Remembering Queen Elizabeth II | Easy English 133

9,279 views ・ 2022-09-14

Easy English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
This is the end of an era,  without any doubt at all.
0
80
3680
Bez wątpienia to koniec pewnej epoki .
00:03
It was a friendly, subdued,  thoughtful, well controlled.
1
3760
5440
Był przyjazny, stonowany, przemyślany, dobrze kontrolowany.
00:10
And, obviously people with fond memories
2
10240
3200
I, oczywiście, ludzie z miłymi wspomnieniami
00:13
and wanting to be respectful.
3
13440
1760
i chcący okazywać szacunek.
00:15
And, the atmosphere was dignified.
4
15200
1600
I atmosfera była dostojna.
00:17
Well, I can remember when the coronation, in 1953,
5
17360
4400
Cóż, pamiętam, jak na koronację, w 1953 roku,
00:22
that we got a television  specifically for that occasion.
6
22560
3200
dostaliśmy telewizor specjalnie na tę okazję.
00:26
Sense of service and duty,
7
26960
2880
Poczucie służby i obowiązku,
00:30
work ethic, dignity, calmness and diplomacy.
8
30400
4560
etyka pracy, godność, spokój i dyplomacja.
00:35
It's someone's mum, it's someone's  gran, it's... it's a family member.
9
35680
4000
To czyjaś mama, to czyjaś babcia, to... to członek rodziny.
00:39
I think she was a real positive role model.
10
39680
4080
Myślę, że była naprawdę pozytywnym wzorem do naśladowania.
00:43
She was always so dignified
11
43760
2640
Zawsze była taka dostojna
00:46
and was always there at the big occasions
12
46400
5600
i zawsze była obecna przy ważnych okazjach
00:52
and led the country really, in a dignified manner.
13
52000
3360
i naprawdę przewodziła krajowi w godny sposób.
00:55
Hiya, welcome to Easy English.
14
55920
2240
Cześć, witaj w Easy English.
00:58
So as you're probably well aware,
15
58160
1920
Jak zapewne wiecie,
01:00
Queen Elizabeth II passed away recently.
16
60080
3040
niedawno zmarła królowa Elżbieta II.
01:03
So we thought, during this  strange and unique time in the UK,
17
63120
3360
Pomyśleliśmy więc, że w tym dziwnym i wyjątkowym okresie w Wielkiej Brytanii
01:06
it'd only be fitting to head down to the beach
18
66480
2480
wystarczy udać się na plażę
01:08
and ask the people of Brighton;
19
68960
1360
i zapytać mieszkańców Brighton;
01:10
what memories they have of her,
20
70320
1440
jakie wspomnienia mają o niej
01:11
during her 70 year reign as Queen.
21
71760
2160
podczas jej 70-letniego panowania jako królowej.
01:14
I'm also interested to know if they'll be watching
22
74480
2000
Ciekawi mnie też, czy będą oglądać
01:16
the following proceedings including her funeral.
23
76480
2640
kolejne wydarzenia, w tym jej pogrzeb.
01:19
And also, what they think  might change, if anything,
24
79120
2720
A także, co ich zdaniem może się zmienić, jeśli w ogóle,
01:21
once King Charles takes the throne.
25
81840
2160
gdy król Karol obejmie tron.
01:24
Now before we get started,
26
84000
1280
Zanim zaczniemy,
01:25
please don't forget to subscribe to Easy English.
27
85280
2560
nie zapomnij zasubskrybować Easy English.
01:27
Or if you want to help support our work,
28
87840
1680
Lub jeśli chcesz wesprzeć naszą pracę,
01:29
then become an Easy English member with this link.
29
89520
2720
zostań członkiem Easy English za pomocą tego linku.
01:33
Here we go.
30
93200
6640
No to ruszamy.
01:48
The thing that stands out most for me,
31
108880
2080
Rzeczą, która najbardziej mnie wyróżnia,
01:50
was the... the Silver Jubilee,
32
110960
2880
był... Srebrny Jubileusz,
01:54
when I was... would I have been 11, probably.
