What Do English People Think of the Royal Family? | Easy English 98

22,798 views ・ 2021-11-24

Easy English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Hello, welcome to Easy English.
0
160
1680
Bonjour, bienvenue sur Easy English.
00:01
So today, I’m on the beach and I want to find out
1
1840
2320
Alors aujourd'hui, je suis sur la plage et je veux savoir
00:04
what the people of Brighton think of the monarchy.
2
4160
1920
ce que les habitants de Brighton pensent de la monarchie.
00:06
This is what Brits think of  the royal family, here we go!
3
6640
9280
C'est ce que les Britanniques pensent de la famille royale, c'est parti !
00:25
I think the royal family is…  they have a lot of secrets.
4
25520
5680
Je pense que la famille royale est… ils ont beaucoup de secrets.
00:31
I think sort of, the royal  facade needs to be broken down.
5
31200
8000
Je pense qu'en quelque sorte, la façade royale doit être démolie.
00:39
I think people are really  interested in finding out
6
39200
2320
Je pense que les gens sont vraiment intéressés à découvrir
00:41
about what their life is really like
7
41520
2640
à quoi ressemble vraiment leur vie
00:44
and all of the things that people  have hidden like, in the past.
8
44160
5440
et toutes les choses que les gens ont cachées dans le passé.
00:50
I think the royal family is a great institution.
9
50240
2160
Je pense que la famille royale est une grande institution.
00:52
I'm glad it's gonna be slimed  down, I think it's too big.
10
52400
3040
Je suis content que ça va être allégé, je pense que c'est trop gros.
00:55
Yeah. - Too cumbersome. - Yeah.
11
55440
1760
Ouais. - Trop encombrant. - Ouais.
00:57
What is your general opinion of the royal family?
12
57200
3120
Quelle est votre opinion générale sur la famille royale ?
01:01
I think my opinion of the royal  family have changed over the years.
13
61920
3120
Je pense que mon opinion sur la famille royale a changé au fil des ans.
01:06
I… When I was younger, I’m from  a Welsh background, obviously.
14
66320
6000
Je… Quand j'étais plus jeune, je suis d'origine galloise, évidemment.
01:12
I kind of like, always questioned  about the… the kind of,
15
72320
4640
J'aime bien, toujours interrogé sur le… le genre de,
01:16
the value and worth of the royal family.
16
76960
1920
la valeur et la valeur de la famille royale.
01:19
But, as I've grown older and  certainly (with the) environment
17
79520
3840
Mais, à mesure que j'ai vieilli et certainement (avec) l'environnement
01:23
in which we live in now, when  we talk about the environment,
18
83360
2480
dans lequel nous vivons maintenant, quand nous parlons d'environnement,
01:26
I think they’re at the cutting edge  of it and I think they are leading.
19
86400
2560
je pense qu'ils sont à la pointe et je pense qu'ils sont en tête.
01:29
Well I think they're generally an anachronism.
20
89920
3040
Eh bien, je pense qu'ils sont généralement un anachronisme.
01:33
But, as I… my life has progress,
21
93680
3200
Mais, au fur et à mesure que je… ma vie progresse,
01:37
I've gone from thinking they're sort of,
22
97440
2480
je ne pense plus qu'ils sont en quelque sorte
01:39
the devilish side of society, over-privileged,
23
99920
3840
le côté diabolique de la société, surprivilégiés
01:44
over-educated, but in a very narrow band. - Right.
24
104640
3760
, suréduqués, mais dans un groupe très étroit. - Droite.
01:48
To thinking that actually, many,
25
108400
2640
À penser qu'en fait, beaucoup,
01:51
many people love that feeling of continuity,
26
111040
3840
beaucoup de gens aiment ce sentiment de continuité,
01:55
in times of unprecedented,  catastrophic sometimes, change.
27
115440
6800
à une époque de changement sans précédent , parfois catastrophique.
