Remembering Queen Elizabeth II | Easy English 133

9,230 views ・ 2022-09-14

Easy English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
This is the end of an era,  without any doubt at all.
0
80
3680
C'est la fin d'une époque, sans aucun doute.
00:03
It was a friendly, subdued,  thoughtful, well controlled.
1
3760
5440
C'était une ambiance amicale, modérée, réfléchie, bien contrôlée.
00:10
And, obviously people with fond memories
2
10240
3200
Et, évidemment, des gens avec de bons souvenirs
00:13
and wanting to be respectful.
3
13440
1760
et voulant être respectueux.
00:15
And, the atmosphere was dignified.
4
15200
1600
Et l'ambiance était digne.
00:17
Well, I can remember when the coronation, in 1953,
5
17360
4400
Eh bien, je me souviens lors du couronnement, en 1953,
00:22
that we got a television  specifically for that occasion.
6
22560
3200
que nous avons eu une télévision spécialement pour cette occasion.
00:26
Sense of service and duty,
7
26960
2880
Sens du service et du devoir,
00:30
work ethic, dignity, calmness and diplomacy.
8
30400
4560
éthique du travail, dignité, calme et diplomatie.
00:35
It's someone's mum, it's someone's  gran, it's... it's a family member.
9
35680
4000
C'est la mère de quelqu'un, c'est la grand-mère de quelqu'un, c'est... c'est un membre de la famille.
00:39
I think she was a real positive role model.
10
39680
4080
Je pense qu'elle était un vrai modèle positif.
00:43
She was always so dignified
11
43760
2640
Elle était toujours si digne
00:46
and was always there at the big occasions
12
46400
5600
et était toujours là lors des grandes occasions
00:52
and led the country really, in a dignified manner.
13
52000
3360
et dirigeait vraiment le pays, d'une manière digne.
00:55
Hiya, welcome to Easy English.
14
55920
2240
Bonjour, bienvenue dans Easy English.
00:58
So as you're probably well aware,
15
58160
1920
Donc, comme vous le savez probablement bien, la
01:00
Queen Elizabeth II passed away recently.
16
60080
3040
reine Elizabeth II est décédée récemment.
01:03
So we thought, during this  strange and unique time in the UK,
17
63120
3360
Nous avons donc pensé, pendant cette période étrange et unique au Royaume-Uni,
01:06
it'd only be fitting to head down to the beach
18
66480
2480
qu'il serait tout à fait approprié de se rendre à la plage
01:08
and ask the people of Brighton;
19
68960
1360
et de demander aux habitants de Brighton ;
01:10
what memories they have of her,
20
70320
1440
quels souvenirs ils ont d'elle,
01:11
during her 70 year reign as Queen.
21
71760
2160
pendant ses 70 ans de règne en tant que reine.
01:14
I'm also interested to know if they'll be watching
22
74480
2000
Je suis également intéressé de savoir s'ils regarderont
01:16
the following proceedings including her funeral.
23
76480
2640
les débats suivants, y compris ses funérailles.
01:19
And also, what they think  might change, if anything,
24
79120
2720
Et aussi, ce qu'ils pensent pourrait changer, le cas échéant,
01:21
once King Charles takes the throne.
25
81840
2160
une fois que le roi Charles aura accédé au trône.
01:24
Now before we get started,
26
84000
1280
Avant de commencer
01:25
please don't forget to subscribe to Easy English.
27
85280
2560
, n'oubliez pas de vous abonner à Easy English.
01:27
Or if you want to help support our work,
28
87840
1680
Ou si vous souhaitez aider à soutenir notre travail
01:29
then become an Easy English member with this link.
29
89520
2720
, devenez membre d'Easy English avec ce lien.
01:33
Here we go.
30
93200
6640
Nous y voilà.
01:48
The thing that stands out most for me,
31
108880
2080
Ce qui m'a le plus marqué,
01:50
was the... the Silver Jubilee,
32
110960
2880
c'est le... le Jubilé d'argent,
01:54
when I was... would I have been 11, probably.