33
114720
3360
kiedy miałem... pewnie miałbym 11 lat.
01:58
And, that was a really big celebration. - Okay.
34
118080
2880
I to było naprawdę wielkie święto. - Dobra.
02:02
Did you do something for it?
35
122080
1360
Zrobiłeś coś dla tego?
02:03
The schools all did something,
36
123440
1440
Wszystkie szkoły coś zrobiły,
02:04
I remember being on the back  of like, a carnival truck.
37
124880
3280
pamiętam, że siedziałem na tyle czegoś w rodzaju karnawałowej ciężarówki.
02:08
Everyone was dressed in red, white and blue.
38
128160
2320
Wszyscy byli ubrani na czerwono, biało i niebiesko.
02:11
Big tea parties in the street.
39
131680
2000
Wielkie herbaciane imprezy na ulicy.
02:13
It was a really big occasion.
40
133680
2320
To była naprawdę duża okazja.
02:16
I think if you're not from Britain,
41
136000
1520
Myślę, że jeśli nie jesteś z Wielkiej Brytanii,
02:17
you view more The Queen more as like, you know,
42
137520
2960
bardziej postrzegasz Królową jako
02:20
the representative of the UK, when, you know...
43
140480
2400
przedstawiciela Wielkiej Brytanii, kiedy wiesz…
02:22
More than our prime ministers?
44
142880
1600
Bardziej niż naszych premierów?
02:24
More than the prime ministers, yes.
45
144480
1760
Bardziej niż premierzy, tak.
02:26
In some ways. - Is that because we've had so many?
46
146240
2000
W pewnych przypadkach. - Czy to dlatego, że mieliśmy tak wiele?
02:28
I think so. I mean...
47
148800
1120
Myślę, że tak. To znaczy…
02:29
and you haven't had the  best run of prime ministers
48
149920
2480
i nie mieliście najlepszej passy premierów
02:32
in the last 15 years, right? - Right.
49
152400
3440
w ciągu ostatnich 15 lat, prawda? - Prawidłowy.
02:35
And so The Queen is a much more like,
50
155840
2000
Tak więc Królowa jest o wiele bardziej
02:37
kind of, dependable or stable  presence through those years.
51
157840
3520
niezawodną lub stabilną obecnością przez te lata.
02:41
In Canada, we have a very  strong feeling for The Queen.
52
161360
2960
W Kanadzie mamy bardzo silny sentyment do Królowej.
02:45
She's visited our country many times.
53
165120
3600
Wielokrotnie gościła w naszym kraju.
02:48
Very beloved in Canada. - Yeah?
54
168720
2160
Bardzo lubiany w Kanadzie. - Tak?
02:51
For her devotion to the Commonwealth,
55
171440
3760
Za jej oddanie dla Rzeczypospolitej,
02:56
for her hard work in her role and as a role model
56
176000
5600
za ciężką pracę w swojej roli i za wzór
03:01
for service to things that you believe in.
57
181600
3600
do naśladowania w służbie rzeczy, w które wierzysz.
03:06
And, she's always on our postage stamps. - Yeah!
58
186000
4560
I zawsze jest na naszych znaczkach pocztowych. - Tak!
03:10
She's a big part of life in Canada,
59
190560
2240
Jest dużą częścią życia w Kanadzie,
03:12
so we're very sorry to see her pass away,
60
192800
3440
więc bardzo nam przykro, że odchodzi,
03:16
but by the same token, her legacy is..
61
196240
2640
ale z tego samego powodu jej dziedzictwo jest…
03:18
is immense and very appreciated.
62
198880
2080
ogromne i bardzo cenione.
03:21
Well, we've lived through three jubilees, so...
63
201840
3680
Cóż, przeżyliśmy trzy jubileusze, więc...
03:26
and each one, I think,
64
206080
1200
i myślę, że każdy z nich
03:27
has been a reflection of the... I don't know,
65
207280
2960
był odzwierciedleniem... nie wiem,
03:30
high esteem in which she's been held,
66
210240
2240
wielkiego szacunku, jakim była obdarzona,
03:32
purely because of the service that she's rendered.
