What Do English People Think of the Royal Family? | Easy English 98

22,798 views ・ 2021-11-24

Easy English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Hello, welcome to Easy English.
0
160
1680
Witamy w Easy English.
00:01
So today, I’m on the beach and I want to find out
1
1840
2320
Więc dzisiaj jestem na plaży i chcę się dowiedzieć,
00:04
what the people of Brighton think of the monarchy.
2
4160
1920
co ludzie z Brighton myślą o monarchii.
00:06
This is what Brits think of  the royal family, here we go!
3
6640
9280
Oto, co Brytyjczycy myślą o rodzinie królewskiej, zaczynamy!
00:25
I think the royal family is…  they have a lot of secrets.
4
25520
5680
Myślę, że rodzina królewska… ma wiele tajemnic.
00:31
I think sort of, the royal  facade needs to be broken down.
5
31200
8000
Myślę, że w pewnym sensie królewską fasadę trzeba zburzyć.
00:39
I think people are really  interested in finding out
6
39200
2320
Myślę, że ludzie są naprawdę zainteresowani dowiedzeniem się, jak
00:41
about what their life is really like
7
41520
2640
naprawdę wygląda ich życie
00:44
and all of the things that people  have hidden like, in the past.
8
44160
5440
i wszystkimi rzeczami, które ludzie ukrywali, na przykład w przeszłości.
00:50
I think the royal family is a great institution.
9
50240
2160
Myślę, że rodzina królewska to wspaniała instytucja.
00:52
I'm glad it's gonna be slimed  down, I think it's too big.
10
52400
3040
Cieszę się, że będzie odchudzony, wydaje mi się, że jest za duży.
00:55
Yeah. - Too cumbersome. - Yeah.
11
55440
1760
Tak. - Zbyt uciążliwe. - Tak.
00:57
What is your general opinion of the royal family?
12
57200
3120
Jaka jest twoja ogólna opinia o rodzinie królewskiej?
01:01
I think my opinion of the royal  family have changed over the years.
13
61920
3120
Myślę, że moja opinia o rodzinie królewskiej zmieniła się na przestrzeni lat.
01:06
I… When I was younger, I’m from  a Welsh background, obviously.
14
66320
6000
Ja… Kiedy byłem młodszy, oczywiście pochodzę z Walii. W pewnym sensie
01:12
I kind of like, always questioned  about the… the kind of,
15
72320
4640
lubię, zawsze pytany o… rodzaj,
01:16
the value and worth of the royal family.
16
76960
1920
wartość i wartość rodziny królewskiej.
01:19
But, as I've grown older and  certainly (with the) environment
17
79520
3840
Ale kiedy się starzeję i z pewnością (z) środowiskiem, w
01:23
in which we live in now, when  we talk about the environment,
18
83360
2480
którym teraz żyjemy, kiedy mówimy o środowisku,
01:26
I think they’re at the cutting edge  of it and I think they are leading.
19
86400
2560
myślę, że oni są w czołówce i myślę, że przodują.
01:29
Well I think they're generally an anachronism.
20
89920
3040
Cóż, myślę, że ogólnie są anachronizmem.
01:33
But, as I… my life has progress,
21
93680
3200
Ale ponieważ ja… moje życie się rozwija,
01:37
I've gone from thinking they're sort of,
22
97440
2480
przestałem myśleć, że są czymś w rodzaju
01:39
the devilish side of society, over-privileged,
23
99920
3840
diabelskiej strony społeczeństwa, nadmiernie uprzywilejowanych,
01:44
over-educated, but in a very narrow band. - Right.
24
104640
3760
nadmiernie wykształconych, ale w bardzo wąskim przedziale. - Prawidłowy.
01:48
To thinking that actually, many,
25
108400
2640
Pomyśleć, że tak naprawdę wielu,
01:51
many people love that feeling of continuity,
26
111040
3840
wielu ludzi kocha to uczucie ciągłości
01:55
in times of unprecedented,  catastrophic sometimes, change.
27
115440
6800
w czasach bezprecedensowych, czasem katastrofalnych zmian.