33
114720
3360
quand j'avais... aurais-je eu 11 ans, probablement.
01:58
And, that was a really big celebration. - Okay.
34
118080
2880
Et ce fut une très grande fête. - D'accord.
02:02
Did you do something for it?
35
122080
1360
Avez-vous fait quelque chose pour cela?
02:03
The schools all did something,
36
123440
1440
Les écoles ont toutes fait quelque chose,
02:04
I remember being on the back  of like, a carnival truck.
37
124880
3280
je me souviens d'avoir été à l'arrière d'un camion de carnaval.
02:08
Everyone was dressed in red, white and blue.
38
128160
2320
Tout le monde était habillé en rouge, blanc et bleu.
02:11
Big tea parties in the street.
39
131680
2000
Grands thés dans la rue.
02:13
It was a really big occasion.
40
133680
2320
C'était vraiment une grande occasion.
02:16
I think if you're not from Britain,
41
136000
1520
Je pense que si vous n'êtes pas de Grande-Bretagne,
02:17
you view more The Queen more as like, you know,
42
137520
2960
vous voyez plus la Reine comme, vous savez,
02:20
the representative of the UK, when, you know...
43
140480
2400
le représentant du Royaume-Uni, quand, vous savez...
02:22
More than our prime ministers?
44
142880
1600
Plus que nos premiers ministres ?
02:24
More than the prime ministers, yes.
45
144480
1760
Plus que les premiers ministres, oui.
02:26
In some ways. - Is that because we've had so many?
46
146240
2000
À certains égards. - C'est parce qu'on en a eu tellement ?
02:28
I think so. I mean...
47
148800
1120
Je pense que oui. Je veux dire...
02:29
and you haven't had the  best run of prime ministers
48
149920
2480
et vous n'avez pas eu la meilleure série de premiers ministres
02:32
in the last 15 years, right? - Right.
49
152400
3440
au cours des 15 dernières années, n'est-ce pas ? - Droite.
02:35
And so The Queen is a much more like,
50
155840
2000
Et donc la reine est une présence beaucoup plus semblable, en
02:37
kind of, dependable or stable  presence through those years.
51
157840
3520
quelque sorte, fiable ou stable au cours de ces années.
02:41
In Canada, we have a very  strong feeling for The Queen.
52
161360
2960
Au Canada, nous avons un sentiment très fort pour la Reine.
02:45
She's visited our country many times.
53
165120
3600
Elle a visité notre pays à plusieurs reprises.
02:48
Very beloved in Canada. - Yeah?
54
168720
2160
Très aimé au Canada. - Ouais?
02:51
For her devotion to the Commonwealth,
55
171440
3760
Pour son dévouement au Commonwealth,
02:56
for her hard work in her role and as a role model
56
176000
5600
pour son travail acharné dans son rôle et en tant que modèle
03:01
for service to things that you believe in.
57
181600
3600
pour le service aux choses auxquelles vous croyez.
03:06
And, she's always on our postage stamps. - Yeah!
58
186000
4560
Et, elle est toujours sur nos timbres-poste. - Ouais!
03:10
She's a big part of life in Canada,
59
190560
2240
Elle est une grande partie de la vie au Canada,
03:12
so we're very sorry to see her pass away,
60
192800
3440
donc nous sommes vraiment désolés de la voir disparaître,
03:16
but by the same token, her legacy is..
61
196240
2640
mais du même coup, son héritage est...
03:18
is immense and very appreciated.
62
198880
2080
est immense et très apprécié.
03:21
Well, we've lived through three jubilees, so...
63
201840
3680
Eh bien, nous avons vécu trois jubilés, donc...
03:26
and each one, I think,
64
206080
1200
et chacun, je pense,
03:27
has been a reflection of the... I don't know,
65
207280
2960
a été le reflet de la... je ne sais pas, de la
03:30
high esteem in which she's been held,
66
210240
2240
haute estime dans laquelle elle a été tenue,
03:32
purely because of the service that she's rendered.