67
212480
2320
wyłącznie ze względu na służbę, jaką ona jest renderowana.
03:36
Incredible really.
68
216080
1280
Niesamowite naprawdę.
03:38
She's always managed to devote herself to service,
69
218400
4000
Zawsze potrafiła poświęcić się służbie, nigdy
03:44
without ever expressing personal opinions,
70
224880
2640
nie wyrażając osobistych opinii,
03:48
which is an amazing feat in itself.
71
228720
3920
co samo w sobie jest niesamowitym wyczynem.
03:54
She went to a country show, I believe it was.
72
234160
3200
Poszła na przedstawienie country, tak mi się wydaje.
03:57
And she got extremely excited  when the cows came on,
73
237360
2960
Była bardzo podekscytowana , gdy krowy przyszły,
04:01
which made my day.
74
241440
1440
co umiliło mi dzień.
04:02
Because, I don't know...
75
242880
1200
Bo nie wiem…
04:04
it was just such a personal moment that sort of,
76
244080
2560
to był taki osobisty moment, który w pewnym sensie
04:06
connected me to her...
77
246640
1360
połączył mnie z nią…
04:08
as that... as a real person,
78
248000
1520
jako prawdziwą osobę,
04:09
that's excited over something  that maybe, you know,
79
249520
2560
która jest podekscytowana czymś, co może, wiesz,
04:12
I'd be excited to see for the  first time, kind of thing.
80
252080
2480
ja' byłbym podekscytowany widząc po raz pierwszy coś w tym rodzaju. Po
04:14
It just goes through your  mind about how much she worked
81
254560
2560
prostu przychodzi ci do głowy, ile pracowała
04:17
and how much, little time she probably had
82
257120
3040
i jak mało czasu prawdopodobnie miała, by
04:20
to enjoy being a mother, a grandmother  and all that sort of stuff.
83
260160
3680
cieszyć się byciem matką, babcią i tego typu rzeczami.
04:23
So you're thinking more on  the personal side of things,
84
263840
1920
Więc myślisz bardziej o osobistej stronie rzeczy,
04:25
as opposed to The... The Queen,  the monarchy kind of stuff?
85
265760
2720
w przeciwieństwie do… Królowej, rzeczy w rodzaju monarchii?
04:28
Oh, she is...
86
268480
400
04:28
I mean, first and foremost,  she's a human being. - Yeah.
87
268880
2320
Och, ona jest... To
znaczy, przede wszystkim jest istotą ludzką. - Tak.
04:32
And yeah, I think about that sort of stuff.
88
272560
1280
I tak, myślę o takich rzeczach.
04:34
I think the thing that I'll  always remember, actually,
89
274400
2720
Myślę, że to, co zawsze będę
04:37
about her, is the fact, that when she was dying,
90
277920
4320
o niej pamiętać, to fakt, że kiedy umierała,
04:42
she somehow, managed to get off her deathbed
91
282240
4080
jakimś cudem udało jej się wstać z łoża śmierci
04:47
and stand up and welcome  in the next prime minister;
92
287040
5360
i wstać i powitać następnego premiera;
04:52
the 15th prime minister, that she had done.
93
292400
2160
15. premierem, co zrobiła.
04:55
I think that that summarised  the strength of character
94
295360
2720
Myślę, że to podsumowało siłę charakteru,
04:58
that she actually had, in that,  she knew that it was her duty.
95
298080
4000
którą faktycznie miała, w tym, że wiedziała, że ​​to jej obowiązek.
05:02
And somehow it looked as though  she was going for the record,
96
302720
2800
I jakoś wyglądało na to, że pobije rekord,
05:06
in that, she had welcomed in 15 prime ministers,
97
306240
2880
w tym powitała 15 premierów,
05:09
from Winston Churchill to Liz Truss.
98
309120
2800
od Winstona Churchilla po Liz Truss.