02:02
Okay so, let’s ask the question then;
28
122240
2240
Dobrze, więc zadajmy pytanie;
02:04
what are your thoughts,  generally speaking right now,
29
124480
2640
co myślisz, ogólnie rzecz biorąc,
02:07
on the royal family? - I think they do a good job,
30
127120
5760
o rodzinie królewskiej? - Myślę, że wykonują dobrą robotę,
02:12
I think this next generation will change things,
31
132880
3920
myślę, że następna generacja coś zmieni,
02:17
I think they’re gonna be  more modern, they gonna be…
32
137360
3760
myślę, że będą bardziej nowoczesne, będą…
02:21
I think they’re gonna interact with the public
33
141120
2080
Myślę, że będą wchodzić w interakcje z publicznością
02:23
in a more approachable way, not so aloof.
34
143200
5120
w bardziej przystępny sposób, nie tak z dala.
02:29
I think it's quite exciting.
35
149440
1280
Myślę, że to całkiem ekscytujące.
02:30
Yeah, what are your sort of,  general thoughts on the royal family
36
150720
4240
Tak, jakie są twoje ogólne przemyślenia na temat rodziny królewskiej
02:34
as a whole, as like, the  firm. - I hate the word firm,
37
154960
5680
jako całości, na przykład firmy. - Nienawidzę słowa firma,
02:40
I think it's a horrible way to describe them.
38
160640
2960
myślę, że to okropny sposób na ich opisanie.
02:43
I think they are the royal family,
39
163600
1760
Myślę, że są rodziną królewską,
02:45
I’m very proud of them, I’m  proud to be British and erm…
40
165360
4640
jestem z nich bardzo dumny, jestem dumny z tego, że jestem Brytyjczykiem i hm…
02:50
I think they do an awful lot  of good, by just being there,
41
170000
4800
Myślę, że robią bardzo dużo dobrego, po prostu będąc tam,
02:54
holding the country together,  particularly the Queen.
42
174800
2320
trzymając kraj razem, szczególnie królową.
02:57
Yeah. - I think she’s done the most wonderful job,
43
177760
2000
Tak. - Myślę, że wykonała najwspanialszą robotę przez te wszystkie
03:00
all these years that she’s been on  the throne, which is a long time.
44
180800
3680
lata, kiedy zasiada na tronie, czyli bardzo długo.
03:04
Yeah. - And erm… they bring a huge  amount of tourists into the country,
45
184480
6320
Tak. - I erm… ściągają do kraju ogromną liczbę turystów,
03:10
which brings an awful lot  of revenue into the country.
46
190800
3360
co przynosi krajowi ogromne dochody.
03:14
And I think one of the things  that people forget, when they say;
47
194160
2880
I myślę, że jedną z rzeczy, o których ludzie zapominają, kiedy mówią;
03:17
''Oh well, of course they own  all these palaces and this,
48
197040
2560
„No cóż, oczywiście oni są właścicielami tych wszystkich pałaców i tego,
03:19
that and the other''. They actually  belongs to the nation, most of them.
49
199600
2720
tamtego i tamtego”. Właściwie należą do narodu, większość z nich.
03:22
And they employ a vast amount of people.
50
202880
3280
I zatrudniają ogromną liczbę ludzi.
03:26
If you want to improve your  English through our episodes,
51
206960
2320
Jeśli chcesz poprawić swój angielski w naszych odcinkach,
03:29
then you could consider  becoming an Easy English member,
52
209280
2720
możesz rozważyć zostanie członkiem Easy English
03:32
through our Patreon!
53
212000
1120
za pośrednictwem naszego Patreona!
03:34
We offer reading, video and audio based extras
54
214000
2960
Oferujemy dodatki do czytania, wideo i audio, które
03:36
to help you follow along with all our episodes.
55
216960
2400
pomogą Ci śledzić wszystkie nasze odcinki.