67
212480
2320
uniquement à cause du service qui elle est rendue.
03:36
Incredible really.
68
216080
1280
Incroyable vraiment.
03:38
She's always managed to devote herself to service,
69
218400
4000
Elle a toujours réussi à se dévouer au service,
03:44
without ever expressing personal opinions,
70
224880
2640
sans jamais exprimer d'opinions personnelles,
03:48
which is an amazing feat in itself.
71
228720
3920
ce qui est un exploit en soi.
03:54
She went to a country show, I believe it was.
72
234160
3200
Elle est allée à une émission country, je crois.
03:57
And she got extremely excited  when the cows came on,
73
237360
2960
Et elle est devenue extrêmement excitée lorsque les vaches sont arrivées,
04:01
which made my day.
74
241440
1440
ce qui a égayé ma journée.
04:02
Because, I don't know...
75
242880
1200
Parce que, je ne sais pas
04:04
it was just such a personal moment that sort of,
76
244080
2560
... c'était juste un moment tellement personnel qui
04:06
connected me to her...
77
246640
1360
m'a en quelque sorte connecté à elle...
04:08
as that... as a real person,
78
248000
1520
comme ça... en tant que personne réelle,
04:09
that's excited over something  that maybe, you know,
79
249520
2560
c'est excité par quelque chose qui peut-être, vous savez,
04:12
I'd be excited to see for the  first time, kind of thing.
80
252080
2480
je Je serais ravi de voir pour la première fois, genre de chose.
04:14
It just goes through your  mind about how much she worked
81
254560
2560
Cela vous passe par la tête à quel point elle a travaillé
04:17
and how much, little time she probably had
82
257120
3040
et combien de temps elle a probablement eu
04:20
to enjoy being a mother, a grandmother  and all that sort of stuff.
83
260160
3680
pour profiter d'être mère, grand -mère et tout ce genre de choses.
04:23
So you're thinking more on  the personal side of things,
84
263840
1920
Donc, vous pensez plus au côté personnel des choses,
04:25
as opposed to The... The Queen,  the monarchy kind of stuff?
85
265760
2720
par opposition à The... The Queen, le genre de trucs monarchiques ?
04:28
Oh, she is...
86
268480
400
04:28
I mean, first and foremost,  she's a human being. - Yeah.
87
268880
2320
Oh, elle est...
Je veux dire, avant tout, c'est un être humain. - Ouais.
04:32
And yeah, I think about that sort of stuff.
88
272560
1280
Et oui, je pense à ce genre de choses.
04:34
I think the thing that I'll  always remember, actually,
89
274400
2720
Je pense que la chose dont je me souviendrai toujours, en fait,
04:37
about her, is the fact, that when she was dying,
90
277920
4320
à son sujet, c'est le fait que, lorsqu'elle était mourante,
04:42
she somehow, managed to get off her deathbed
91
282240
4080
elle a réussi d'une manière ou d'une autre à se lever de son lit de mort
04:47
and stand up and welcome  in the next prime minister;
92
287040
5360
et à se lever et à accueillir le prochain premier ministre ;
04:52
the 15th prime minister, that she had done.
93
292400
2160
le 15e premier ministre, qu'elle avait fait.
04:55
I think that that summarised  the strength of character
94
295360
2720
Je pense que cela résumait la force de
04:58
that she actually had, in that,  she knew that it was her duty.
95
298080
4000
caractère qu'elle avait réellement, en ce sens qu'elle savait que c'était son devoir.
05:02
And somehow it looked as though  she was going for the record,
96
302720
2800
Et d'une manière ou d'une autre, il semblait qu'elle visait le record,
05:06
in that, she had welcomed in 15 prime ministers,
97
306240
2880
en ce sens qu'elle avait accueilli 15 premiers ministres,
05:09
from Winston Churchill to Liz Truss.
98
309120
2800
de Winston Churchill à Liz Truss.
