What Do English People Think of the Royal Family? | Easy English 98

21,406 views

2021-11-24 ・ Easy English


New videos

What Do English People Think of the Royal Family? | Easy English 98

21,406 views ・ 2021-11-24

Easy English


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video. Phụ đề được dịch là máy dịch.

00:00
Hello, welcome to Easy English.
0
160
1680
Xin chào, chào mừng đến với Easy English.
00:01
So today, I’m on the beach and I want to find out
1
1840
2320
Vì vậy, hôm nay, tôi đang ở trên bãi biển và tôi muốn tìm hiểu
00:04
what the people of Brighton think of the monarchy.
2
4160
1920
xem người dân Brighton nghĩ gì về chế độ quân chủ.
00:06
This is what Brits think of  the royal family, here we go!
3
6640
9280
Đây là suy nghĩ của người Anh về gia đình hoàng gia, bắt đầu nào!
00:25
I think the royal family is…  they have a lot of secrets.
4
25520
5680
Tôi nghĩ gia đình hoàng gia… họ có rất nhiều bí mật.
00:31
I think sort of, the royal  facade needs to be broken down.
5
31200
8000
Tôi nghĩ đại loại là, mặt tiền của hoàng gia cần phải được phá bỏ.
00:39
I think people are really  interested in finding out
6
39200
2320
Tôi nghĩ mọi người thực sự quan tâm đến việc tìm
00:41
about what their life is really like
7
41520
2640
hiểu xem cuộc sống của họ thực sự như thế nào
00:44
and all of the things that people  have hidden like, in the past.
8
44160
5440
và tất cả những điều mà mọi người đã che giấu trong quá khứ.
00:50
I think the royal family is a great institution.
9
50240
2160
Tôi nghĩ rằng gia đình hoàng gia là một tổ chức tuyệt vời.
00:52
I'm glad it's gonna be slimed  down, I think it's too big.
10
52400
3040
Tôi rất vui vì nó sẽ được thu nhỏ lại, tôi nghĩ nó quá lớn.
00:55
Yeah. - Too cumbersome. - Yeah.
11
55440
1760
Ừ. - Cồng kềnh quá. - Ừ.
00:57
What is your general opinion of the royal family?
12
57200
3120
Ý kiến ​​​​chung của bạn về gia đình hoàng gia là gì?
01:01
I think my opinion of the royal  family have changed over the years.
13
61920
3120
Tôi nghĩ rằng quan điểm của tôi về gia đình hoàng gia đã thay đổi trong những năm qua.
01:06
I… When I was younger, I’m from  a Welsh background, obviously.
14
66320
6000
Tôi… Khi tôi còn trẻ , rõ ràng là tôi đến từ xứ Wales.
01:12
I kind of like, always questioned  about the… the kind of,
15
72320
4640
Tôi gần như luôn đặt câu hỏi về… loại,
01:16
the value and worth of the royal family.
16
76960
1920
giá trị và giá trị của gia đình hoàng gia.
01:19
But, as I've grown older and  certainly (with the) environment
17
79520
3840
Tuy nhiên, khi tôi đã lớn hơn và chắc chắn (với) môi
01:23
in which we live in now, when  we talk about the environment,
18
83360
2480
trường mà chúng ta đang sống hiện nay, khi chúng ta nói về môi trường,
01:26
I think they’re at the cutting edge  of it and I think they are leading.
19
86400
2560
tôi nghĩ họ đang đi đầu về lĩnh vực đó và tôi nghĩ họ đang dẫn đầu.
01:29
Well I think they're generally an anachronism.
20
89920
3040
Chà, tôi nghĩ chúng nói chung là lỗi thời.
01:33
But, as I… my life has progress,
21
93680
3200
Nhưng, khi tôi… cuộc sống của tôi có nhiều tiến bộ,
01:37
I've gone from thinking they're sort of,
22
97440
2480
tôi đã không còn nghĩ rằng họ thuộc loại,
01:39
the devilish side of society, over-privileged,
23
99920
3840
thành phần xấu xa của xã hội, quá đặc quyền,
01:44
over-educated, but in a very narrow band. - Right.
24
104640
3760
quá học hành, nhưng lại ở trong một nhóm rất hẹp. - Đúng.
01:48
To thinking that actually, many,
25
108400
2640
Nghĩ rằng trên thực tế, rất
01:51
many people love that feeling of continuity,
26
111040
3840
nhiều người yêu thích cảm giác liên tục đó,
01:55
in times of unprecedented,  catastrophic sometimes, change.