03:40
You can get learning material  for each one of our episodes,
56
220240
2480
Do każdego z naszych odcinków możesz otrzymać materiały do ​​nauki,
03:42
including a transcript; to help  you read along with the episode
57
222720
3120
w tym transkrypcję; aby pomóc Ci czytać wraz z odcinkiem
03:45
and a vocabulary list; providing you definitions
58
225840
2880
i listą słownictwa; podając definicje
03:48
for the more complicated vocabulary.
59
228720
1920
bardziej skomplikowanego słownictwa.
03:51
And lastly, our new British slang worksheets;
60
231520
3440
I na koniec nasze nowe arkusze z brytyjskim slangiem;
03:54
covering over the more  colloquial and informal words
61
234960
2640
zakrywanie bardziej potocznych i nieformalnych słów
03:57
used in each episode.
62
237600
1200
używanych w każdym odcinku.
03:59
What your thoughts? - Yeah, very  similar actually, very similar.
63
239680
2640
Co myślisz? - Tak, właściwie bardzo podobne, bardzo podobne.
04:03
Yeah, I think… I think Charles was a…
64
243200
2000
Tak, myślę… myślę, że Charles był…
04:05
has probably been a… a sort of, go-between.
65
245200
2480
prawdopodobnie był… kimś w rodzaju pośrednika.
04:07
Between the old traditional  royalty that, as you say,
66
247680
3680
Pomiędzy starą tradycyjną rodziną królewską, która, jak mówisz,
04:11
stood aloof and was slightly  remote. Which I think, to be honest,
67
251360
4400
trzymała się na uboczu i była nieco odległa. Myślę, że szczerze mówiąc,
04:15
the generation probably before ours enjoyed,
68
255760
3840
cieszyło się to pokolenie prawdopodobnie przed naszym,
04:19
because they sort of set them on a…
69
259600
1840
ponieważ postawili ich na…
04:21
on a pedestal and they represented  something quite iconic and different.
70
261440
4240
piedestale i reprezentowali coś zupełnie kultowego i innego.
04:26
Whereas, I think as the  generations have changed and the…
71
266480
4320
Podczas gdy myślę, że pokolenia się zmieniły i…
04:30
and the world's changed, really.  That sort of… that sort of,
72
270800
6000
i świat się zmienił, naprawdę. Ten rodzaj… tego rodzaju,
04:36
different hierarchical structures has…
73
276800
1920
różnych struktur hierarchicznych…
04:38
has become very much softened  and therefore the sort of,
74
278720
4880
stał się bardzo złagodzony i dlatego ten rodzaj
04:43
the royalty has had to move  towards the… dare we say it,
75
283600
4080
rodziny królewskiej musiał przesunąć się w kierunku … ośmielamy się to powiedzieć,
04:47
the common man. You know, more… in a more, yeah.
76
287680
4000
zwykłego człowieka. Wiesz, więcej… w więcej, tak.
04:51
In a the more acceptable way, really.
77
291680
3440
W bardziej akceptowalny sposób, naprawdę.
04:55
I mean, I think the royal family  through the years has been like,
78
295760
3280
To znaczy, myślę, że rodzina królewska przez lata była jak,
04:59
a lot of people were really interested in them.
79
299760
2240
wiele osób naprawdę się nimi interesowało.
05:02
But, I… there's a lot of like,  misconceptions about the royal family
80
302880
4560
Ale ja… istnieje wiele fałszywych wyobrażeń na temat rodziny królewskiej,
05:07
in like, what they are actually like in real life.
81
307440
4960
jak wygląda ona w prawdziwym życiu.
05:13
I think they're kind of, glorified and their life
82
313200
4640
Myślę, że są w pewnym sensie gloryfikowani, a ich życie
05:17
is probably not as like, sort of,  romanticised as what people think.
83
317840
4960
prawdopodobnie nie jest tak jakby, jakby, uromantycznione, jak ludzie myślą.
05:23
It’s probably quite hard to sort  of, keep themselves to themselves
84
323920
4560
Prawdopodobnie dość trudno jest uporządkować, zachować się dla siebie
05:28
and actually do like, their royal  duties as people hope that they do.