05:11
And when you looked at her,  she was immensely frail
99
311920
3440
Et quand vous la regardiez, elle était extrêmement fragile
05:16
and you could see the bruises on her hand,
100
316400
2720
et vous pouviez voir les ecchymoses sur sa main,
05:19
which showed that she had been, you know,
101
319120
1920
ce qui montrait qu'elle avait été, vous savez, en
05:21
getting a cannula or a drip in there.
102
321040
2160
train de recevoir une canule ou un goutte-à-goutte.
05:23
And yet, she managed to do that.
103
323200
3040
Et pourtant, elle y est parvenue.
05:26
And that shows immense strength of character
104
326240
2800
Et cela montre une immense force de caractère
05:29
and shortly after that, she died.
105
329760
2080
et peu de temps après, elle est décédée.
05:31
And that will be my abiding image of her.
106
331840
2400
Et ce sera mon image permanente d'elle.
05:34
What do you think will change, if anything,
107
334240
3360
Selon vous, qu'est-ce qui va changer, le cas échéant,
05:37
with... with.... now, King Charles?
108
337600
3600
avec... avec... maintenant, le roi Charles ?
05:41
Seems weird to say that.
109
341200
1280
Ça fait bizarre de dire ça.
05:42
It's interesting, isn't it?
110
342480
1120
C'est intéressant, n'est-ce pas ?
05:43
Because he's obviously got his own ideas,
111
343600
2640
Parce qu'il a évidemment ses propres idées
05:46
on how he's going to lead the  country and reign as our monarch.
112
346800
6720
sur la façon dont il va diriger le pays et régner en tant que monarque.
05:53
But I think, he will probably follow very much
113
353520
3440
Mais je pense qu'il suivra probablement
05:56
in his mother's footsteps in how dignified he is.
114
356960
3360
les traces de sa mère dans sa dignité.
06:01
The age he is as well; I wonder  whether he will stay on the throne
115
361600
5280
L'âge qu'il a aussi; Je me demande s'il restera sur le trône
06:06
as long as she did and see it through to the end,
116
366880
2320
aussi longtemps qu'elle l'a fait et ira jusqu'au bout,
06:09
or whether he will give it up
117
369200
2800
ou s'il l'abandonnera
06:12
and hand over to William at some at some point.
118
372000
3120
et le remettra à William à un moment donné.
06:15
So it's interesting,
119
375680
800
Donc c'est intéressant,
06:16
we watch with interest.
120
376480
1360
on regarde avec intérêt.
06:17
How do you think King Charles will fare,
121
377840
1760
Comment pensez-vous que le roi Charles s'en sortira,
06:19
in comparison to Elizabeth?
122
379600
2080
par rapport à Elizabeth?
06:21
I mean, this is what everyone's  been discussing, right?
123
381680
2160
Je veux dire, c'est ce dont tout le monde parle, n'est- ce pas ?
06:23
I mean, Elizabeth was very uniquely,  as a public figure, reserved.
124
383840
4480
Je veux dire, Elizabeth était très unique, en tant que personnalité publique, réservée.
06:28
And I'm not sure that this is how King Charles
125
388320
3280
Et je ne suis pas sûr que ce soit ainsi que se
06:31
conducted himself when he was prince.
126
391600
2240
conduisait le roi Charles lorsqu'il était prince.
06:34
So it remains to be seen, if  he'll bring the same sort of,
127
394640
3280
Il reste donc à voir s'il apportera le même genre
06:37
you know, quiet gravitas, as Elizabeth did.
128
397920
4320
de gravité tranquille qu'Elizabeth.
06:42
I think he'll try to modernise things.
129
402240
2240
Je pense qu'il va essayer de moderniser les choses.
06:44
I think he'll try to support  projects that meet his goals.
130
404480
6080
Je pense qu'il essaiera de soutenir des projets qui répondent à ses objectifs.
06:50
He's a well known environmentalist,  for instance. - Yeah.
131
410560
3040
C'est un écologiste bien connu, par exemple. - Ouais.
