What Do English People Think of the Royal Family? | Easy English 98

22,798 views ・ 2021-11-24

Easy English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
Hello, welcome to Easy English.
0
160
1680
Olá, seja bem-vindo ao Easy English.
00:01
So today, I’m on the beach and I want to find out
1
1840
2320
Hoje, estou na praia e quero descobrir o
00:04
what the people of Brighton think of the monarchy.
2
4160
1920
que o povo de Brighton pensa da monarquia.
00:06
This is what Brits think of  the royal family, here we go!
3
6640
9280
Isso é o que os britânicos pensam da família real, vamos lá!
00:25
I think the royal family is…  they have a lot of secrets.
4
25520
5680
Acho que a família real é... eles têm muitos segredos.
00:31
I think sort of, the royal  facade needs to be broken down.
5
31200
8000
Acho que a fachada real precisa ser quebrada.
00:39
I think people are really  interested in finding out
6
39200
2320
Acho que as pessoas estão realmente interessadas em descobrir
00:41
about what their life is really like
7
41520
2640
como é a vida delas
00:44
and all of the things that people  have hidden like, in the past.
8
44160
5440
e todas as coisas que as pessoas esconderam no passado.
00:50
I think the royal family is a great institution.
9
50240
2160
Acho que a família real é uma grande instituição.
00:52
I'm glad it's gonna be slimed  down, I think it's too big.
10
52400
3040
Fico feliz que vai diminuir, acho que está muito grande.
00:55
Yeah. - Too cumbersome. - Yeah.
11
55440
1760
Sim. - Muito complicado. - Sim.
00:57
What is your general opinion of the royal family?
12
57200
3120
Qual é a sua opinião geral sobre a família real?
01:01
I think my opinion of the royal  family have changed over the years.
13
61920
3120
Acho que minha opinião sobre a família real mudou ao longo dos anos.
01:06
I… When I was younger, I’m from  a Welsh background, obviously.
14
66320
6000
Eu... Quando eu era mais jovem, sou de origem galesa, obviamente.
01:12
I kind of like, always questioned  about the… the kind of,
15
72320
4640
Eu meio que gosto, sempre questionei sobre o... o tipo de,
01:16
the value and worth of the royal family.
16
76960
1920
o valor e valor da família real.
01:19
But, as I've grown older and  certainly (with the) environment
17
79520
3840
Mas, à medida que envelheci e certamente (com o) ambiente
01:23
in which we live in now, when  we talk about the environment,
18
83360
2480
em que vivemos agora, quando falamos sobre meio ambiente,
01:26
I think they’re at the cutting edge  of it and I think they are leading.
19
86400
2560
acho que eles estão na vanguarda e acho que estão liderando.
01:29
Well I think they're generally an anachronism.
20
89920
3040
Bem, eu acho que eles são geralmente um anacronismo.
01:33
But, as I… my life has progress,
21
93680
3200
Mas, como eu... minha vida progrediu,
01:37
I've gone from thinking they're sort of,
22
97440
2480
deixei de pensar que eles são uma espécie de
01:39
the devilish side of society, over-privileged,
23
99920
3840
lado diabólico da sociedade, superprivilegiados,
01:44
over-educated, but in a very narrow band. - Right.
24
104640
3760
supereducados, mas em uma faixa muito estreita. - Certo.
01:48
To thinking that actually, many,
25
108400
2640
Pensar que, na verdade, muitas,
01:51
many people love that feeling of continuity,
26
111040
3840
muitas pessoas adoram esse sentimento de continuidade,
01:55
in times of unprecedented,  catastrophic sometimes, change.
27
115440
6800
em tempos de mudanças sem precedentes, às vezes catastróficas.
02:02
Okay so, let’s ask the question then;
28
122240
2240
Ok então, vamos fazer a pergunta então;
02:04
what are your thoughts,  generally speaking right now,
29
124480
2640
quais são seus pensamentos, de um modo geral agora,
02:07
on the royal family? - I think they do a good job,
30
127120
5760
sobre a família real? - Acho que eles fazem um bom trabalho,
02:12
I think this next generation will change things,
31
132880
3920
acho que essa próxima geração vai mudar as coisas,
02:17
I think they’re gonna be  more modern, they gonna be…
32
137360
3760
acho que vão ser mais modernos, vão ser...
02:21
I think they’re gonna interact with the public
33
141120
2080
acho que vão interagir com o público
02:23
in a more approachable way, not so aloof.