85
328480
5520
i faktycznie lubić swoje królewskie obowiązki, tak jak ludzie mają nadzieję, że to zrobią.
05:34
But I think that prince William and prin…
86
334560
3560
Ale myślę, że książę William, książę…
05:38
and Kate are doing a great job at the moment.
87
338120
3560
i Kate wykonują obecnie świetną robotę.
05:41
And erm… he’s doing his ''Earthshot'' thing,
88
341680
2560
I erm… robi swoje „Earthshot”,
05:44
which I think is a wonderful enterprise.
89
344240
2560
co moim zdaniem jest wspaniałym przedsięwzięciem.
05:47
And particularly as he’s not  just leaving it in the UK,
90
347440
2560
A zwłaszcza, że ​​nie tylko zostawia to w Wielkiej Brytanii, ale
05:50
he's taking the ''Earthshot'' around the world.
91
350000
2720
zabiera „Earthshot” na cały świat.
05:52
And so, I think the next one is the United States,
92
352720
2000
Myślę więc, że następny to Stany Zjednoczone,
05:54
so I think that's a very important time.
93
354720
2160
więc myślę, że to bardzo ważny czas.
05:57
So he's championing something,  but the other thing I think…
94
357600
2480
Więc on jest orędownikiem czegoś, ale myślę o drugiej rzeczy…
06:00
I think about him is that, he's  thinking about the young people
95
360080
3200
Myślę o nim, że myśli o młodych ludziach
06:03
and their futures. He said at the time,
96
363280
3200
i ich przyszłości. Powiedział wtedy,
06:06
that he's concerned about his family  and he was able to take the conc…
97
366480
5360
że martwi się o swoją rodzinę i był w stanie przedstawić konc…
06:11
concerns for his family to a  greater audience… audience,
98
371840
3440
troskę o swoją rodzinę większej publiczności… publiczności,
06:15
all the families that have young children;
99
375280
2400
wszystkim rodzinom, które mają małe dzieci;
06:18
how nervous they are, how  challenged they are, by the future.
100
378240
2800
jak bardzo są zdenerwowani, jak wyzwania stawia przed nimi przyszłość.
06:21
So I think he’s flagging up some  real issues, so come on William!
101
381040
3760
Myślę więc, że sygnalizuje poważne problemy, więc daj spokój, Williamie!
06:25
Give us some more! And the Queen  is wonderful, we love Queeny.
102
385440
3200
Daj nam więcej! A Królowa jest cudowna, kochamy Queeny.
06:28
Yeah? - We love her to bits and she’s  served her nation with diligence,
103
388640
4800
Tak? - Kochamy ją na kawałki i przez lata służyła swojemu narodowi z oddaniem
06:33
throughout the years. She said  she’d serve and she has served.
104
393440
3120
. Powiedziała, że będzie służyć i służyła.
06:36
Wow! - There are a few wasters  on the edges, but that's life.
105
396560
3120
Wow! - Na obrzeżach jest kilku marnotrawców , ale takie jest życie.
06:40
Charle… Charles I think, has  started it in a very limited way,
106
400720
4640
Charles… Wydaje mi się, że Charles zaczął to w bardzo ograniczony sposób,
06:45
but I think he's sort of,  not exactly broke the mould,
107
405360
2240
ale myślę, że w pewnym sensie… niezupełnie złamał schemat,
06:47
but he… he certainly sort of  er… started to put sort of,
108
407600
3600
ale on… on na pewno… w pewnym sensie… zaczął stawiać
06:51
steps out there to… to… to make some changes,
109
411200
2480
kroki, żeby… żeby… wprowadzić pewne zmiany, które
06:54
not always appreciated as a…  as I’m sure we all realise,
110
414560
2960
nie zawsze były doceniane jako… jak jestem pewien, że wszyscy zdajemy sobie z tego sprawę,
06:57
but in his own ways. And then… and then, as I say,
111
417520
3200
ale na swój własny sposób. A potem… i wtedy, jak mówię,
07:00
William and Kate have really picked  up the mantle and… and… and gone on.