02:02
Okay so, let’s ask the question then;
28
122240
2240
Bon alors, posons la question alors;
02:04
what are your thoughts,  generally speaking right now,
29
124480
2640
que pensez-vous, de manière générale en ce moment,
02:07
on the royal family? - I think they do a good job,
30
127120
5760
de la famille royale ? - Je pense qu'ils font du bon travail,
02:12
I think this next generation will change things,
31
132880
3920
je pense que cette prochaine génération va changer les choses,
02:17
I think they’re gonna be  more modern, they gonna be…
32
137360
3760
je pense qu'ils vont être plus modernes, ils vont être…
02:21
I think they’re gonna interact with the public
33
141120
2080
Je pense qu'ils vont interagir avec le public
02:23
in a more approachable way, not so aloof.
34
143200
5120
d'une manière plus accessible, pas si distant.
02:29
I think it's quite exciting.
35
149440
1280
Je pense que c'est assez excitant.
02:30
Yeah, what are your sort of,  general thoughts on the royal family
36
150720
4240
Ouais, quelles sont vos pensées générales sur la famille royale
02:34
as a whole, as like, the  firm. - I hate the word firm,
37
154960
5680
dans son ensemble, comme, par exemple, sur l' entreprise ? - Je déteste le mot ferme,
02:40
I think it's a horrible way to describe them.
38
160640
2960
je pense que c'est une façon horrible de les décrire.
02:43
I think they are the royal family,
39
163600
1760
Je pense qu'ils font partie de la famille royale,
02:45
I’m very proud of them, I’m  proud to be British and erm…
40
165360
4640
je suis très fier d'eux, je suis fier d'être britannique et euh…
02:50
I think they do an awful lot  of good, by just being there,
41
170000
4800
je pense qu'ils font énormément de bien, simplement en étant là, en
02:54
holding the country together,  particularly the Queen.
42
174800
2320
maintenant le pays uni, en particulier la reine.
02:57
Yeah. - I think she’s done the most wonderful job,
43
177760
2000
Ouais. - Je pense qu'elle a fait le travail le plus merveilleux,
03:00
all these years that she’s been on  the throne, which is a long time.
44
180800
3680
toutes ces années qu'elle a été sur le trône, ce qui est long.
03:04
Yeah. - And erm… they bring a huge  amount of tourists into the country,
45
184480
6320
Ouais. - Et euh… ils amènent une énorme quantité de touristes dans le pays,
03:10
which brings an awful lot  of revenue into the country.
46
190800
3360
ce qui rapporte énormément de revenus au pays.
03:14
And I think one of the things  that people forget, when they say;
47
194160
2880
Et je pense que l'une des choses que les gens oublient, quand ils disent ;
03:17
''Oh well, of course they own  all these palaces and this,
48
197040
2560
''Eh bien, bien sûr, ils possèdent tous ces palais et ceci,
03:19
that and the other''. They actually  belongs to the nation, most of them.
49
199600
2720
cela et l'autre''. Ils appartiennent en fait à la nation, la plupart d'entre eux.
03:22
And they employ a vast amount of people.
50
202880
3280
Et ils emploient un grand nombre de personnes.
03:26
If you want to improve your  English through our episodes,
51
206960
2320
Si vous souhaitez améliorer votre anglais grâce à nos épisodes
03:29
then you could consider  becoming an Easy English member,
52
209280
2720
, vous pouvez envisager de devenir membre d'Easy English,
03:32
through our Patreon!
53
212000
1120
via notre Patreon !
03:34
We offer reading, video and audio based extras
54
214000
2960
Nous offrons des extras basés sur la lecture, la vidéo et l'audio
03:36
to help you follow along with all our episodes.
55
216960
2400
pour vous aider à suivre tous nos épisodes.
03:40
You can get learning material  for each one of our episodes,
56
220240
2480
Vous pouvez obtenir du matériel d'apprentissage pour chacun de nos épisodes,
03:42
including a transcript; to help  you read along with the episode
57
222720
3120
y compris une transcription ; pour vous aider à lire l'épisode
03:45
and a vocabulary list; providing you definitions
58
225840
2880
et une liste de vocabulaire ; vous fournissant des définitions
03:48
for the more complicated vocabulary.