34
143200
5120
de uma forma mais acessível, não tanto indiferente.
02:29
I think it's quite exciting.
35
149440
1280
Eu acho que é muito emocionante.
02:30
Yeah, what are your sort of,  general thoughts on the royal family
36
150720
4240
Sim, quais são seus pensamentos gerais sobre a família real
02:34
as a whole, as like, the  firm. - I hate the word firm,
37
154960
5680
como um todo, como a empresa. - Odeio a palavra firme,
02:40
I think it's a horrible way to describe them.
38
160640
2960
acho uma forma horrível de descrevê-los.
02:43
I think they are the royal family,
39
163600
1760
Acho que eles são a família real,
02:45
I’m very proud of them, I’m  proud to be British and erm…
40
165360
4640
tenho muito orgulho deles, tenho orgulho de ser britânico e erm...
02:50
I think they do an awful lot  of good, by just being there,
41
170000
4800
acho que eles fazem um bem enorme, apenas por estarem lá,
02:54
holding the country together,  particularly the Queen.
42
174800
2320
mantendo o país unido, principalmente a Rainha.
02:57
Yeah. - I think she’s done the most wonderful job,
43
177760
2000
Sim. - Acho que ela fez um trabalho maravilhoso,
03:00
all these years that she’s been on  the throne, which is a long time.
44
180800
3680
todos esses anos em que está no trono, o que é muito tempo.
03:04
Yeah. - And erm… they bring a huge  amount of tourists into the country,
45
184480
6320
Sim. - E erm... eles trazem uma grande quantidade de turistas para o país,
03:10
which brings an awful lot  of revenue into the country.
46
190800
3360
o que traz uma enorme quantidade de receita para o país.
03:14
And I think one of the things  that people forget, when they say;
47
194160
2880
E acho que uma das coisas que as pessoas esquecem, quando dizem;
03:17
''Oh well, of course they own  all these palaces and this,
48
197040
2560
''Bem, é claro que eles são donos de todos esses palácios e este,
03:19
that and the other''. They actually  belongs to the nation, most of them.
49
199600
2720
aquele e o outro''. Na verdade, eles pertencem à nação, a maioria deles.
03:22
And they employ a vast amount of people.
50
202880
3280
E eles empregam uma grande quantidade de pessoas.
03:26
If you want to improve your  English through our episodes,
51
206960
2320
Se você quiser melhorar seu inglês por meio de nossos episódios,
03:29
then you could consider  becoming an Easy English member,
52
209280
2720
considere tornar-se um membro do Easy English,
03:32
through our Patreon!
53
212000
1120
por meio de nosso Patreon!
03:34
We offer reading, video and audio based extras
54
214000
2960
Oferecemos extras baseados em leitura, vídeo e áudio
03:36
to help you follow along with all our episodes.
55
216960
2400
para ajudá-lo a acompanhar todos os nossos episódios.
03:40
You can get learning material  for each one of our episodes,
56
220240
2480
Você pode obter material de aprendizagem para cada um de nossos episódios,
03:42
including a transcript; to help  you read along with the episode
57
222720
3120
incluindo uma transcrição; para ajudar você a ler junto com o episódio
03:45
and a vocabulary list; providing you definitions
58
225840
2880
e uma lista de vocabulário; fornecendo-lhe definições
03:48
for the more complicated vocabulary.
59
228720
1920
para o vocabulário mais complicado.
03:51
And lastly, our new British slang worksheets;
60
231520
3440
E, por último, nossas novas planilhas de gírias britânicas;
03:54
covering over the more  colloquial and informal words
61
234960
2640
cobrindo as palavras mais coloquiais e informais
03:57
used in each episode.
62
237600
1200
usadas em cada episódio.
03:59
What your thoughts? - Yeah, very  similar actually, very similar.
63
239680
2640
Quais seus pensamentos? - Sim, muito parecido na verdade, muito parecido.
04:03
Yeah, I think… I think Charles was a…
64
243200
2000
Sim, eu acho… eu acho que Charles era um…
04:05
has probably been a… a sort of, go-between.
65
245200
2480
provavelmente foi um… uma espécie de intermediário.
