Yeah.
184
564000
5200
Đó là... đó là một loại sự kiện lịch sử , phải không? - Ừ.
09:29
And has obviously, been planned for a long time.
185
569840
3680
Và rõ ràng, đã được lên kế hoạch từ lâu.
09:33
What... how they were going to play it out and...
186
573520
2400
Cái gì... họ sẽ chơi nó như thế nào và...
09:35
Right, yeah. - All of the official  kind of, way they do everything.
187
575920
4640
Phải, phải. - Tất cả các loại chính thức, cách họ làm mọi thứ.
09:40
So, it will be interesting to watch.
188
580560
2400
Vì vậy, nó sẽ rất thú vị để xem.
09:42
Will you be maybe, watching the funeral Monday?
189
582960
2640
Bạn sẽ có thể, xem đám tang thứ hai?
09:46
I think... I was supposed to  be going to London on Monday,
190
586720
2320
Tôi nghĩ... Đáng lẽ tôi sẽ đến London vào thứ Hai,
09:49
which I won't be any more. - That'll be hectic.
191
589040
2880
mà tôi sẽ không đến nữa. - Sẽ bận rộn đấy.
09:51
Hectic, yeah, a little bit  scary in London, for that.
192
591920
2640
Bận rộn, vâng, hơi đáng sợ ở London vì điều đó.
09:54
But, I think I'll probably watch it, yeah.
193
594560
2720
Nhưng, tôi nghĩ có lẽ tôi sẽ xem nó, yeah.
09:57
Oh yeah? Okay. - I'll watch it because,
194
597280
3120
Ồ vâng? Được chứ. - Tôi sẽ xem nó bởi vì
10:00
I've got lots of friends that  seem to be upset by the situation.
195
600400
3440
tôi có rất nhiều bạn dường như cảm thấy khó chịu trước tình huống này.
10:04
And, even though there's a  lot of controversy around it,
196
604640
5440
Và, mặc dù có rất nhiều  tranh cãi xung quanh nó,
10:10
I believe the... you know,
197
610640
2160
tôi tin rằng... bạn biết đấy,
10:12
it's someone's mum, it's someone's  gran, it's... it's a family member.
198
612800
4000
đó là mẹ của ai đó, đó là  bà của ai đó , đó là... đó là một thành viên trong gia đình.
10:16
And not only that, it's... it's you know,
199
616800
2080
Và không chỉ vậy, đó là... bạn biết đấy,
10:18
it's going to be a big celebration.
200
618880
1360
đó sẽ là một lễ kỷ niệm lớn.
10:20
It's going to be a beautiful moment for...
201
620240
1680
Tôi đoán đó sẽ là một khoảnh khắc đẹp cho...
10:22
for tele, I guess.
202
622560
1280
cho truyền hình.
10:24
To be honest, I think I'll try to go
203
624400
1440
Thành thật mà nói, tôi nghĩ rằng tôi sẽ cố gắng đi
10:25
and at least crowd spectate, just 'cos like...
204
625840
2160
và ít nhất là có khán giả, giống như...
10:28
Oh, you might go to London, to go watch?
205
628000
1840
Ồ, bạn có thể đến London, để xem?
10:29
Yeah, I mean, actually last week, I was in London
206
629840
2000
Vâng, ý tôi là, thực ra là vào tuần trước, tôi đã ở London
10:31
and I went outside to see it's  like, St Paul's Cathedral.
207
631840
3200
và tôi ra ngoài để xem nó giống như Nhà thờ St Paul.
10:35
But it's just interesting from a,
208
635040
1520
Nhưng điều đó chỉ thú vị từ
10:36
let's say, sociological  perspective, to people watch,
209
636560
2720
góc độ xã hội học chẳng hạn , đối với việc mọi người xem,
10:39
you know, what's happening. - Oh, wow.
210
639280
2000
bạn biết đấy, chuyện gì đang xảy ra. - Tuyệt vời.
10:41
Okay well, I hope you have...
211
641280
1040
Được rồi, tôi hy vọng bạn có...
10:42
Well, I was going to say; I  hope you have a nice time...
212
642320
2000
Chà, tôi định nói; Tôi hy vọng bạn có một khoảng thời gian vui vẻ...
10:44
Is it a... is it a nice...
213
644320
2011
Có phải... nó rất tuyệt...
10:46
I think it probably will be  though, right, you'd think?
214
646331
1173
Tôi nghĩ nó có thể sẽ như vậy, đúng không, bạn nghĩ sao?
10:47
I think so, yeah. I guess so.
215
647504
1376
Tôi nghĩ vậy, vâng. Tôi đoán vậy.
10:48
I mean, you know, it is  something where many people
216
648880
3520
Ý tôi là, bạn biết đấy, đó là điều gì đó mà nhiều
10:52
are coming together and sharing  an emotional experience.
217
652400
2640
người đến với nhau và chia sẻ trải nghiệm cảm xúc.
10:55
Which, outside of concerts,
218
655040
1760
Điều đó, ngoài các buổi hòa nhạc
10:56
is not sort of the norm in modern society, right?
219
656800
2560
, không phải là tiêu chuẩn trong xã hội hiện đại, phải không?
10:59
So, it's an interesting experience.
220
659360
1920
Vì vậy, đó là một trải nghiệm thú vị.
11:01
Thanks for watching this week's episode.
221
661280
2240
Cảm ơn đã xem tập phim tuần này.
11:03
Please let us know, in the comments below,
222
663520
1600
Vui lòng cho chúng tôi biết, trong phần bình luận bên dưới,
11:05
your thoughts and memories of Queen Elizabeth II
223
665120
2560
những suy nghĩ và kỷ niệm của bạn về Nữ hoàng Elizabeth II
11:08
and then we'll see you next week,
224
668400
5440
và hẹn gặp lại bạn vào tuần tới,
11:25
Te-ra.
225
685040
80
Te-ra.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7