06:53
We were impressed, by the way  to take a solar powered bus
132
413600
3120
Nous avons d'ailleurs été impressionnés de prendre un bus à énergie solaire
06:56
to get here from Brighton.
133
416720
1680
pour venir de Brighton.
06:59
We don't have solar powered  buses in Vancouver yet,
134
419200
3520
Nous n'avons pas encore de bus à énergie solaire à Vancouver
07:02
so we're going to try and take  a lesson from the UK on that.
135
422720
3920
, nous allons donc essayer de tirer une leçon du Royaume-Uni à ce sujet.
07:06
Yeah, you think he might...
136
426640
1360
Ouais, tu penses qu'il pourrait...
07:08
you think he won't face too many hurdles,
137
428000
1920
tu penses qu'il ne rencontrera pas trop d'obstacles,
07:09
in pushing these things forward?
138
429920
2160
en faisant avancer ces choses ?
07:12
You know, his own interest in,  like you say, environmental...
139
432080
2640
Vous savez, son propre intérêt pour, comme vous dites, l'environnement...
07:14
He's had many years of being  in training for his role.
140
434720
4080
Il a passé de nombreuses années à suivre une formation pour son rôle.
07:18
I'm sure he has quite a  few people that support him
141
438800
3360
Je suis sûr qu'il a pas mal de personnes qui le soutiennent
07:22
and support his causes.
142
442160
1600
et soutiennent ses causes.
07:23
He'd be well connected, of course.
143
443760
1600
Il serait bien connecté, bien sûr.
07:25
And so, I think he'll... he'll  have a pretty smooth transition
144
445360
4000
Et donc, je pense qu'il va... il va avoir une transition assez douce
07:29
and be able to realise some of his goals.
145
449360
2240
et être capable d'atteindre certains de ses objectifs.
07:31
But of course, I have no idea.
146
451600
1200
Mais bien sûr, je n'en ai aucune idée.
07:34
I hope he will.
147
454960
1040
J'espère qu'il le fera.
07:36
And I also think William would make a great king.
148
456000
2080
Et je pense aussi que William ferait un grand roi.
07:38
I think there might be a slight leaning
149
458720
2000
Je pense qu'il pourrait y avoir un léger penchant
07:40
towards different charitable causes, if you like,
150
460720
3040
pour différentes causes caritatives, si vous voulez,
07:43
or just causes themselves.
151
463760
2480
ou simplement pour les causes elles-mêmes.
07:46
But I think Charles has been  brought up within that environment
152
466240
4960
Mais je pense que Charles a été élevé dans cet environnement
07:51
of duty, work ethic and service for all his life.
153
471200
7040
de devoir, d'éthique de travail et de service toute sa vie.
07:58
So I see no reason why that should change at all.
154
478240
2800
Je ne vois donc aucune raison pour que cela change du tout.
08:01
But I think he will probably  bring a slightly different
155
481920
2960
Mais je pense qu'il apportera probablement une nuance légèrement différente
08:05
nuance to the matters of today, if  you like, particularly environment.
156
485520
6960
aux questions d'aujourd'hui, si vous voulez, en particulier l'environnement.
08:12
What do you think then, if anything,
157
492480
1600
Qu'est-ce que vous en pensez alors, sinon autre chose
08:14
other than money and stamps la la la...
158
494080
1920
que de l'argent et des timbres la la la...
08:16
what will change, once we have King Charles?
159
496000
2960
qu'est-ce qui changera une fois que nous aurons le roi Charles ?
08:19
Anything, you think?
160
499920
1680
N'importe quoi, tu penses ?
08:21
I think it's hard to tell at  the moment, for me personally,
161
501600
2400
Je pense que c'est difficile à dire pour le moment, pour moi personnellement,
08:24
as I'm not quite connected to it all.
162
504720
2000
car je ne suis pas tout à fait connecté à tout cela.
08:26
I don't know what's going to change.
163
506720
1520
Je ne sais pas ce qui va changer.
08:28
But, I think there will be changes.