04:07
Between the old traditional  royalty that, as you say,
66
247680
3680
Entre a antiga realeza tradicional que, como você diz,
04:11
stood aloof and was slightly  remote. Which I think, to be honest,
67
251360
4400
ficava distante e um pouco distante. O que eu acho, para ser honesto,
04:15
the generation probably before ours enjoyed,
68
255760
3840
provavelmente a geração anterior à nossa gostou,
04:19
because they sort of set them on a…
69
259600
1840
porque eles meio que os colocaram em um...
04:21
on a pedestal and they represented  something quite iconic and different.
70
261440
4240
em um pedestal e representavam algo bastante icônico e diferente.
04:26
Whereas, I think as the  generations have changed and the…
71
266480
4320
Considerando que, eu acho que as gerações mudaram e o...
04:30
and the world's changed, really.  That sort of… that sort of,
72
270800
6000
e o mundo mudou, realmente. Esse tipo de... esse tipo de
04:36
different hierarchical structures has…
73
276800
1920
estruturas hierárquicas diferentes...
04:38
has become very much softened  and therefore the sort of,
74
278720
4880
tornou-se muito suavizado e, portanto, o tipo de,
04:43
the royalty has had to move  towards the… dare we say it,
75
283600
4080
a realeza teve que se mover em direção ao... ousamos dizer,
04:47
the common man. You know, more… in a more, yeah.
76
287680
4000
o homem comum. Você sabe, mais ... em um mais, sim.
04:51
In a the more acceptable way, really.
77
291680
3440
De uma forma mais aceitável, na verdade.
04:55
I mean, I think the royal family  through the years has been like,
78
295760
3280
Quero dizer, acho que a família real ao longo dos anos tem sido tipo,
04:59
a lot of people were really interested in them.
79
299760
2240
muitas pessoas estavam realmente interessadas nelas.
05:02
But, I… there's a lot of like,  misconceptions about the royal family
80
302880
4560
Mas, eu... há muitos equívocos sobre a família real
05:07
in like, what they are actually like in real life.
81
307440
4960
, como eles realmente são na vida real.
05:13
I think they're kind of, glorified and their life
82
313200
4640
Acho que eles são meio que glorificados e a vida deles
05:17
is probably not as like, sort of,  romanticised as what people think.
83
317840
4960
provavelmente não é tão romantizada quanto o que as pessoas pensam.
05:23
It’s probably quite hard to sort  of, keep themselves to themselves
84
323920
4560
Provavelmente é muito difícil manter-se para si mesmos
05:28
and actually do like, their royal  duties as people hope that they do.
85
328480
5520
e realmente gostar de seus deveres reais como as pessoas esperam que eles façam.
05:34
But I think that prince William and prin…
86
334560
3560
Mas acho que o príncipe William e o príncipe…
05:38
and Kate are doing a great job at the moment.
87
338120
3560
e Kate estão fazendo um ótimo trabalho no momento.
05:41
And erm… he’s doing his ''Earthshot'' thing,
88
341680
2560
E erm… ele está fazendo sua coisa ''Earthshot'',
05:44
which I think is a wonderful enterprise.
89
344240
2560
que eu acho que é um empreendimento maravilhoso.
05:47
And particularly as he’s not  just leaving it in the UK,
90
347440
2560
E principalmente porque ele não está deixando apenas no Reino Unido,
05:50
he's taking the ''Earthshot'' around the world.
91
350000
2720
ele está levando o ''Earthshot'' ao redor do mundo.
05:52
And so, I think the next one is the United States,
92
352720
2000
E então, acho que o próximo são os Estados Unidos,
05:54
so I think that's a very important time.
93
354720
2160
então acho que é um momento muito importante.
05:57
So he's championing something,  but the other thing I think…
94
357600
2480
Então ele está defendendo algo, mas a outra coisa que penso...
06:00
I think about him is that, he's  thinking about the young people
95
360080
3200
penso nele é que ele está pensando nos jovens
06:03
and their futures. He said at the time,
96
363280
3200
e em seu futuro. Ele disse na época
06:06
that he's concerned about his family  and he was able to take the conc…
97
366480
5360
que está preocupado com sua família e conseguiu levar as con...
06:11
concerns for his family to a  greater audience… audience,
98
371840
3440
preocupações com sua família para um público maior... público,
06:15
all the families that have young children;
99
375280
2400
todas as famílias que têm filhos pequenos;
06:18
how nervous they are, how  challenged they are, by the future.
100
378240
2800
como eles estão nervosos, como eles são desafiados pelo futuro.
06:21
So I think he’s flagging up some  real issues, so come on William!