05:11
And when you looked at her,  she was immensely frail
99
311920
3440
A jak się na nią spojrzało, była bardzo słaba
05:16
and you could see the bruises on her hand,
100
316400
2720
i widać było siniaki na jej dłoni,
05:19
which showed that she had been, you know,
101
319120
1920
które świadczyły o tym, że
05:21
getting a cannula or a drip in there.
102
321040
2160
miała tam zakładaną kaniulę lub kroplówkę.
05:23
And yet, she managed to do that.
103
323200
3040
A jednak udało jej się to zrobić.
05:26
And that shows immense strength of character
104
326240
2800
A to świadczy o ogromnej sile charakteru
05:29
and shortly after that, she died.
105
329760
2080
i wkrótce potem zmarła.
05:31
And that will be my abiding image of her.
106
331840
2400
I to będzie mój trwały obraz jej osoby. Jak
05:34
What do you think will change, if anything,
107
334240
3360
myślisz, co się zmieni, jeśli w ogóle,
05:37
with... with.... now, King Charles?
108
337600
3600
z... z... teraz, królu Karolu?
05:41
Seems weird to say that.
109
341200
1280
Wydaje się dziwne, że tak mówię.
05:42
It's interesting, isn't it?
110
342480
1120
To interesujące, prawda?
05:43
Because he's obviously got his own ideas,
111
343600
2640
Bo najwyraźniej ma własne pomysły
05:46
on how he's going to lead the  country and reign as our monarch.
112
346800
6720
na to, jak poprowadzi kraj i będzie panował jako nasz monarcha.
05:53
But I think, he will probably follow very much
113
353520
3440
Ale myślę, że prawdopodobnie pójdzie
05:56
in his mother's footsteps in how dignified he is.
114
356960
3360
w ślady swojej matki, jeśli chodzi o to, jak bardzo jest dostojny.
06:01
The age he is as well; I wonder  whether he will stay on the throne
115
361600
5280
Wiek, w jakim jest; Zastanawiam się, czy zostanie na tronie
06:06
as long as she did and see it through to the end,
116
366880
2320
tak długo jak ona i doprowadzi go do końca,
06:09
or whether he will give it up
117
369200
2800
czy też z niego zrezygnuje
06:12
and hand over to William at some at some point.
118
372000
3120
i w którymś momencie przekaże go Williamowi.
06:15
So it's interesting,
119
375680
800
Więc jest ciekawie,
06:16
we watch with interest.
120
376480
1360
oglądamy z zainteresowaniem.
06:17
How do you think King Charles will fare,
121
377840
1760
Jak myślisz, jak poradzi sobie król Karol
06:19
in comparison to Elizabeth?
122
379600
2080
w porównaniu z Elżbietą?
06:21
I mean, this is what everyone's  been discussing, right?
123
381680
2160
To znaczy, wszyscy o tym dyskutowali, prawda?
06:23
I mean, Elizabeth was very uniquely,  as a public figure, reserved.
124
383840
4480
Mam na myśli, że Elizabeth była bardzo wyjątkowa, jako osoba publiczna, powściągliwa.
06:28
And I'm not sure that this is how King Charles
125
388320
3280
I nie jestem pewien, czy tak zachowywał się król Karol,
06:31
conducted himself when he was prince.
126
391600
2240
kiedy był księciem.
06:34
So it remains to be seen, if  he'll bring the same sort of,
127
394640
3280
Więc okaże się, czy przyniesie ten sam rodzaj, no
06:37
you know, quiet gravitas, as Elizabeth did.
128
397920
4320
wiesz, cichej grawitacji, jak Elizabeth.
06:42
I think he'll try to modernise things.
129
402240
2240
Myślę, że spróbuje zmodernizować rzeczy.
06:44
I think he'll try to support  projects that meet his goals.
130
404480
6080
Myślę, że będzie starał się wspierać projekty, które spełniają jego cele. Na przykład
06:50
He's a well known environmentalist,  for instance. - Yeah.
131
410560
3040
jest dobrze znanym ekologiem . - Tak.