27
115440
6800
trong những thời điểm chưa từng có, đôi khi là thảm khốc, thay đổi.
02:02
Okay so, let’s ask the question then;
28
122240
2240
Được rồi, chúng ta hãy đặt câu hỏi sau đó;
02:04
what are your thoughts,  generally speaking right now,
29
124480
2640
suy nghĩ của bạn, nói chung là ngay bây giờ,
02:07
on the royal family? - I think they do a good job,
30
127120
5760
về gia đình hoàng gia là gì? - Tôi nghĩ họ làm rất tốt,
02:12
I think this next generation will change things,
31
132880
3920
tôi nghĩ thế hệ tiếp theo này sẽ thay đổi mọi thứ,
02:17
I think they’re gonna be  more modern, they gonna be…
32
137360
3760
tôi nghĩ họ sẽ hiện đại hơn, họ sẽ…
02:21
I think they’re gonna interact with the public
33
141120
2080
Tôi nghĩ họ sẽ tương tác với công chúng
02:23
in a more approachable way, not so aloof.
34
143200
5120
theo cách dễ tiếp cận hơn, không phải vậy đứng cách xa.
02:29
I think it's quite exciting.
35
149440
1280
Tôi nghĩ rằng nó khá thú vị.
02:30
Yeah, what are your sort of,  general thoughts on the royal family
36
150720
4240
Vâng, bạn nghĩ như thế nào, suy nghĩ chung về hoàng gia
02:34
as a whole, as like, the  firm. - I hate the word firm,
37
154960
5680
nói chung, cũng như về công ty. - Tôi ghét từ công ty,
02:40
I think it's a horrible way to describe them.
38
160640
2960
tôi nghĩ đó là một cách khủng khiếp để mô tả họ.
02:43
I think they are the royal family,
39
163600
1760
Tôi nghĩ họ là gia đình hoàng gia,
02:45
I’m very proud of them, I’m  proud to be British and erm…
40
165360
4640
tôi rất tự hào về họ, tôi tự hào là người Anh và ừm…
02:50
I think they do an awful lot  of good, by just being there,
41
170000
4800
Tôi nghĩ họ đã làm được rất nhiều điều tốt khi chỉ ở đó,
02:54
holding the country together,  particularly the Queen.
42
174800
2320
cùng nhau nắm giữ đất nước, đặc biệt là Nữ hoàng.
02:57
Yeah. - I think she’s done the most wonderful job,
43
177760
2000
Ừ. - Tôi nghĩ rằng cô ấy đã làm một công việc tuyệt vời nhất, trong
03:00
all these years that she’s been on  the throne, which is a long time.
44
180800
3680
suốt những năm cô ấy ở trên ngai vàng, đó là một khoảng thời gian dài.
03:04
Yeah. - And erm… they bring a huge  amount of tourists into the country,
45
184480
6320
Ừ. - Và ừm… họ mang một lượng khách du lịch khổng lồ vào đất nước
03:10
which brings an awful lot  of revenue into the country.
46
190800
3360
, mang lại rất nhiều doanh thu cho đất nước.
03:14
And I think one of the things  that people forget, when they say;
47
194160
2880
Và tôi nghĩ một trong những điều mà mọi người quên khi họ nói;
03:17
''Oh well, of course they own  all these palaces and this,
48
197040
2560
''Ồ, tất nhiên là họ sở hữu tất cả những cung điện này,
03:19
that and the other''. They actually  belongs to the nation, most of them.
49
199600
2720
cái kia, cái kia''. Họ thực sự thuộc về quốc gia, hầu hết trong số họ.
03:22
And they employ a vast amount of people.
50
202880
3280
Và họ sử dụng một số lượng lớn người.
03:26
If you want to improve your  English through our episodes,
51
206960
2320
Nếu bạn muốn cải thiện tiếng Anh của mình thông qua các tập phim của chúng tôi,
03:29
then you could consider  becoming an Easy English member,
52
209280
2720
thì bạn có thể cân nhắc trở thành thành viên Easy English,
03:32
through our Patreon!
53
212000
1120
thông qua Patreon của chúng tôi!
03:34
We offer reading, video and audio based extras
54
214000
2960
Chúng tôi cung cấp các tính năng bổ sung dựa trên phần đọc, video và âm thanh
03:36
to help you follow along with all our episodes.
55
216960
2400
để giúp bạn theo dõi tất cả các tập của chúng tôi.