59
228720
1920
pour le vocabulaire plus compliqué.
03:51
And lastly, our new British slang worksheets;
60
231520
3440
Et enfin, nos nouvelles feuilles de travail sur l'argot britannique ;
03:54
covering over the more  colloquial and informal words
61
234960
2640
couvrant les mots plus familiers et informels
03:57
used in each episode.
62
237600
1200
utilisés dans chaque épisode.
03:59
What your thoughts? - Yeah, very  similar actually, very similar.
63
239680
2640
Que pensez-vous? - Ouais, très similaire en fait, très similaire.
04:03
Yeah, I think… I think Charles was a…
64
243200
2000
Ouais, je pense… Je pense que Charles était un…
04:05
has probably been a… a sort of, go-between.
65
245200
2480
a probablement été un… une sorte d'intermédiaire.
04:07
Between the old traditional  royalty that, as you say,
66
247680
3680
Entre l'ancienne royauté traditionnelle qui, comme vous le dites,
04:11
stood aloof and was slightly  remote. Which I think, to be honest,
67
251360
4400
se tenait à l'écart et était légèrement distante. Ce que je pense, pour être honnête,
04:15
the generation probably before ours enjoyed,
68
255760
3840
la génération probablement avant la nôtre a apprécié,
04:19
because they sort of set them on a…
69
259600
1840
parce qu'ils les ont en quelque sorte placés sur un…
04:21
on a pedestal and they represented  something quite iconic and different.
70
261440
4240
sur un piédestal et ils représentaient quelque chose d'assez emblématique et différent.
04:26
Whereas, I think as the  generations have changed and the…
71
266480
4320
Alors que, je pense que les générations ont changé et le…
04:30
and the world's changed, really.  That sort of… that sort of,
72
270800
6000
et le monde a changé, vraiment. Ce genre de… ce genre de
04:36
different hierarchical structures has…
73
276800
1920
structures hiérarchiques différentes s'est…
04:38
has become very much softened  and therefore the sort of,
74
278720
4880
s'est beaucoup assoupli et donc le genre de,
04:43
the royalty has had to move  towards the… dare we say it,
75
283600
4080
la royauté a dû se déplacer vers le… osons-nous le dire,
04:47
the common man. You know, more… in a more, yeah.
76
287680
4000
l'homme ordinaire. Vous savez, plus… dans un plus, ouais.
04:51
In a the more acceptable way, really.
77
291680
3440
D'une manière plus acceptable, vraiment.
04:55
I mean, I think the royal family  through the years has been like,
78
295760
3280
Je veux dire, je pense que la famille royale au fil des ans a été comme
04:59
a lot of people were really interested in them.
79
299760
2240
, beaucoup de gens étaient vraiment intéressés par eux.
05:02
But, I… there's a lot of like,  misconceptions about the royal family
80
302880
4560
Mais, je… il y a beaucoup d' idées fausses sur la famille royale
05:07
in like, what they are actually like in real life.
81
307440
4960
, sur ce qu'elle est réellement dans la vraie vie.
05:13
I think they're kind of, glorified and their life
82
313200
4640
Je pense qu'ils sont en quelque sorte glorifiés et que leur vie
05:17
is probably not as like, sort of,  romanticised as what people think.
83
317840
4960
n'est probablement pas aussi romancée que ce que les gens pensent.
05:23
It’s probably quite hard to sort  of, keep themselves to themselves
84
323920
4560
Il est probablement assez difficile de trier , de rester entre eux
05:28
and actually do like, their royal  duties as people hope that they do.
85
328480
5520
et de faire comme leurs devoirs royaux comme les gens l'espèrent.
05:34
But I think that prince William and prin…
86
334560
3560
Mais je pense que le prince William et prin…
05:38
and Kate are doing a great job at the moment.