06:53
We were impressed, by the way  to take a solar powered bus
132
413600
3120
Nawiasem mówiąc, byliśmy pod wrażeniem, żeby dostać się tutaj autobusem zasilanym energią słoneczną
06:56
to get here from Brighton.
133
416720
1680
z Brighton.
06:59
We don't have solar powered  buses in Vancouver yet,
134
419200
3520
W Vancouver nie mamy jeszcze autobusów zasilanych energią słoneczną,
07:02
so we're going to try and take  a lesson from the UK on that.
135
422720
3920
więc postaramy się wyciągnąć z tego lekcję z Wielkiej Brytanii.
07:06
Yeah, you think he might...
136
426640
1360
Tak, myślisz, że może...
07:08
you think he won't face too many hurdles,
137
428000
1920
myślisz, że nie napotka zbyt wielu przeszkód,
07:09
in pushing these things forward?
138
429920
2160
pchając te rzeczy do przodu?
07:12
You know, his own interest in,  like you say, environmental...
139
432080
2640
Wiesz, jego własne zainteresowanie, jak mówisz, środowiskiem... Przez
07:14
He's had many years of being  in training for his role.
140
434720
4080
wiele lat szkolił się do swojej roli.
07:18
I'm sure he has quite a  few people that support him
141
438800
3360
Jestem pewien, że ma sporo osób, które go wspierają
07:22
and support his causes.
142
442160
1600
i wspierają jego cele.
07:23
He'd be well connected, of course.
143
443760
1600
Oczywiście byłby dobrze powiązany.
07:25
And so, I think he'll... he'll  have a pretty smooth transition
144
445360
4000
Myślę więc, że… będzie miał całkiem płynne przejście
07:29
and be able to realise some of his goals.
145
449360
2240
i będzie mógł zrealizować niektóre ze swoich celów.
07:31
But of course, I have no idea.
146
451600
1200
Ale oczywiście nie mam pojęcia.
07:34
I hope he will.
147
454960
1040
Mam nadzieję, że będzie.
07:36
And I also think William would make a great king.
148
456000
2080
Myślę też, że William byłby świetnym królem.
07:38
I think there might be a slight leaning
149
458720
2000
Myślę, że może być lekkie skłanianie się
07:40
towards different charitable causes, if you like,
150
460720
3040
ku różnym celom charytatywnym, jeśli wolisz,
07:43
or just causes themselves.
151
463760
2480
lub po prostu samym sobie.
07:46
But I think Charles has been  brought up within that environment
152
466240
4960
Ale myślę, że Charles był wychowywany w tym środowisku
07:51
of duty, work ethic and service for all his life.
153
471200
7040
obowiązku, etyki pracy i służby przez całe życie.
07:58
So I see no reason why that should change at all.
154
478240
2800
Nie widzę więc powodu, dla którego miałoby to się w ogóle zmieniać.
08:01
But I think he will probably  bring a slightly different
155
481920
2960
Ale myślę, że prawdopodobnie wniesie nieco inny
08:05
nuance to the matters of today, if  you like, particularly environment.
156
485520
6960
niuans do dzisiejszych spraw, jeśli chcesz, zwłaszcza środowiska.
08:12
What do you think then, if anything,
157
492480
1600
Co zatem myślisz, jeśli w ogóle,
08:14
other than money and stamps la la la...
158
494080
1920
poza pieniędzmi i znaczkami la la la...
08:16
what will change, once we have King Charles?
159
496000
2960
co się zmieni, kiedy będziemy mieli króla Karola?
08:19
Anything, you think?
160
499920
1680
Myślisz, że cokolwiek?
08:21
I think it's hard to tell at  the moment, for me personally,
161
501600
2400
Myślę, że w tej chwili trudno mi powiedzieć,
08:24
as I'm not quite connected to it all.
162
504720
2000
ponieważ nie jestem z tym wszystkim powiązany.
08:26
I don't know what's going to change.
163
506720
1520
Nie wiem, co się zmieni.