03:40
You can get learning material  for each one of our episodes,
56
220240
2480
Bạn có thể nhận tài liệu học tập cho từng tập của chúng tôi,
03:42
including a transcript; to help  you read along with the episode
57
222720
3120
bao gồm cả bản chép lời; để giúp bạn đọc cùng với tập phim
03:45
and a vocabulary list; providing you definitions
58
225840
2880
và danh sách từ vựng; cung cấp cho bạn định nghĩa
03:48
for the more complicated vocabulary.
59
228720
1920
cho các từ vựng phức tạp hơn.
03:51
And lastly, our new British slang worksheets;
60
231520
3440
Và cuối cùng, bảng tính tiếng lóng Anh mới của chúng tôi;
03:54
covering over the more  colloquial and informal words
61
234960
2640
đề cập đến những từ thông tục và trang trọng hơn
03:57
used in each episode.
62
237600
1200
được sử dụng trong mỗi tập.
03:59
What your thoughts? - Yeah, very  similar actually, very similar.
63
239680
2640
suy nghĩ của bạn là gì? - Ừ, thực ra là rất giống, rất giống.
04:03
Yeah, I think… I think Charles was a…
64
243200
2000
Vâng, tôi nghĩ… tôi nghĩ Charles là một…
04:05
has probably been a… a sort of, go-between.
65
245200
2480
có lẽ đã là một… một loại, trung gian.
04:07
Between the old traditional  royalty that, as you say,
66
247680
3680
Giữa hoàng gia  truyền thống cũ , như bạn nói,
04:11
stood aloof and was slightly  remote. Which I think, to be honest,
67
251360
4400
đứng xa cách và hơi xa cách. Thành thật mà nói, tôi nghĩ rằng
04:15
the generation probably before ours enjoyed,
68
255760
3840
thế hệ trước chúng tôi có lẽ rất thích,
04:19
because they sort of set them on a…
69
259600
1840
bởi vì họ đặt chúng trên…
04:21
on a pedestal and they represented  something quite iconic and different.
70
261440
4240
trên bệ và chúng đại diện cho một thứ gì đó khá mang tính biểu tượng và khác biệt.
04:26
Whereas, I think as the  generations have changed and the…
71
266480
4320
Trong khi đó, tôi nghĩ khi các thế hệ đã thay đổi và…
04:30
and the world's changed, really.  That sort of… that sort of,
72
270800
6000
và thế giới đã thực sự thay đổi. Loại… loại đó,
04:36
different hierarchical structures has…
73
276800
1920
các cấu trúc thứ bậc khác nhau đã…
04:38
has become very much softened  and therefore the sort of,
74
278720
4880
trở nên mềm đi rất nhiều và do đó loại
04:43
the royalty has had to move  towards the… dare we say it,
75
283600
4080
, hoàng gia đã phải chuyển sang  hướng tới… chúng tôi dám nói điều đó,
04:47
the common man. You know, more… in a more, yeah.
76
287680
4000
người bình thường. Bạn biết đấy, nhiều hơn… trong nhiều hơn, vâng.
04:51
In a the more acceptable way, really.
77
291680
3440
Theo một cách dễ chấp nhận hơn, thực sự.
04:55
I mean, I think the royal family  through the years has been like,
78
295760
3280
Ý tôi là, tôi nghĩ gia đình hoàng gia qua nhiều năm đã như thế nào,
04:59
a lot of people were really interested in them.
79
299760
2240
rất nhiều người thực sự quan tâm đến họ.
05:02
But, I… there's a lot of like,  misconceptions about the royal family
80
302880
4560
Nhưng, tôi… có rất nhiều quan niệm sai lầm về gia đình hoàng
05:07
in like, what they are actually like in real life.
81
307440
4960
gia, chẳng hạn như họ thực sự như thế nào trong cuộc sống thực.
05:13
I think they're kind of, glorified and their life
82
313200
4640
Tôi nghĩ họ đại loại là được tôn vinh và cuộc sống của họ
05:17
is probably not as like, sort of,  romanticised as what people think.
83
317840
4960
có lẽ không giống, đại loại là lãng mạn hóa như những gì mọi người nghĩ.
05:23
It’s probably quite hard to sort  of, keep themselves to themselves
84
323920
4560
Có lẽ khá khó để sắp xếp , giữ cho riêng mình
05:28
and actually do like, their royal  duties as people hope that they do.
85
328480
5520
và thực sự thích, nghĩa vụ hoàng gia của họ như mọi người hy vọng rằng họ sẽ làm.
05:34
But I think that prince William and prin…
86
334560
3560
Nhưng tôi nghĩ rằng hoàng tử William, công nương…
05:38
and Kate are doing a great job at the moment.