87
338120
3560
et Kate font un excellent travail en ce moment.
05:41
And erm… he’s doing his ''Earthshot'' thing,
88
341680
2560
Et euh… il fait son truc '' Earthshot '',
05:44
which I think is a wonderful enterprise.
89
344240
2560
ce qui, je pense, est une entreprise merveilleuse.
05:47
And particularly as he’s not  just leaving it in the UK,
90
347440
2560
Et d'autant plus qu'il ne se contente pas de le laisser au Royaume-Uni,
05:50
he's taking the ''Earthshot'' around the world.
91
350000
2720
il emmène le "Earthshot" dans le monde entier.
05:52
And so, I think the next one is the United States,
92
352720
2000
Et donc, je pense que le prochain est les États-Unis,
05:54
so I think that's a very important time.
93
354720
2160
donc je pense que c'est un moment très important.
05:57
So he's championing something,  but the other thing I think…
94
357600
2480
Donc, il défend quelque chose, mais l'autre chose que je pense…
06:00
I think about him is that, he's  thinking about the young people
95
360080
3200
Je pense à lui, c'est qu'il pense aux jeunes
06:03
and their futures. He said at the time,
96
363280
3200
et à leur avenir. Il a dit à l'époque
06:06
that he's concerned about his family  and he was able to take the conc…
97
366480
5360
qu'il se souciait de sa famille et qu'il était capable de faire part
06:11
concerns for his family to a  greater audience… audience,
98
371840
3440
de ses inquiétudes concernant sa famille à un public plus large… public,
06:15
all the families that have young children;
99
375280
2400
toutes les familles qui ont de jeunes enfants ;
06:18
how nervous they are, how  challenged they are, by the future.
100
378240
2800
à quel point ils sont nerveux, à quel point ils sont mis au défi par l'avenir.
06:21
So I think he’s flagging up some  real issues, so come on William!
101
381040
3760
Je pense donc qu'il signale de vrais problèmes, alors allez William !
06:25
Give us some more! And the Queen  is wonderful, we love Queeny.
102
385440
3200
Donnez-nous en plus ! Et la reine est merveilleuse, nous adorons Queeny.
06:28
Yeah? - We love her to bits and she’s  served her nation with diligence,
103
388640
4800
Ouais? - Nous l'aimons en morceaux et elle a servi sa nation avec diligence, au
06:33
throughout the years. She said  she’d serve and she has served.
104
393440
3120
fil des ans. Elle a dit qu'elle servirait et elle a servi.
06:36
Wow! - There are a few wasters  on the edges, but that's life.
105
396560
3120
Ouah! - Il y a quelques déchets sur les bords, mais c'est la vie.
06:40
Charle… Charles I think, has  started it in a very limited way,
106
400720
4640
Charle… Charles, je pense, l'a commencé de manière très limitée,
06:45
but I think he's sort of,  not exactly broke the mould,
107
405360
2240
mais je pense qu'il n'a pas vraiment brisé le moule,
06:47
but he… he certainly sort of  er… started to put sort of,
108
407600
3600
mais il… il a certainement en quelque sorte euh… commencé à mettre en quelque sorte, des
06:51
steps out there to… to… to make some changes,
109
411200
2480
pas là-bas pour… pour… d'apporter des changements,
06:54
not always appreciated as a…  as I’m sure we all realise,
110
414560
2960
pas toujours appréciés en tant que… comme nous en sommes tous conscients,
06:57
but in his own ways. And then… and then, as I say,
111
417520
3200
mais à sa manière. Et puis… et puis, comme je l'ai dit,
07:00
William and Kate have really picked  up the mantle and… and… and gone on.
112
420720
4240
William et Kate ont vraiment repris le flambeau et… et… et ont continué.
07:04
I'm not sure whether Harry has  probably gone a step too far, really.
113
424960
5680
Je ne sais pas si Harry est probablement allé trop loin, vraiment.