112
420720
4240
William i Kate naprawdę podnieśli płaszcz i… i… i poszli dalej.
07:04
I'm not sure whether Harry has  probably gone a step too far, really.
113
424960
5680
Nie jestem pewien, czy Harry prawdopodobnie nie posunął się o krok za daleko, naprawdę.
07:10
I think he's probably… I dunno, what do you think?
114
430640
2880
Myślę, że prawdopodobnie… Nie wiem, co o tym sądzisz?
07:13
in terms of, you know… - I think  he’s… he’s… feels free enough to say;
115
433520
5520
jeśli chodzi o, wiesz… - Myślę, że … on… czuje się na tyle swobodnie, by powiedzieć;
07:19
I don't want to do this, I'm  gonna go do something else.
116
439040
1964
Nie chcę tego robić, pójdę zrobić coś innego.
07:21
No, he’s not hidebound by the traditions,
117
441004
2436
Nie, nie jest skrępowany tradycjami,
07:23
that a younger sibling would  have been perhaps, historically.
118
443440
4400
którymi prawdopodobnie byłoby młodsze rodzeństwo, historycznie.
07:27
In the sense that, the way Anne  and Andrew were behind Charles.
119
447840
4000
W tym sensie, że Anne i Andrew stali za Charlesem.
07:31
I suppose, he's broken those  boundaries, hasn’t he? He’s said;
120
451840
3120
Przypuszczam, że przekroczył te granice, prawda? On powiedział;
07:34
well, you know… - He’s opting out, a little bit.
121
454960
1920
no wiesz... - Trochę się wycofuje.
07:36
Yeah; I’m not going to be part of  the… the… the firm, as it were.
122
456880
3840
Tak; Nie zamierzam być częścią … tej… firmy, jak gdyby.
07:40
The firm, yeah. - So I'm gonna,  you know… - Do my own thing.
123
460720
3440
Firma, tak. - Więc zamierzam, wiesz… - Zrobić swoje.
07:45
And I don't think the Queen has  had a lot of choices, really.
124
465120
2800
I nie sądzę, żeby królowa miała wiele możliwości wyboru, naprawdę.
07:47
I think she's been bound by protocol  and ''this is what you gotta do''
125
467920
4800
Myślę, że była związana protokołem i „to jest to, co musisz zrobić”
07:52
and ''this is how you do it''.
126
472720
1600
i „tak to robisz”.
07:54
And… and I… yeah, I just  think this next generation
127
474320
2800
I… i ja… tak, po prostu myślę, że następne pokolenie
07:57
will do it a little bit more their way.
128
477120
2880
zrobi to trochę bardziej po swojemu. Czy
08:00
Would you say… do you think  which is still need them?
129
480560
1920
powiedziałbyś… myślisz , że wciąż ich potrzebują?
08:02
Are they still relevant? Do we  benefit from having a royal family?
130
482480
3360
Czy nadal są aktualne? Czy czerpiemy korzyści z posiadania rodziny królewskiej?
08:06
Well, only relevant, I think as society has become
131
486480
4160
Cóż, tylko istotne, myślę, że społeczeństwo stało się
08:11
more fractured and strange.
132
491520
3600
bardziej podzielone i dziwne.
08:16
And although they are strange,  I think in an odd way,
133
496320
4400
I chociaż są dziwni, myślę, że w dziwny sposób
08:21
they represent some people, I  do. And er… I would never of…
134
501520
5440
reprezentują niektórych ludzi, tak jest. I er… Nigdy bym…
08:26
you know, 50/60 years ago, if  I’d had an opinion 60 years ago,
135
506960
5280
wiesz, 50/60 lat temu, gdybym miał opinię 60 lat temu, nigdy
08:32
I wouldn't have, ever thought I'd  hear that come out of my mouth.
136
512240
3440
bym nie pomyślał, że usłyszę to z moich ust.
08:36
Do you think we need a royal family, still?
137
516320
2000
Myślisz, że nadal potrzebujemy rodziny królewskiej?