87
338120
3560
và Kate đang làm rất tốt vào lúc này.
05:41
And erm… he’s doing his ''Earthshot'' thing,
88
341680
2560
Và ừm… anh ấy đang làm công việc ''Earthshot'' của mình,
05:44
which I think is a wonderful enterprise.
89
344240
2560
mà tôi nghĩ đó là một công việc tuyệt vời.
05:47
And particularly as he’s not  just leaving it in the UK,
90
347440
2560
Và đặc biệt là khi anh ấy không chỉ để nó ở Vương quốc Anh,
05:50
he's taking the ''Earthshot'' around the world.
91
350000
2720
anh ấy đang thực hiện ''Earthshot'' trên khắp thế giới.
05:52
And so, I think the next one is the United States,
92
352720
2000
Và vì vậy, tôi nghĩ nước tiếp theo là Hoa Kỳ,
05:54
so I think that's a very important time.
93
354720
2160
vì vậy tôi nghĩ đó là thời điểm rất quan trọng.
05:57
So he's championing something,  but the other thing I think…
94
357600
2480
Vì vậy, anh ấy đang đấu tranh cho một điều gì đó, nhưng tôi nghĩ một điều khác...
06:00
I think about him is that, he's  thinking about the young people
95
360080
3200
Tôi nghĩ về anh ấy là, anh ấy  đang nghĩ về những người trẻ tuổi
06:03
and their futures. He said at the time,
96
363280
3200
và tương lai của họ. Vào thời điểm đó,
06:06
that he's concerned about his family  and he was able to take the conc…
97
366480
5360
anh ấy nói rằng anh ấy quan tâm đến gia đình mình và anh ấy đã có thể mang mối…
06:11
concerns for his family to a  greater audience… audience,
98
371840
3440
lo lắng cho gia đình mình đến với nhiều khán giả… khán giả hơn,
06:15
all the families that have young children;
99
375280
2400
tất cả các gia đình có con nhỏ;
06:18
how nervous they are, how  challenged they are, by the future.
100
378240
2800
họ lo lắng như thế nào, họ bị thách thức như thế nào trước tương lai.
06:21
So I think he’s flagging up some  real issues, so come on William!
101
381040
3760
Vì vậy, tôi nghĩ rằng anh ấy đang chỉ ra một số vấn đề thực sự, vì vậy, thôi nào William!
06:25
Give us some more! And the Queen  is wonderful, we love Queeny.
102
385440
3200
Hãy cho chúng tôi một số nữa! Và Nữ hoàng thật tuyệt vời, chúng tôi yêu thích Nữ hoàng.
06:28
Yeah? - We love her to bits and she’s  served her nation with diligence,
103
388640
4800
Ừ? - Chúng tôi yêu cô ấy từng chút một và cô ấy đã siêng năng phục vụ quốc gia của mình
06:33
throughout the years. She said  she’d serve and she has served.
104
393440
3120
trong suốt nhiều năm. Cô ấy nói cô ấy sẽ phục vụ và cô ấy đã phục vụ.
06:36
Wow! - There are a few wasters  on the edges, but that's life.
105
396560
3120
Ồ! - Có một vài thứ lãng phí  ngoài lề, nhưng đó là cuộc sống.
06:40
Charle… Charles I think, has  started it in a very limited way,
106
400720
4640
Charle… Charles tôi nghĩ, đã bắt đầu nó theo một cách rất hạn chế,
06:45
but I think he's sort of,  not exactly broke the mould,
107
405360
2240
nhưng tôi nghĩ anh ấy gần như, không hẳn đã phá vỡ khuôn mẫu,
06:47
but he… he certainly sort of  er… started to put sort of,
108
407600
3600
nhưng anh ấy… anh ấy chắc chắn là như vậy … ờ… bắt đầu sắp đặt,
06:51
steps out there to… to… to make some changes,
109
411200
2480
bước ra khỏi đó để… đến… để thực hiện một số thay đổi,
06:54
not always appreciated as a…  as I’m sure we all realise,
110
414560
2960
không phải lúc nào cũng được đánh giá cao như một… như tôi chắc rằng tất cả chúng ta đều nhận ra,
06:57
but in his own ways. And then… and then, as I say,
111
417520
3200
nhưng theo cách riêng của anh ấy. Và sau đó... và sau đó, như tôi đã nói,
07:00
William and Kate have really picked  up the mantle and… and… and gone on.
112
420720
4240
William và Kate đã thực sự nhấc chiếc áo choàng lên và... và... và tiếp tục.