08:28
But, I think there will be changes.
164
508800
1840
Myślę jednak, że będą zmiany.
08:30
I think... I think there will be.
165
510640
1200
Myślę... Myślę, że będzie.
08:31
It's an era, it's a king, isn't it?
166
511840
1360
To epoka, to król, prawda?
08:34
Yeah, it seems big. - Yeah,  it seems like a big deal.
167
514240
2800
Tak, wydaje się duży. - Tak, wydaje się, że to wielka sprawa.
08:37
So, it's got to... it's got to  change something, hasn't it.
168
517040
2560
Więc musi… musi coś zmienić, prawda. Bez wątpienia
08:39
This is the end of an era,  without any doubt at all.
169
519600
3280
to koniec pewnej epoki .
08:43
And we have... most people in this country
170
523680
2080
I mamy... większość ludzi w tym kraju
08:45
have been used to having, just this one monarch.
171
525760
2240
była przyzwyczajona do posiadania tylko tego jednego monarchy.
08:48
And, we all think that we  know what Charles is like,
172
528000
2480
I wszyscy myślimy, że wiemy, jaki jest Charles,
08:50
because he's been serving the  longest apprenticeship for...
173
530480
3760
ponieważ odbywał najdłuższy staż przez…
08:54
in possibly, history.
174
534240
1920
prawdopodobnie w historii.
08:56
He's starting his new job at a time  when everybody else is retiring.
175
536880
3520
Zaczyna nową pracę w czasie, gdy wszyscy inni przechodzą na emeryturę.
09:00
And we think we know him. And we think, you know,
176
540400
3200
I wydaje nam się, że go znamy. I myślimy, że
09:03
many people probably think  that he's going to be divisive,
177
543600
2080
wielu ludzi prawdopodobnie myśli, że będzie powodował podziały,
09:05
but, that those people who know him,
178
545680
2720
ale ludzie, którzy go znają,
09:08
seem to suggest that he's going  to be quite a good leader.
179
548400
3440
wydają się sugerować, że będzie całkiem niezłym przywódcą.
09:11
And, you know, he has to really up his game,
180
551840
4000
I wiesz, musi się naprawdę postarać,
09:15
if he's going to make the monarchy  relevant in modern society.
181
555840
3760
jeśli chce sprawić, by monarchia była istotna we współczesnym społeczeństwie.
09:19
Will you be watching the the funeral on Monday?
182
559600
3200
Będziesz oglądać pogrzeb w poniedziałek?
09:22
Yes, I will. - You will.
183
562800
1200
Tak, chcę. - Będziesz.
09:24
It's such... it's such an historic  kind of event, isn't it? - Yeah.
184
564000
5200
To takie... to takie historyczne wydarzenie, prawda? - Tak.
09:29
And has obviously, been planned for a long time.
185
569840
3680
I oczywiście był planowany od dawna.
09:33
What... how they were going to play it out and...
186
573520
2400
Co... jak zamierzali to rozegrać i...
09:35
Right, yeah. - All of the official  kind of, way they do everything.
187
575920
4640
Jasne, tak. - Wszystkie oficjalne sposoby, w jaki robią wszystko.
09:40
So, it will be interesting to watch.
188
580560
2400
Oglądanie będzie więc interesujące.
09:42
Will you be maybe, watching the funeral Monday?
189
582960
2640
Może będziesz oglądać pogrzeb w poniedziałek?
09:46
I think... I was supposed to  be going to London on Monday,
190
586720
2320
Chyba... w poniedziałek miałem jechać do Londynu,
09:49
which I won't be any more. - That'll be hectic.
191
589040
2880
ale już nie będę. - To będzie gorączkowe.
09:51
Hectic, yeah, a little bit  scary in London, for that.
192
591920
2640
Gorączka, tak, trochę przerażająca w Londynie, jeśli o to chodzi.
09:54
But, I think I'll probably watch it, yeah.
193
594560
2720
Ale myślę, że prawdopodobnie obejrzę, tak.