07:10
I think he's probably… I dunno, what do you think?
114
430640
2880
Je pense qu'il est probablement… Je ne sais pas, qu'en pensez-vous ?
07:13
in terms of, you know… - I think  he’s… he’s… feels free enough to say;
115
433520
5520
en termes de, vous savez… - Je pense qu'il est… il est… se sent assez libre pour dire ;
07:19
I don't want to do this, I'm  gonna go do something else.
116
439040
1964
Je ne veux pas faire ça, je vais faire autre chose.
07:21
No, he’s not hidebound by the traditions,
117
441004
2436
Non, il n'est pas lié par les traditions,
07:23
that a younger sibling would  have been perhaps, historically.
118
443440
4400
qu'un jeune frère aurait peut-être été, historiquement.
07:27
In the sense that, the way Anne  and Andrew were behind Charles.
119
447840
4000
En ce sens, la façon dont Anne et Andrew étaient derrière Charles.
07:31
I suppose, he's broken those  boundaries, hasn’t he? He’s said;
120
451840
3120
Je suppose qu'il a brisé ces limites, n'est-ce pas ? Il a dit;
07:34
well, you know… - He’s opting out, a little bit.
121
454960
1920
eh bien, tu sais… - Il se retire, un peu.
07:36
Yeah; I’m not going to be part of  the… the… the firm, as it were.
122
456880
3840
Ouais; Je ne vais pas faire partie de la… la… l'entreprise, pour ainsi dire.
07:40
The firm, yeah. - So I'm gonna,  you know… - Do my own thing.
123
460720
3440
La firme, ouais. - Alors je vais, tu sais… - Faire mon propre truc.
07:45
And I don't think the Queen has  had a lot of choices, really.
124
465120
2800
Et je ne pense pas que la reine ait eu beaucoup de choix, vraiment.
07:47
I think she's been bound by protocol  and ''this is what you gotta do''
125
467920
4800
Je pense qu'elle a été liée par le protocole et '' c'est ce que tu dois faire ''
07:52
and ''this is how you do it''.
126
472720
1600
et '' c'est comme ça que tu le fais ''.
07:54
And… and I… yeah, I just  think this next generation
127
474320
2800
Et… et je… oui, je pense juste que cette prochaine génération le
07:57
will do it a little bit more their way.
128
477120
2880
fera un peu plus à sa manière.
08:00
Would you say… do you think  which is still need them?
129
480560
1920
Diriez-vous… pensez-vous qui en a encore besoin ?
08:02
Are they still relevant? Do we  benefit from having a royal family?
130
482480
3360
Sont-ils toujours d'actualité ? Bénéficions-nous d'avoir une famille royale ?
08:06
Well, only relevant, I think as society has become
131
486480
4160
Eh bien, seulement pertinent, je pense que la société est devenue
08:11
more fractured and strange.
132
491520
3600
plus fracturée et étrange.
08:16
And although they are strange,  I think in an odd way,
133
496320
4400
Et bien qu'ils soient étranges, je pense que d'une manière étrange,
08:21
they represent some people, I  do. And er… I would never of…
134
501520
5440
ils représentent certaines personnes, moi oui. Et euh… je n'aurais jamais de…
08:26
you know, 50/60 years ago, if  I’d had an opinion 60 years ago,
135
506960
5280
vous savez, il y a 50/60 ans, si j'avais eu une opinion il y a 60 ans,
08:32
I wouldn't have, ever thought I'd  hear that come out of my mouth.
136
512240
3440
je n'aurais jamais pensé entendre cela sortir de ma bouche.
08:36
Do you think we need a royal family, still?
137
516320
2000
Pensez-vous que nous avons encore besoin d'une famille royale ?
08:40
I would say not, but I think  a lot of people really like,
138
520800
4800
Je dirais que non, mais je pense que beaucoup de gens les aiment vraiment, les
08:46
idealise them and see them as  massive celebrities. - Yes.