07:04
I'm not sure whether Harry has  probably gone a step too far, really.
113
424960
5680
Tôi không chắc liệu Harry có thực sự đã đi quá xa hay không.
07:10
I think he's probably… I dunno, what do you think?
114
430640
2880
Tôi nghĩ anh ấy có lẽ… Tôi không biết, bạn nghĩ sao?
07:13
in terms of, you know… - I think  he’s… he’s… feels free enough to say;
115
433520
5520
về mặt, bạn biết đấy… - Tôi nghĩ anh ấy… anh ấy… đủ thoải mái để nói;
07:19
I don't want to do this, I'm  gonna go do something else.
116
439040
1964
Tôi không muốn làm việc này, tôi sẽ đi làm việc khác.
07:21
No, he’s not hidebound by the traditions,
117
441004
2436
Không, anh ấy không bị ràng buộc bởi các truyền thống,
07:23
that a younger sibling would  have been perhaps, historically.
118
443440
4400
rằng một người em trai có lẽ sẽ như vậy, theo lịch sử.
07:27
In the sense that, the way Anne  and Andrew were behind Charles.
119
447840
4000
Theo nghĩa đó, cách mà Anne và Andrew đứng sau Charles.
07:31
I suppose, he's broken those  boundaries, hasn’t he? He’s said;
120
451840
3120
Tôi cho rằng, anh ấy đã phá vỡ những ranh giới đó, phải không? Anh ấy nói;
07:34
well, you know… - He’s opting out, a little bit.
121
454960
1920
tốt, bạn biết đấy… - Anh ấy đang chọn không tham gia, một chút.
07:36
Yeah; I’m not going to be part of  the… the… the firm, as it were.
122
456880
3840
Ừ; Tôi sẽ không trở thành một phần của… công ty… công ty như trước đây.
07:40
The firm, yeah. - So I'm gonna,  you know… - Do my own thing.
123
460720
3440
Công ty, vâng. - Vì vậy, tôi sẽ, bạn biết đấy... - Làm việc của riêng tôi.
07:45
And I don't think the Queen has  had a lot of choices, really.
124
465120
2800
Và tôi không nghĩ rằng Nữ hoàng thực sự có nhiều sự lựa chọn.
07:47
I think she's been bound by protocol  and ''this is what you gotta do''
125
467920
4800
Tôi nghĩ rằng cô ấy đã bị ràng buộc bởi nghi thức và ''đây là việc bạn phải làm''
07:52
and ''this is how you do it''.
126
472720
1600
và ''đây là cách bạn làm''.
07:54
And… and I… yeah, I just  think this next generation
127
474320
2800
Và… và tôi… vâng, tôi chỉ nghĩ rằng thế hệ tiếp theo này
07:57
will do it a little bit more their way.
128
477120
2880
sẽ làm theo cách của họ hơn một chút.
08:00
Would you say… do you think  which is still need them?
129
480560
1920
Bạn có thể nói… bạn có nghĩ cái nào vẫn cần chúng không?
08:02
Are they still relevant? Do we  benefit from having a royal family?
130
482480
3360
Họ vẫn còn có liên quan? Chúng ta có được lợi gì khi có một gia đình hoàng gia không?
08:06
Well, only relevant, I think as society has become
131
486480
4160
Chà, chỉ có liên quan, tôi nghĩ khi xã hội trở
08:11
more fractured and strange.
132
491520
3600
nên rạn nứt và kỳ lạ hơn.
08:16
And although they are strange,  I think in an odd way,
133
496320
4400
Và mặc dù họ kỳ lạ, tôi nghĩ theo một cách kỳ lạ,
08:21
they represent some people, I  do. And er… I would never of…
134
501520
5440
họ đại diện cho một số người, tôi đồng ý. Và ờ… tôi sẽ không bao giờ…
08:26
you know, 50/60 years ago, if  I’d had an opinion 60 years ago,
135
506960
5280
bạn biết đấy, 50/60 năm trước, nếu tôi có ý kiến ​​vào 60 năm trước,
08:32
I wouldn't have, ever thought I'd  hear that come out of my mouth.
136
512240
3440
tôi sẽ không bao giờ nghĩ rằng mình sẽ nghe điều đó từ miệng mình.
08:36
Do you think we need a royal family, still?
137
516320
2000
Bạn có nghĩ rằng chúng ta vẫn cần một gia đình hoàng gia?