164
508800
1840
Mais je pense qu'il y aura des changements.
08:30
I think... I think there will be.
165
510640
1200
Je pense... Je pense qu'il y en aura.
08:31
It's an era, it's a king, isn't it?
166
511840
1360
C'est une époque, c'est un roi, n'est-ce pas ?
08:34
Yeah, it seems big. - Yeah,  it seems like a big deal.
167
514240
2800
Oui, ça paraît gros. - Ouais, ça semble être un gros problème.
08:37
So, it's got to... it's got to  change something, hasn't it.
168
517040
2560
Donc, ça doit... ça doit changer quelque chose, n'est-ce pas.
08:39
This is the end of an era,  without any doubt at all.
169
519600
3280
C'est la fin d'une époque, sans aucun doute.
08:43
And we have... most people in this country
170
523680
2080
Et nous avons... la plupart des gens dans ce pays
08:45
have been used to having, just this one monarch.
171
525760
2240
ont l'habitude d'avoir, juste ce monarque.
08:48
And, we all think that we  know what Charles is like,
172
528000
2480
Et, nous pensons tous que nous savons à quoi ressemble Charles,
08:50
because he's been serving the  longest apprenticeship for...
173
530480
3760
car il a fait le plus long apprentissage depuis...
08:54
in possibly, history.
174
534240
1920
de l'histoire.
08:56
He's starting his new job at a time  when everybody else is retiring.
175
536880
3520
Il commence son nouveau travail à un moment où tout le monde prend sa retraite.
09:00
And we think we know him. And we think, you know,
176
540400
3200
Et nous pensons le connaître. Et nous pensons, vous savez, que
09:03
many people probably think  that he's going to be divisive,
177
543600
2080
beaucoup de gens pensent probablement qu'il va semer la discorde,
09:05
but, that those people who know him,
178
545680
2720
mais que ceux qui le connaissent
09:08
seem to suggest that he's going  to be quite a good leader.
179
548400
3440
semblent suggérer qu'il va être un très bon leader.
09:11
And, you know, he has to really up his game,
180
551840
4000
Et, vous savez, il doit vraiment améliorer son jeu,
09:15
if he's going to make the monarchy  relevant in modern society.
181
555840
3760
s'il veut rendre la monarchie pertinente dans la société moderne.
09:19
Will you be watching the the funeral on Monday?
182
559600
3200
Assisterez-vous aux funérailles lundi ?
09:22
Yes, I will. - You will.
183
562800
1200
Oui. - Vous serez.
09:24
It's such... it's such an historic  kind of event, isn't it? - Yeah.
184
564000
5200
C'est tellement... c'est un événement tellement historique, n'est-ce pas ? - Ouais.
09:29
And has obviously, been planned for a long time.
185
569840
3680
Et c'est évidemment prévu depuis longtemps.
09:33
What... how they were going to play it out and...
186
573520
2400
Quoi... comment ils allaient jouer et... D'
09:35
Right, yeah. - All of the official  kind of, way they do everything.
187
575920
4640
accord, ouais. - Tout le genre officiel, la façon dont ils font tout.
09:40
So, it will be interesting to watch.
188
580560
2400
Donc, ce sera intéressant à regarder.
09:42
Will you be maybe, watching the funeral Monday?
189
582960
2640
Serez-vous peut-être en train de regarder les funérailles lundi ?
09:46
I think... I was supposed to  be going to London on Monday,
190
586720
2320
Je pense... Je devais aller à Londres lundi,
09:49
which I won't be any more. - That'll be hectic.
191
589040
2880
ce que je ne serai plus. - Ça va être mouvementé.
09:51
Hectic, yeah, a little bit  scary in London, for that.
192
591920
2640
Achalandé, ouais, un peu effrayant à Londres, pour ça.
09:54
But, I think I'll probably watch it, yeah.
193
594560
2720
Mais, je pense que je vais probablement le regarder, ouais.