139
526480
4640
idéalisent et les voient comme de grandes célébrités. - Oui.
08:51
So, dunno. Difference of opinions, I guess.
140
531760
3760
Alors, je ne sais pas. Différence d'opinions, je suppose.
08:55
Do you think there’s erm… positives  and negatives to not having them?
141
535520
3920
Pensez-vous qu'il y a des avantages et des inconvénients à ne pas en avoir ?
09:00
Yeah, definitely. So, the positives  to not having the royal family;
142
540160
5120
Ouais absolument. Donc, les points positifs de ne pas avoir la famille royale ;
09:05
I think, there's less sort  of, hierarchy in our society.
143
545280
6160
Je pense qu'il y a moins de hiérarchie dans notre société.
09:11
But I think the negatives of not having them;
144
551440
3120
Mais je pense que les points négatifs de ne pas les avoir;
09:14
a lot of people would feel  like, the past is kind of,
145
554560
4240
beaucoup de gens auraient l'impression que le passé n'est en quelque sorte
09:19
not carried into the present. And  they’ll feel like, really sort of,
146
559520
5680
pas transporté dans le présent. Et ils se sentiront vraiment
09:25
nostalgic about what used to be  really important in our society.
147
565200
4960
nostalgiques de ce qui était autrefois vraiment important dans notre société.
09:30
Okay, So are you kind of summarising that kind of,
148
570720
3520
Ok, alors vous résumez en quelque sorte ce genre de,
09:34
keep them, but that we give them less sort of er…
149
574240
3280
gardez-les, mais que nous leur donnons moins euh…
09:37
we idolise them a little bit less  or give them a little bit less
150
577520
2400
nous les idolâtrons un peu moins ou leur donnons un peu moins de
09:39
power in certain aspects? -  Yeah definitely, I think so.
151
579920
2480
pouvoir dans certains aspects ? - Oui définitivement, je pense que oui.
09:42
Interesting that the point  you were making last… a bit…
152
582960
2160
Il est intéressant que le point que vous souleviez dure… un peu… il y a
09:45
a minute ago about you know, Harry kind of,
153
585120
2000
une minute à propos de vous, Harry se
09:47
opting out and the Queen kind  of, maybe having to just,
154
587120
2240
retire en quelque sorte et la reine doit peut-être simplement
09:49
take this all on. - Yeah. - Do we need them?
155
589360
3280
assumer tout cela. - Ouais. - Avons-nous besoin d'eux?
09:52
Do you think we need the royal family, anymore?
156
592640
2400
Pensez-vous que nous avons encore besoin de la famille royale ?
09:55
I think… I think it's gonna be…  I think they… I think Charles…
157
595040
2080
Je pense… Je pense que ça va être… Je pense qu'ils… Je pense que Charles…
09:57
I think William and Kate will  thin… thin the royal family down.
158
597920
3360
Je pense que William et Kate vont amincir… amincir la famille royale.
10:01
I think it’s gonna get thinner  and thinner and thinner.
159
601280
2560
Je pense que ça va devenir de plus en plus fin.
10:04
Yeah, in terms of the sort of,  hangers… not exactly hangers on,
160
604480
2720
Ouais, en termes de genre de, cintres… pas exactement cintres,
10:07
but the… historically it’s been a…  it’s been a lot of people, hasn’t it?
161
607200
4480
mais le… historiquement, ça a été un… ça a été beaucoup de monde, n'est-ce pas ?
10:11
You know, the royal family… - Do we need them?
162
611680
2400
Vous savez, la famille royale… - Avons-nous besoin d'eux ?
10:14
We probably don’t need all the Duke of Gloucesters
163
614080
3360
Nous n'avons probablement pas besoin de tout le duc de Gloucester
10:17
and all that sort of, lot. I think…
164
617440
1600
et de tout ce genre de choses. Je pense…
10:19
I think in terms of the core,  I think they do… you know,
165
619040
3840
je pense en termes de noyau, je pense qu'ils le font… vous savez,
10:22
they are still very well  respected around the world.