08:40
I would say not, but I think  a lot of people really like,
138
520800
4800
Tôi sẽ nói là không, nhưng tôi nghĩ rất nhiều người thực sự thích,
08:46
idealise them and see them as  massive celebrities. - Yes.
139
526480
4640
lý tưởng hóa họ và coi họ là những người nổi tiếng. - Đúng.
08:51
So, dunno. Difference of opinions, I guess.
140
531760
3760
Vì vậy, không biết. Sự khác biệt của ý kiến, tôi đoán.
08:55
Do you think there’s erm… positives  and negatives to not having them?
141
535520
3920
Bạn có nghĩ rằng có ờm… mặt tích cực và tiêu cực khi không có chúng không?
09:00
Yeah, definitely. So, the positives  to not having the royal family;
142
540160
5120
Dứt khoát. Vì vậy, mặt tích cực của việc không có gia đình hoàng gia;
09:05
I think, there's less sort  of, hierarchy in our society.
143
545280
6160
Tôi nghĩ, có ít thứ bậc hơn trong xã hội của chúng ta.
09:11
But I think the negatives of not having them;
144
551440
3120
Nhưng tôi nghĩ rằng những tiêu cực của việc không có chúng;
09:14
a lot of people would feel  like, the past is kind of,
145
554560
4240
nhiều người sẽ cảm thấy như, quá khứ là một thứ gì đó,
09:19
not carried into the present. And  they’ll feel like, really sort of,
146
559520
5680
không được mang vào hiện tại. Và họ sẽ cảm thấy, thực sự giống như
09:25
nostalgic about what used to be  really important in our society.
147
565200
4960
hoài niệm về những gì từng là thực sự quan trọng trong xã hội của chúng ta.
09:30
Okay, So are you kind of summarising that kind of,
148
570720
3520
Được rồi, vậy có phải bạn đang tóm tắt kiểu như vậy,
09:34
keep them, but that we give them less sort of er…
149
574240
3280
hãy giữ họ, nhưng chúng tôi cho họ ít sai lầm hơn…
09:37
we idolise them a little bit less  or give them a little bit less
150
577520
2400
chúng tôi ít thần tượng hóa họ hơn một chút hoặc cho họ ít quyền lực hơn một chút
09:39
power in certain aspects? -  Yeah definitely, I think so.
151
579920
2480
ở một số khía cạnh nhất định? – Chắc chắn rồi, tôi nghĩ vậy.
09:42
Interesting that the point  you were making last… a bit…
152
582960
2160
Thật thú vị khi điểm mà bạn đang đưa ra cuối cùng… một chút…
09:45
a minute ago about you know, Harry kind of,
153
585120
2000
một phút trước về việc bạn biết đấy, Harry đại loại là đã
09:47
opting out and the Queen kind  of, maybe having to just,
154
587120
2240
chọn không tham gia và Nữ hoàng đại loại là, có lẽ chỉ cần,
09:49
take this all on. - Yeah. - Do we need them?
155
589360
3280
tiếp nhận tất cả những điều này. - Ừ. - Chúng ta có cần chúng không?
09:52
Do you think we need the royal family, anymore?
156
592640
2400
Bạn có nghĩ rằng chúng ta cần gia đình hoàng gia, nữa?
09:55
I think… I think it's gonna be…  I think they… I think Charles…
157
595040
2080
Tôi nghĩ… tôi nghĩ nó sẽ… Tôi nghĩ họ… tôi nghĩ Charles…
09:57
I think William and Kate will  thin… thin the royal family down.
158
597920
3360
tôi nghĩ William và Kate sẽ làm … làm suy yếu hoàng gia.
10:01
I think it’s gonna get thinner  and thinner and thinner.
159
601280
2560
Tôi nghĩ rằng nó sẽ ngày càng mỏng và ngày càng mỏng hơn.
10:04
Yeah, in terms of the sort of,  hangers… not exactly hangers on,
160
604480
2720
Vâng, về mặt loại, móc treo... không chính xác là móc treo,
10:07
but the… historically it’s been a…  it’s been a lot of people, hasn’t it?
161
607200
4480
nhưng... về mặt lịch sử, nó đã từng... có rất nhiều người, phải không?
10:11
You know, the royal family… - Do we need them?
162
611680
2400
Bạn biết đấy, gia đình hoàng gia… - Chúng ta có cần họ không?
10:14
We probably don’t need all the Duke of Gloucesters
163
614080
3360
Có lẽ chúng ta không cần tất cả Công tước Gloucesters
10:17
and all that sort of, lot. I think…
164
617440
1600
và tất cả những thứ đó, rất nhiều. Tôi nghĩ…
10:19
I think in terms of the core,  I think they do… you know,
165
619040
3840
tôi nghĩ về mặt cốt lõi, tôi nghĩ họ làm được… bạn biết đấy,
10:22
they are still very well  respected around the world.