101
381040
3760
Então, acho que ele está sinalizando alguns problemas reais, então vamos lá, William!
06:25
Give us some more! And the Queen  is wonderful, we love Queeny.
102
385440
3200
Dê-nos um pouco mais! E a Rainha é maravilhosa, amamos Queeny.
06:28
Yeah? - We love her to bits and she’s  served her nation with diligence,
103
388640
4800
Sim? - Nós a amamos muito e ela serviu sua nação com diligência
06:33
throughout the years. She said  she’d serve and she has served.
104
393440
3120
ao longo dos anos. Ela disse que serviria e serviu.
06:36
Wow! - There are a few wasters  on the edges, but that's life.
105
396560
3120
Uau! - Há alguns desperdícios nas bordas, mas é a vida.
06:40
Charle… Charles I think, has  started it in a very limited way,
106
400720
4640
Charle... Charles, eu acho, começou de uma forma muito limitada,
06:45
but I think he's sort of,  not exactly broke the mould,
107
405360
2240
mas acho que ele meio que, não exatamente quebrou o molde,
06:47
but he… he certainly sort of  er… started to put sort of,
108
407600
3600
mas ele... ele certamente meio que er... começou a dar alguns
06:51
steps out there to… to… to make some changes,
109
411200
2480
passos para... para... para fazer algumas mudanças,
06:54
not always appreciated as a…  as I’m sure we all realise,
110
414560
2960
nem sempre apreciadas como... como tenho certeza de que todos percebemos,
06:57
but in his own ways. And then… and then, as I say,
111
417520
3200
mas à sua maneira. E então... e então, como eu disse,
07:00
William and Kate have really picked  up the mantle and… and… and gone on.
112
420720
4240
William e Kate realmente pegaram o manto e... e... e seguiram em frente.
07:04
I'm not sure whether Harry has  probably gone a step too far, really.
113
424960
5680
Não tenho certeza se Harry provavelmente foi longe demais, sério.
07:10
I think he's probably… I dunno, what do you think?
114
430640
2880
Acho que ele provavelmente… não sei, o que você acha?
07:13
in terms of, you know… - I think  he’s… he’s… feels free enough to say;
115
433520
5520
em termos de, você sabe... - eu acho  que ele é... ele é... sente-se livre o suficiente para dizer;
07:19
I don't want to do this, I'm  gonna go do something else.
116
439040
1964
Não quero fazer isso, vou fazer outra coisa.
07:21
No, he’s not hidebound by the traditions,
117
441004
2436
Não, ele não está limitado pelas tradições,
07:23
that a younger sibling would  have been perhaps, historically.
118
443440
4400
que um irmão mais novo teria sido, talvez, historicamente.
07:27
In the sense that, the way Anne  and Andrew were behind Charles.
119
447840
4000
No sentido de que a maneira como Anne e Andrew estavam atrás de Charles.
07:31
I suppose, he's broken those  boundaries, hasn’t he? He’s said;
120
451840
3120
Suponho que ele quebrou esses limites, não foi? Ele disse;
07:34
well, you know… - He’s opting out, a little bit.
121
454960
1920
bem, você sabe ... - Ele está optando por sair, um pouco.
07:36
Yeah; I’m not going to be part of  the… the… the firm, as it were.
122
456880
3840
Sim; Não vou fazer parte da... da... da firma, por assim dizer.
07:40
The firm, yeah. - So I'm gonna,  you know… - Do my own thing.
123
460720
3440
A firma, sim. - Então eu vou, você sabe... - Fazer minhas próprias coisas.
07:45
And I don't think the Queen has  had a lot of choices, really.
124
465120
2800
E acho que a Rainha não teve muitas escolhas, na verdade.
07:47
I think she's been bound by protocol  and ''this is what you gotta do''
125
467920
4800
Acho que ela está sujeita ao protocolo e ''é isso que você tem que fazer''
07:52
and ''this is how you do it''.
126
472720
1600
e ''é assim que você faz''.
07:54
And… and I… yeah, I just  think this next generation
127
474320
2800
E... e eu... sim, eu só acho que esta próxima geração
07:57
will do it a little bit more their way.
128
477120
2880
fará um pouco mais do jeito deles.
08:00
Would you say… do you think  which is still need them?
129
480560
1920
Você diria... você acha que ainda precisa deles?
08:02
Are they still relevant? Do we  benefit from having a royal family?