166
622880
3520
ils sont toujours très respectés dans le monde.
10:26
And… and I think they do offer  a… a balance in the community.
167
626400
5440
Et… et je pense qu'ils offrent un… un équilibre dans la communauté.
10:32
Well, all of them really.
168
632480
2960
Eh bien, tous vraiment.
10:35
I think they… bec… because they have shown…
169
635440
2720
Je pense qu'ils… parce que… parce qu'ils ont montré…
10:38
the Queen has demonstrated her father's values.
170
638160
3680
la Reine a démontré les valeurs de son père.
10:41
I mean, she did take on her father's valued…
171
641840
3040
Je veux dire, elle a adopté les précieuses… valeurs de son père
10:44
values and erm… has not changed very much.
172
644880
4880
et euh… n'a pas beaucoup changé.
10:50
And I think that's kind of,  representative of her generation.
173
650720
3200
Et je pense que c'est un peu représentatif de sa génération.
10:53
You know, very much the war  years and all that and then,
174
653920
3840
Vous savez, surtout les années de guerre et tout ça et puis,
10:57
you've got her son particularly, Prince Charles;
175
657760
3920
vous avez son fils en particulier, le prince Charles ;
11:02
brought up in public school,  if he’s odd, well that would…
176
662400
4240
élevé à l'école publique, s'il est bizarre, eh bien,
11:06
that would account for it, I think.
177
666640
1680
cela expliquerait, je pense.
11:09
Not… not having a… a broad enough chil…
178
669360
3600
Ne pas… ne pas avoir un… un enfant… un éventail assez
11:12
range of experiences as a child.
179
672960
1920
large d'expériences en tant qu'enfant.
11:15
And then, the younger royals; they you know,
180
675840
3120
Et puis, les jeunes membres de la famille royale; vous savez, le
11:19
Prince William wasn't expected to marry a virgin,
181
679520
3040
prince William n'était pas censé épouser une vierge, il
11:23
was able to establish a relationship,
182
683440
2720
a pu établir une relation,
11:26
an adult relationship before  any commitment was made.
183
686160
3200
une relation adulte avant que tout engagement ne soit pris.
11:30
And met his wife's family, who  were you know, they'd worked, they…
184
690480
4480
Et a rencontré la famille de sa femme, qui étiez-vous, ils avaient travaillé, ils…
11:34
what do they call them?  Trolley dollies, on an airline.
185
694960
2880
comment les appellent-ils ? Chariots roulants, sur une compagnie aérienne.
11:37
Oh yeah, trolley dollies, yeah. - You know I mean,
186
697840
2720
Oh ouais, chariots roulants, ouais. - Vous savez, je veux dire,
11:40
so I think the young royals  might have a happier experience
187
700560
5520
donc je pense que les jeunes membres de la famille royale pourraient avoir une expérience plus heureuse
11:46
and I hope they have a happier experience.
188
706080
2400
et j'espère qu'ils auront une expérience plus heureuse.
11:49
Can I ask then, because usually,  my next question to people is erm…
189
709120
4720
Puis-je demander alors, car généralement, ma prochaine question aux gens est euh…
11:54
do you think we still need them?  Which… and I think you’d say yes,
190
714560
2800
pensez-vous que nous en avons encore besoin ? Ce qui… et je pense que vous diriez oui,
11:57
because like you say, we… it keeps  jobs and they actually do bring…
191
717360
4000
parce que comme vous le dites, nous… cela maintient les emplois et ils apportent en fait…
12:01
Huge amounts of people in, a lot of revenue.
192
721360
3040
D'énormes quantités de personnes, beaucoup de revenus.