166
622880
3520
họ vẫn rất được tôn trọng trên khắp thế giới.
10:26
And… and I think they do offer  a… a balance in the community.
167
626400
5440
Và… và tôi nghĩ rằng họ mang lại một… sự cân bằng trong cộng đồng.
10:32
Well, all of them really.
168
632480
2960
Vâng, tất cả trong số họ thực sự.
10:35
I think they… bec… because they have shown…
169
635440
2720
Tôi nghĩ họ… vì… bởi vì họ đã thể hiện
10:38
the Queen has demonstrated her father's values.
170
638160
3680
… Nữ hoàng đã thể hiện những giá trị của cha mình.
10:41
I mean, she did take on her father's valued…
171
641840
3040
Ý tôi là, cô ấy đã tiếp nhận những giá trị… quý giá của cha mình
10:44
values and erm… has not changed very much.
172
644880
4880
và ừm… không thay đổi nhiều lắm.
10:50
And I think that's kind of,  representative of her generation.
173
650720
3200
Và tôi nghĩ đó là đại diện cho thế hệ của cô ấy.
10:53
You know, very much the war  years and all that and then,
174
653920
3840
Bạn biết đấy, rất nhiều năm chiến tranh và tất cả những điều đó và sau đó,
10:57
you've got her son particularly, Prince Charles;
175
657760
3920
đặc biệt là bạn đã có con trai của bà ấy, Hoàng tử Charles;
11:02
brought up in public school,  if he’s odd, well that would…
176
662400
4240
lớn lên ở trường công, nếu anh ấy kỳ quặc, thì điều đó sẽ…
11:06
that would account for it, I think.
177
666640
1680
điều đó sẽ giải thích cho điều đó, tôi nghĩ vậy.
11:09
Not… not having a… a broad enough chil…
178
669360
3600
Không… không có… một… đủ…
11:12
range of experiences as a child.
179
672960
1920
kinh nghiệm khi còn nhỏ.
11:15
And then, the younger royals; they you know,
180
675840
3120
Và sau đó, các hoàng gia trẻ hơn; bạn biết đấy,
11:19
Prince William wasn't expected to marry a virgin,
181
679520
3040
Hoàng tử William không được mong đợi kết hôn với một trinh nữ,
11:23
was able to establish a relationship,
182
683440
2720
có thể thiết lập một mối quan hệ,
11:26
an adult relationship before  any commitment was made.
183
686160
3200
một mối quan hệ trưởng thành trước khi có bất kỳ cam kết nào.
11:30
And met his wife's family, who  were you know, they'd worked, they…
184
690480
4480
Và gặp gia đình vợ anh ấy, bạn biết họ là ai, họ đã làm việc, họ
11:34
what do they call them?  Trolley dollies, on an airline.
185
694960
2880
… họ gọi họ là gì? Xe đẩy búp bê, trên một hãng hàng không.
11:37
Oh yeah, trolley dollies, yeah. - You know I mean,
186
697840
2720
Oh yeah, xe đẩy búp bê, yeah. - Bạn biết ý tôi là
11:40
so I think the young royals  might have a happier experience
187
700560
5520
vậy nên tôi nghĩ các hoàng gia trẻ tuổi có thể có trải nghiệm vui vẻ hơn
11:46
and I hope they have a happier experience.
188
706080
2400
và tôi hy vọng họ có trải nghiệm vui vẻ hơn.
11:49
Can I ask then, because usually,  my next question to people is erm…
189
709120
4720
Vậy thì tôi có thể hỏi không, vì thông thường , câu hỏi tiếp theo của tôi với mọi người là
11:54
do you think we still need them?  Which… and I think you’d say yes,
190
714560
2800
… bạn có nghĩ rằng chúng tôi vẫn cần chúng không? Mà… và tôi nghĩ bạn sẽ đồng ý,
11:57
because like you say, we… it keeps  jobs and they actually do bring…
191
717360
4000
bởi vì giống như bạn nói, chúng tôi… nó giữ việc làm và chúng thực sự mang lại…
12:01
Huge amounts of people in, a lot of revenue.
192
721360
3040
Một lượng lớn người tham gia, rất nhiều doanh thu.