08:40
I would say not, but I think  a lot of people really like,
138
520800
4800
Powiedziałbym, że nie, ale myślę, że wiele osób naprawdę je lubi,
08:46
idealise them and see them as  massive celebrities. - Yes.
139
526480
4640
idealizuje i postrzega jako masowe celebrytki. - Tak.
08:51
So, dunno. Difference of opinions, I guess.
140
531760
3760
Więc nie wiem. Chyba różnica zdań.
08:55
Do you think there’s erm… positives  and negatives to not having them?
141
535520
3920
Czy uważasz, że ich brak ma jakieś pozytywne i negatywne strony?
09:00
Yeah, definitely. So, the positives  to not having the royal family;
142
540160
5120
Tak, zdecydowanie. A więc pozytywy braku rodziny królewskiej;
09:05
I think, there's less sort  of, hierarchy in our society.
143
545280
6160
Myślę, że w naszym społeczeństwie jest mniej hierarchii.
09:11
But I think the negatives of not having them;
144
551440
3120
Ale myślę, że negatywy ich braku;
09:14
a lot of people would feel  like, the past is kind of,
145
554560
4240
wielu ludzi mogłoby pomyśleć , że przeszłość jest jakby
09:19
not carried into the present. And  they’ll feel like, really sort of,
146
559520
5680
nie przenoszona do teraźniejszości. I poczują, naprawdę,
09:25
nostalgic about what used to be  really important in our society.
147
565200
4960
nostalgię za tym, co kiedyś było naprawdę ważne w naszym społeczeństwie.
09:30
Okay, So are you kind of summarising that kind of,
148
570720
3520
Okay, więc podsumowujesz tego rodzaju,
09:34
keep them, but that we give them less sort of er…
149
574240
3280
zatrzymaj ich, ale dajemy im mniej, hm…
09:37
we idolise them a little bit less  or give them a little bit less
150
577520
2400
trochę mniej ich ubóstwiamy lub dajemy im trochę mniej
09:39
power in certain aspects? -  Yeah definitely, I think so.
151
579920
2480
mocy w niektórych aspektach? - Tak, zdecydowanie tak myślę.
09:42
Interesting that the point  you were making last… a bit…
152
582960
2160
Ciekawe, że punkt, o którym mówiłeś ostatnio… trochę…
09:45
a minute ago about you know, Harry kind of,
153
585120
2000
minutę temu, o wiesz, Harry w pewnym sensie
09:47
opting out and the Queen kind  of, maybe having to just,
154
587120
2240
zrezygnował, a Królowa w pewnym sensie, może po prostu musiała,
09:49
take this all on. - Yeah. - Do we need them?
155
589360
3280
wziąć to wszystko na siebie. - Tak. - Czy ich potrzebujemy?
09:52
Do you think we need the royal family, anymore?
156
592640
2400
Myślisz, że potrzebujemy jeszcze rodziny królewskiej?
09:55
I think… I think it's gonna be…  I think they… I think Charles…
157
595040
2080
Myślę… Myślę, że to będzie… Myślę, że oni… Myślę, że Charles…
09:57
I think William and Kate will  thin… thin the royal family down.
158
597920
3360
Myślę, że William i Kate przerzedzą… przerzedzą rodzinę królewską.
10:01
I think it’s gonna get thinner  and thinner and thinner.
159
601280
2560
Myślę, że będzie coraz cieńszy i cieńszy i cieńszy.
10:04
Yeah, in terms of the sort of,  hangers… not exactly hangers on,
160
604480
2720
Tak, jeśli chodzi o rodzaj wieszaków… nie do końca wieszaków,
10:07
but the… historically it’s been a…  it’s been a lot of people, hasn’t it?
161
607200
4480
ale… historycznie to… było wielu ludzi, prawda?
10:11
You know, the royal family… - Do we need them?
162
611680
2400
Wiesz, rodzina królewska… - Czy są nam potrzebni?