12:04
Yeah, but my next question for you then, would be;
193
724400
3120
Ouais, mais ma prochaine question pour vous alors serait;
12:07
as you think they are important  to kind of, British… to Britain,
194
727520
3920
comme vous pensez qu'ils sont importants pour les Britanniques… pour la Grande-Bretagne,
12:12
do you think they’re still  relevant or they’re still
195
732560
1920
pensez-vous qu'ils sont toujours pertinents ou qu'ils sont toujours en
12:14
current with today’s climate,  today’s society, today’s culture?
196
734480
5200
phase avec le climat d' aujourd'hui, la société d'aujourd'hui, la culture d'aujourd'hui ?
12:19
Yes, yes I do. I think the Queen… I mean,
197
739680
3920
Oui, oui. Je pense que la reine… Je veux dire,
12:23
being 95 now and not so well, has got to sort of,
198
743600
5680
avoir 95 ans maintenant et pas si bien, doit en quelque sorte,
12:29
I’m mean, I’m sure she cares an awful lot,
199
749280
1840
je veux dire, je suis sûr qu'elle s'en soucie énormément,
12:31
which is not sort of, quite  out there at the moment.
200
751120
3120
ce qui n'est pas du tout, tout à fait là-bas pour le moment.
12:34
You know, they’ve got to be careful with her.
201
754240
2080
Vous savez, ils doivent être prudents avec elle.
12:36
Charles has always, always being  very conscious of being green
202
756320
4080
Charles a toujours, toujours été très conscient d'être vert
12:41
and the future and climate  change and everything else.
203
761040
3600
et de l'avenir et du changement climatique et de tout le reste.
12:44
And all his speeches attached to  that and his projects and things all…
204
764640
5760
Et tous ses discours attachés à ça et ses projets et tout…
12:50
and his you know, if one  went to Highgrove (gardens),
205
770400
2240
et ses vous savez, si quelqu'un est allé à Highgrove (jardins),
12:52
which I haven't done, but I…  I’ve… some of my family have,
206
772640
2880
ce que je n'ai pas fait, mais je… j'ai… certains membres de ma famille ont,
12:55
say it’s wonderful.
207
775520
960
disons que c'est merveilleux.
12:57
You know, he's very caring about how things work
208
777040
2880
Vous savez, il se soucie beaucoup de la façon dont les choses fonctionnent
12:59
and keeping wildlife going  and all that sort of thing.
209
779920
2880
et du maintien de la faune et de tout ce genre de choses.
13:03
And William, being next in line, as we know,
210
783760
4480
Et William, étant le prochain dans la file, comme nous le savons,
13:08
has just done these various global…
211
788240
2000
vient de faire ces différents global…
13:11
can’t remember what it was called  but, global-something or an other.
212
791440
2800
je ne me souviens pas comment ça s'appelait mais, global-quelque chose ou un autre.
13:14
And gave out these prizes to people  who’d got initiatives into how to…
213
794880
4960
Et ont distribué ces prix aux personnes qui avaient des initiatives sur la façon de…
13:21
you know, get power from the sea, or  whatever it was that they’re doing.
214
801440
2960
vous savez, obtenir de l'énergie de la mer, ou quoi que ce soit qu'ils fassent.
13:24
And I think he’s highly  motivated and… and hopefully,
215
804400
5120
Et je pense qu'il est très motivé et... et j'espère
13:30
if he gets the chance a very…  will be a very good king,
216
810320
3520
que s'il en a l'occasion, un très... sera un très bon roi,
13:35
with a modern twist.
217
815200
1120
avec une touche moderne.
13:37
Thanks for watching this week’s episode.
218
817600
2000
Merci d'avoir regardé l'épisode de cette semaine.
13:39
Let us know in the comments below you thoughts
219
819600
1520
Faites-nous savoir dans les commentaires ci-dessous vos réflexions
13:41
on the British royal family  and of your royal family…
220
821120
3040
sur la famille royale britannique et sur votre famille royale…
13:44
if you have ‘em.
221
824160
960
si vous en avez.
13:45
And we’ll see you next week, bye.
222
825120
2720
Et on se verra la semaine prochaine, bye.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7