12:04
Yeah, but my next question for you then, would be;
193
724400
3120
Vâng, nhưng câu hỏi tiếp theo của tôi cho bạn sau đó, sẽ là;
12:07
as you think they are important  to kind of, British… to Britain,
194
727520
3920
như bạn nghĩ chúng quan trọng đối với đại loại là người Anh… đối với nước Anh
12:12
do you think they’re still  relevant or they’re still
195
732560
1920
, bạn có nghĩ rằng chúng vẫn còn phù hợp hay chúng vẫn còn phù hợp
12:14
current with today’s climate,  today’s society, today’s culture?
196
734480
5200
với khí hậu ngày nay,  xã hội ngày nay, văn hóa ngày nay?
12:19
Yes, yes I do. I think the Queen… I mean,
197
739680
3920
Vâng vâng, tôi làm. Tôi nghĩ Nữ hoàng... Ý tôi là,
12:23
being 95 now and not so well, has got to sort of,
198
743600
5680
bây giờ đã 95 tuổi và không được khỏe lắm,
12:29
I’m mean, I’m sure she cares an awful lot,
199
749280
1840
ý tôi là, tôi chắc chắn rằng bà ấy quan tâm rất nhiều,
12:31
which is not sort of, quite  out there at the moment.
200
751120
3120
điều này không phải là, hoàn toàn là vào lúc này.
12:34
You know, they’ve got to be careful with her.
201
754240
2080
Bạn biết đấy, họ phải cẩn thận với cô ấy.
12:36
Charles has always, always being  very conscious of being green
202
756320
4080
Charles luôn, luôn ý thức rất rõ ràng về việc sống xanh
12:41
and the future and climate  change and everything else.
203
761040
3600
và tương lai, biến đổi khí hậu và mọi thứ khác.
12:44
And all his speeches attached to  that and his projects and things all…
204
764640
5760
Và tất cả các bài phát biểu của anh ấy gắn liền với điều đó và các dự án và mọi thứ
12:50
and his you know, if one  went to Highgrove (gardens),
205
770400
2240
của anh ấy… và bạn biết đấy, nếu một người nào đó đã đến Highgrove (khu vườn),
12:52
which I haven't done, but I…  I’ve… some of my family have,
206
772640
2880
điều mà tôi chưa từng thực hiện, nhưng tôi… tôi đã… một số người trong gia đình tôi có,
12:55
say it’s wonderful.
207
775520
960
nói rằng đó là Tuyệt vời.
12:57
You know, he's very caring about how things work
208
777040
2880
Bạn biết đấy, anh ấy rất quan tâm đến cách mọi thứ hoạt động
12:59
and keeping wildlife going  and all that sort of thing.
209
779920
2880
và duy trì hoạt động của động vật hoang dã và tất cả những thứ tương tự.
13:03
And William, being next in line, as we know,
210
783760
4480
Và William, là người tiếp theo, như chúng ta biết,
13:08
has just done these various global…
211
788240
2000
vừa thực hiện nhiều thứ khác nhau trên toàn cầu này…
13:11
can’t remember what it was called  but, global-something or an other.
212
791440
2800
không thể nhớ nó được gọi là gì nhưng, toàn cầu-thứ gì đó hay thứ gì khác.
13:14
And gave out these prizes to people  who’d got initiatives into how to…
213
794880
4960
Và trao những giải thưởng này cho những người có sáng kiến ​​về cách…
13:21
you know, get power from the sea, or  whatever it was that they’re doing.
214
801440
2960
bạn biết đấy, lấy năng lượng từ biển, hoặc bất cứ điều gì họ đang làm.
13:24
And I think he’s highly  motivated and… and hopefully,
215
804400
5120
Và tôi nghĩ anh ấy rất có động lực và… và hy vọng,
13:30
if he gets the chance a very…  will be a very good king,
216
810320
3520
nếu anh ấy có cơ hội thì… sẽ là một vị vua rất tốt,
13:35
with a modern twist.
217
815200
1120
mang hơi hướng hiện đại.
13:37
Thanks for watching this week’s episode.
218
817600
2000
Cảm ơn đã xem tập phim tuần này.
13:39
Let us know in the comments below you thoughts
219
819600
1520
Hãy cho chúng tôi biết trong phần nhận xét bên dưới suy nghĩ của bạn
13:41
on the British royal family  and of your royal family…
220
821120
3040
về hoàng gia Anh và về hoàng gia của bạn…
13:44
if you have ‘em.
221
824160
960
nếu bạn có.
13:45
And we’ll see you next week, bye.
222
825120
2720
Và chúng tôi sẽ gặp bạn vào tuần tới, tạm biệt.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7