10:14
We probably don’t need all the Duke of Gloucesters
163
614080
3360
Prawdopodobnie nie potrzebujemy całego księcia Gloucesters
10:17
and all that sort of, lot. I think…
164
617440
1600
i tego typu rzeczy. Myślę…
10:19
I think in terms of the core,  I think they do… you know,
165
619040
3840
myślę, że jeśli chodzi o rdzeń, myślę, że tak… wiesz,
10:22
they are still very well  respected around the world.
166
622880
3520
nadal są bardzo szanowani na całym świecie.
10:26
And… and I think they do offer  a… a balance in the community.
167
626400
5440
I… i myślę, że oferują … równowagę w społeczności.
10:32
Well, all of them really.
168
632480
2960
Cóż, właściwie wszyscy.
10:35
I think they… bec… because they have shown…
169
635440
2720
Myślę, że… bec… ponieważ pokazali…
10:38
the Queen has demonstrated her father's values.
170
638160
3680
Królowa pokazała wartości swojego ojca.
10:41
I mean, she did take on her father's valued…
171
641840
3040
To znaczy, przejęła cenione przez ojca…
10:44
values and erm… has not changed very much.
172
644880
4880
wartości i hm… niewiele się zmieniła.
10:50
And I think that's kind of,  representative of her generation.
173
650720
3200
I myślę, że to trochę reprezentatywne dla jej pokolenia.
10:53
You know, very much the war  years and all that and then,
174
653920
3840
Wiesz, bardzo dużo lat wojny i tak dalej, a potem
10:57
you've got her son particularly, Prince Charles;
175
657760
3920
masz szczególnie jej syna, księcia Karola;
11:02
brought up in public school,  if he’s odd, well that would…
176
662400
4240
wychowany w szkole publicznej, jeśli jest dziwny, to…
11:06
that would account for it, I think.
177
666640
1680
myślę, że to by wyjaśniało.
11:09
Not… not having a… a broad enough chil…
178
669360
3600
Nie… nie mając… wystarczająco szerokiego dziecka…
11:12
range of experiences as a child.
179
672960
1920
wachlarza doświadczeń jako dziecko.
11:15
And then, the younger royals; they you know,
180
675840
3120
A potem młodsi członkowie rodziny królewskiej; wiesz,
11:19
Prince William wasn't expected to marry a virgin,
181
679520
3040
książę William nie miał poślubić dziewicy,
11:23
was able to establish a relationship,
182
683440
2720
był w stanie nawiązać związek,
11:26
an adult relationship before  any commitment was made.
183
686160
3200
związek dla dorosłych, zanim podjęto jakiekolwiek zobowiązanie.
11:30
And met his wife's family, who  were you know, they'd worked, they…
184
690480
4480
I poznał rodzinę swojej żony, którą znacie, pracowali, oni…
11:34
what do they call them?  Trolley dollies, on an airline.
185
694960
2880
jak oni ich nazywają? Wózki na kółkach w linii lotniczej.
11:37
Oh yeah, trolley dollies, yeah. - You know I mean,
186
697840
2720
O tak, wózki na kółkach, tak. - Wiesz, co mam na myśli,
11:40
so I think the young royals  might have a happier experience
187
700560
5520
więc myślę, że młodzi członkowie rodziny królewskiej mogą mieć szczęśliwsze doświadczenia
11:46
and I hope they have a happier experience.
188
706080
2400
i mam nadzieję, że będą mieli szczęśliwsze doświadczenia.
11:49
Can I ask then, because usually,  my next question to people is erm…
189
709120
4720
Czy mogę w takim razie zapytać, ponieważ zwykle moje następne pytanie do ludzi brzmi: hm…
11:54
do you think we still need them?  Which… and I think you’d say yes,
190
714560
2800
czy myślisz, że nadal ich potrzebujemy? Które… i myślę, że powiesz tak,
11:57
because like you say, we… it keeps  jobs and they actually do bring…
191
717360
4000
ponieważ tak jak mówisz, my… to utrzymuje miejsca pracy i faktycznie przynosi…
12:01
Huge amounts of people in, a lot of revenue.
192
721360
3040
ogromne ilości ludzi, duże dochody.