130
482480
3360
Eles ainda são relevantes? Nós nos beneficiamos de ter uma família real?
08:06
Well, only relevant, I think as society has become
131
486480
4160
Bem, apenas relevante, acho que à medida que a sociedade se tornou
08:11
more fractured and strange.
132
491520
3600
mais fraturada e estranha.
08:16
And although they are strange,  I think in an odd way,
133
496320
4400
E embora sejam estranhos, acho que de uma forma estranha,
08:21
they represent some people, I  do. And er… I would never of…
134
501520
5440
eles representam algumas pessoas, eu sim. E er... eu nunca...
08:26
you know, 50/60 years ago, if  I’d had an opinion 60 years ago,
135
506960
5280
você sabe, 50/60 anos atrás, se eu tivesse uma opinião 60 anos atrás,
08:32
I wouldn't have, ever thought I'd  hear that come out of my mouth.
136
512240
3440
eu nunca teria, nunca pensei que ouviria isso sair da minha boca.
08:36
Do you think we need a royal family, still?
137
516320
2000
Você acha que ainda precisamos de uma família real?
08:40
I would say not, but I think  a lot of people really like,
138
520800
4800
Eu diria que não, mas acho que muita gente realmente gosta
08:46
idealise them and see them as  massive celebrities. - Yes.
139
526480
4640
deles, os idealiza e os vê como grandes celebridades. - Sim.
08:51
So, dunno. Difference of opinions, I guess.
140
531760
3760
Então, não sei. Diferença de opinião, eu acho.
08:55
Do you think there’s erm… positives  and negatives to not having them?
141
535520
3920
Você acha que há... pontos positivos e negativos em não tê-los?
09:00
Yeah, definitely. So, the positives  to not having the royal family;
142
540160
5120
Sim, definitivamente. Então, os pontos positivos de não ter a família real;
09:05
I think, there's less sort  of, hierarchy in our society.
143
545280
6160
Acho que há menos tipo de hierarquia em nossa sociedade.
09:11
But I think the negatives of not having them;
144
551440
3120
Mas acho que os pontos negativos de não tê-los;
09:14
a lot of people would feel  like, the past is kind of,
145
554560
4240
muitas pessoas pensariam que o passado é meio que
09:19
not carried into the present. And  they’ll feel like, really sort of,
146
559520
5680
não carregado para o presente. E eles vão se sentir meio que
09:25
nostalgic about what used to be  really important in our society.
147
565200
4960
nostálgicos sobre o que costumava ser realmente importante em nossa sociedade.
09:30
Okay, So are you kind of summarising that kind of,
148
570720
3520
Ok, então você está resumindo esse tipo de,
09:34
keep them, but that we give them less sort of er…
149
574240
3280
mantê-los, mas que damos a eles menos tipo...
09:37
we idolise them a little bit less  or give them a little bit less
150
577520
2400
nós os idolatramos um pouco menos ou damos a eles um pouco menos de
09:39
power in certain aspects? -  Yeah definitely, I think so.
151
579920
2480
poder em certos aspectos? - Sim, definitivamente, acho que sim.
09:42
Interesting that the point  you were making last… a bit…
152
582960
2160
Interessante que o ponto que você estava fazendo durar... um pouco...
09:45
a minute ago about you know, Harry kind of,
153
585120
2000
um minuto atrás sobre você sabe, Harry meio que
09:47
opting out and the Queen kind  of, maybe having to just,
154
587120
2240
optou por sair e a Rainha meio que, talvez tendo que apenas,
09:49
take this all on. - Yeah. - Do we need them?
155
589360
3280
assumir tudo isso. - Sim. - Precisamos deles?
09:52
Do you think we need the royal family, anymore?
156
592640
2400
Você acha que ainda precisamos da família real?
09:55
I think… I think it's gonna be…  I think they… I think Charles…
157
595040
2080
Acho… acho que vai ser… acho que eles… acho que Charles…
09:57
I think William and Kate will  thin… thin the royal family down.
158
597920
3360
acho que William e Kate vão diminuir… diminuir a família real.
10:01
I think it’s gonna get thinner  and thinner and thinner.
159
601280
2560
Acho que vai ficar cada vez mais fino.
10:04
Yeah, in terms of the sort of,  hangers… not exactly hangers on,
160
604480
2720
Sim, em termos de tipo de cabides... não exatamente cabides,
10:07
but the… historically it’s been a…  it’s been a lot of people, hasn’t it?