09:57
Oh yeah? Okay. - I'll watch it because,
194
597280
3120
O tak? Dobra. - Obejrzę to, ponieważ
10:00
I've got lots of friends that  seem to be upset by the situation.
195
600400
3440
mam wielu przyjaciół, którzy wydają się być zdenerwowani tą sytuacją.
10:04
And, even though there's a  lot of controversy around it,
196
604640
5440
I chociaż jest wokół tego wiele kontrowersji,
10:10
I believe the... you know,
197
610640
2160
wierzę, że… no wiesz, to
10:12
it's someone's mum, it's someone's  gran, it's... it's a family member.
198
612800
4000
czyjaś mama, to czyjaś babcia, to… to członek rodziny.
10:16
And not only that, it's... it's you know,
199
616800
2080
I nie tylko to, to... no wiesz,
10:18
it's going to be a big celebration.
200
618880
1360
to będzie wielkie święto.
10:20
It's going to be a beautiful moment for...
201
620240
1680
To będzie piękny moment dla...
10:22
for tele, I guess.
202
622560
1280
telewizji, jak sądzę.
10:24
To be honest, I think I'll try to go
203
624400
1440
Szczerze mówiąc, myślę, że spróbuję pojechać
10:25
and at least crowd spectate, just 'cos like...
204
625840
2160
i przynajmniej zobaczyć tłum, bo jak...
10:28
Oh, you might go to London, to go watch?
205
628000
1840
Och, może pojedziesz do Londynu, żeby obejrzeć?
10:29
Yeah, I mean, actually last week, I was in London
206
629840
2000
Tak, właściwie w zeszłym tygodniu byłem w Londynie
10:31
and I went outside to see it's  like, St Paul's Cathedral.
207
631840
3200
i wyszedłem na zewnątrz, żeby zobaczyć katedrę św. Pawła.
10:35
But it's just interesting from a,
208
635040
1520
Ale to po prostu interesujące z,
10:36
let's say, sociological  perspective, to people watch,
209
636560
2720
powiedzmy, socjologicznej perspektywy, bo ludzie obserwują,
10:39
you know, what's happening. - Oh, wow.
210
639280
2000
wiesz, co się dzieje. - Och, wow.
10:41
Okay well, I hope you have...
211
641280
1040
Dobrze, mam nadzieję, że masz...
10:42
Well, I was going to say; I  hope you have a nice time...
212
642320
2000
Cóż, chciałem powiedzieć; Mam nadzieję, że miło spędzisz czas... Czy to jest
10:44
Is it a... is it a nice...
213
644320
2011
... czy to jest miłe...
10:46
I think it probably will be  though, right, you'd think?
214
646331
1173
Myślę, że prawdopodobnie jednak będzie , prawda, pomyślałbyś?
10:47
I think so, yeah. I guess so.
215
647504
1376
Myślę, że tak. chyba tak.
10:48
I mean, you know, it is  something where many people
216
648880
3520
To znaczy, wiesz, jest to coś, gdzie wielu ludzi
10:52
are coming together and sharing  an emotional experience.
217
652400
2640
spotyka się i dzieli emocjonalne doświadczenie.
10:55
Which, outside of concerts,
218
655040
1760
Co poza koncertami
10:56
is not sort of the norm in modern society, right?
219
656800
2560
nie jest normą we współczesnym społeczeństwie, prawda? Jest to
10:59
So, it's an interesting experience.
220
659360
1920
więc ciekawe doświadczenie.
11:01
Thanks for watching this week's episode.
221
661280
2240
Dzięki za obejrzenie odcinka z tego tygodnia.
11:03
Please let us know, in the comments below,
222
663520
1600
Daj nam znać, w komentarzach poniżej,
11:05
your thoughts and memories of Queen Elizabeth II
223
665120
2560
swoje przemyślenia i wspomnienia o królowej Elżbiecie II,
11:08
and then we'll see you next week,
224
668400
5440
a potem do zobaczenia w przyszłym tygodniu,
11:25
Te-ra.
225
685040
80
Te-ra.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7