09:57
Oh yeah? Okay. - I'll watch it because,
194
597280
3120
Oh ouais? D'accord. - Je vais le regarder parce
10:00
I've got lots of friends that  seem to be upset by the situation.
195
600400
3440
que j'ai beaucoup d'amis qui semblent bouleversés par la situation.
10:04
And, even though there's a  lot of controversy around it,
196
604640
5440
Et, même s'il y a beaucoup de controverses autour de ça,
10:10
I believe the... you know,
197
610640
2160
je crois que... vous savez,
10:12
it's someone's mum, it's someone's  gran, it's... it's a family member.
198
612800
4000
c'est la mère de quelqu'un, c'est la grand-mère de quelqu'un, c'est... c'est un membre de la famille.
10:16
And not only that, it's... it's you know,
199
616800
2080
Et pas seulement ça, c'est... c'est vous savez,
10:18
it's going to be a big celebration.
200
618880
1360
ça va être une grande fête.
10:20
It's going to be a beautiful moment for...
201
620240
1680
Ça va être un beau moment pour...
10:22
for tele, I guess.
202
622560
1280
pour la télé, je suppose.
10:24
To be honest, I think I'll try to go
203
624400
1440
Pour être honnête, je pense que je vais essayer d'
10:25
and at least crowd spectate, just 'cos like...
204
625840
2160
aller au moins voir la foule, juste parce que...
10:28
Oh, you might go to London, to go watch?
205
628000
1840
Oh, tu pourrais aller à Londres, pour regarder ?
10:29
Yeah, I mean, actually last week, I was in London
206
629840
2000
Ouais, je veux dire, en fait la semaine dernière, j'étais à Londres
10:31
and I went outside to see it's  like, St Paul's Cathedral.
207
631840
3200
et je suis sorti pour voir c'est comme la cathédrale Saint-Paul.
10:35
But it's just interesting from a,
208
635040
1520
Mais c'est juste intéressant d'un
10:36
let's say, sociological  perspective, to people watch,
209
636560
2720
point de vue, disons, sociologique, pour les gens qui regardent,
10:39
you know, what's happening. - Oh, wow.
210
639280
2000
vous savez, ce qui se passe. - Oh wow.
10:41
Okay well, I hope you have...
211
641280
1040
Bon eh bien, j'espère que vous avez...
10:42
Well, I was going to say; I  hope you have a nice time...
212
642320
2000
Eh bien, j'allais dire; J'espère que vous passerez un bon moment...
10:44
Is it a... is it a nice...
213
644320
2011
Est-ce un... est-ce un bon...
10:46
I think it probably will be  though, right, you'd think?
214
646331
1173
Je pense que ce sera probablement le cas , n'est-ce pas, pensez-vous ?
10:47
I think so, yeah. I guess so.
215
647504
1376
Je pense que oui. Je crois que oui.
10:48
I mean, you know, it is  something where many people
216
648880
3520
Je veux dire, vous savez, c'est quelque chose où de nombreuses personnes
10:52
are coming together and sharing  an emotional experience.
217
652400
2640
se réunissent et partagent une expérience émotionnelle.
10:55
Which, outside of concerts,
218
655040
1760
Ce qui, en dehors des concerts,
10:56
is not sort of the norm in modern society, right?
219
656800
2560
n'est pas en quelque sorte la norme dans la société moderne, n'est-ce pas ?
10:59
So, it's an interesting experience.
220
659360
1920
C'est donc une expérience intéressante.
11:01
Thanks for watching this week's episode.
221
661280
2240
Merci d'avoir regardé l'épisode de cette semaine.
11:03
Please let us know, in the comments below,
222
663520
1600
Veuillez nous faire part, dans les commentaires ci-dessous, de
11:05
your thoughts and memories of Queen Elizabeth II
223
665120
2560
vos pensées et de vos souvenirs de la reine Elizabeth II
11:08
and then we'll see you next week,
224
668400
5440
, puis nous vous verrons la semaine prochaine,
11:25
Te-ra.
225
685040
80
Te-ra.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7