12:04
Yeah, but my next question for you then, would be;
193
724400
3120
Tak, ale moje następne pytanie do ciebie brzmiałoby;
12:07
as you think they are important  to kind of, British… to Britain,
194
727520
3920
skoro uważasz, że są one ważne dla pewnego rodzaju Brytyjczyków…
12:12
do you think they’re still  relevant or they’re still
195
732560
1920
12:14
current with today’s climate,  today’s society, today’s culture?
196
734480
5200
12:19
Yes, yes I do. I think the Queen… I mean,
197
739680
3920
Tak, tak. Myślę, że królowej… mam na myśli to, że
12:23
being 95 now and not so well, has got to sort of,
198
743600
5680
mając teraz 95 lat i nie tak dobrze, musi w pewnym sensie, mam na
12:29
I’m mean, I’m sure she cares an awful lot,
199
749280
1840
myśli, jestem pewien, że bardzo jej zależy,
12:31
which is not sort of, quite  out there at the moment.
200
751120
3120
co nie jest w tej chwili całkiem dostępne.
12:34
You know, they’ve got to be careful with her.
201
754240
2080
Wiesz, muszą z nią uważać.
12:36
Charles has always, always being  very conscious of being green
202
756320
4080
Charles zawsze, zawsze był bardzo świadomy bycia zielonym
12:41
and the future and climate  change and everything else.
203
761040
3600
i przyszłości, zmian klimatycznych i wszystkiego innego.
12:44
And all his speeches attached to  that and his projects and things all…
204
764640
5760
I wszystkie jego przemówienia związane z tym, jego projektami i innymi rzeczami…
12:50
and his you know, if one  went to Highgrove (gardens),
205
770400
2240
i jego wiesz, jeśli ktoś poszedł do Highgrove (ogrody),
12:52
which I haven't done, but I…  I’ve… some of my family have,
206
772640
2880
czego nie zrobiłem, ale ja… Ja … niektórzy z mojej rodziny mają,
12:55
say it’s wonderful.
207
775520
960
powiedzmy, że wspaniały.
12:57
You know, he's very caring about how things work
208
777040
2880
Wiesz, on bardzo troszczy się o to, jak to wszystko działa, o
12:59
and keeping wildlife going  and all that sort of thing.
209
779920
2880
zachowanie dzikiej przyrody i tak dalej.
13:03
And William, being next in line, as we know,
210
783760
4480
A William, który jest następny w kolejce, jak wiemy,
13:08
has just done these various global…
211
788240
2000
właśnie zrobił te różne globalne…
13:11
can’t remember what it was called  but, global-something or an other.
212
791440
2800
nie pamiętam, jak to się nazywało, ale globalne – takie czy inne.
13:14
And gave out these prizes to people  who’d got initiatives into how to…
213
794880
4960
I rozdawał te nagrody ludziom, którzy wyszli z inicjatywą, jak… wiesz
13:21
you know, get power from the sea, or  whatever it was that they’re doing.
214
801440
2960
, zdobyć energię z morza, czy… czymkolwiek się zajmują.
13:24
And I think he’s highly  motivated and… and hopefully,
215
804400
5120
Myślę, że jest bardzo zmotywowany i… i mam nadzieję, że
13:30
if he gets the chance a very…  will be a very good king,
216
810320
3520
jeśli dostanie szansę, bardzo… będzie bardzo dobrym królem
13:35
with a modern twist.
217
815200
1120
z nowoczesnym akcentem.
13:37
Thanks for watching this week’s episode.
218
817600
2000
Dzięki za obejrzenie odcinka z tego tygodnia.
13:39
Let us know in the comments below you thoughts
219
819600
1520
Daj nam znać w komentarzach poniżej, co myślisz
13:41
on the British royal family  and of your royal family…
220
821120
3040
o brytyjskiej rodzinie królewskiej i swojej rodzinie królewskiej…
13:44
if you have ‘em.
221
824160
960
jeśli je masz.
13:45
And we’ll see you next week, bye.
222
825120
2720
I do zobaczenia za tydzień, pa.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7