161
607200
4480
mas... historicamente tem sido um... tem sido um monte de gente, não é?
10:11
You know, the royal family… - Do we need them?
162
611680
2400
Você sabe, a família real... - Precisamos deles?
10:14
We probably don’t need all the Duke of Gloucesters
163
614080
3360
Provavelmente não precisamos de todo o duque de Gloucesters
10:17
and all that sort of, lot. I think…
164
617440
1600
e todo esse tipo de coisa. Acho...
10:19
I think in terms of the core,  I think they do… you know,
165
619040
3840
acho que em termos básicos, acho que sim... sabe,
10:22
they are still very well  respected around the world.
166
622880
3520
eles ainda são muito respeitados em todo o mundo.
10:26
And… and I think they do offer  a… a balance in the community.
167
626400
5440
E... e acho que eles oferecem um... um equilíbrio na comunidade.
10:32
Well, all of them really.
168
632480
2960
Bem, todos eles realmente.
10:35
I think they… bec… because they have shown…
169
635440
2720
Eu acho que eles… porque… porque eles mostraram…
10:38
the Queen has demonstrated her father's values.
170
638160
3680
a Rainha demonstrou os valores de seu pai.
10:41
I mean, she did take on her father's valued…
171
641840
3040
Quero dizer, ela assumiu os valores de seu pai...
10:44
values and erm… has not changed very much.
172
644880
4880
valores e erm... não mudou muito.
10:50
And I think that's kind of,  representative of her generation.
173
650720
3200
E acho que isso é meio que representativo da geração dela.
10:53
You know, very much the war  years and all that and then,
174
653920
3840
Você sabe, muito nos anos da guerra e tudo mais e então,
10:57
you've got her son particularly, Prince Charles;
175
657760
3920
você tem o filho dela em particular, o príncipe Charles;
11:02
brought up in public school,  if he’s odd, well that would…
176
662400
4240
criado em escola pública, se ele for estranho, bem, isso seria...
11:06
that would account for it, I think.
177
666640
1680
isso explicaria, eu acho.
11:09
Not… not having a… a broad enough chil…
178
669360
3600
Não... não ter um... um filho amplo o suficiente...
11:12
range of experiences as a child.
179
672960
1920
gama de experiências quando criança.
11:15
And then, the younger royals; they you know,
180
675840
3120
E então, a realeza mais jovem; eles sabem,
11:19
Prince William wasn't expected to marry a virgin,
181
679520
3040
não se esperava que o príncipe William se casasse com uma virgem,
11:23
was able to establish a relationship,
182
683440
2720
foi capaz de estabelecer um relacionamento,
11:26
an adult relationship before  any commitment was made.
183
686160
3200
um relacionamento adulto antes de qualquer compromisso ser feito.
11:30
And met his wife's family, who  were you know, they'd worked, they…
184
690480
4480
E conheceu a família de sua esposa, quem era você sabe, eles trabalhavam, eles...
11:34
what do they call them?  Trolley dollies, on an airline.
185
694960
2880
como eles os chamam? Carrinhos de carrinho, em uma companhia aérea.
11:37
Oh yeah, trolley dollies, yeah. - You know I mean,
186
697840
2720
Oh sim, carrinhos de carrinho, sim. - Você sabe que quero dizer,
11:40
so I think the young royals  might have a happier experience
187
700560
5520
então acho que os jovens da realeza podem ter uma experiência mais feliz
11:46
and I hope they have a happier experience.
188
706080
2400
e espero que tenham uma experiência mais feliz.
11:49
Can I ask then, because usually,  my next question to people is erm…
189
709120
4720
Posso perguntar então, porque geralmente minha próxima pergunta para as pessoas é...
11:54
do you think we still need them?  Which… and I think you’d say yes,
190
714560
2800
você acha que ainda precisamos delas? O que... e acho que você diria que sim,
11:57
because like you say, we… it keeps  jobs and they actually do bring…
191
717360
4000
porque, como você disse, nós... mantém empregos e eles realmente trazem...
12:01
Huge amounts of people in, a lot of revenue.
192
721360
3040
Enormes quantidades de pessoas, muita receita.
12:04
Yeah, but my next question for you then, would be;
193
724400
3120
Sim, mas minha próxima pergunta para você seria;
12:07
as you think they are important  to kind of, British… to Britain,
194
727520
3920
como você acha que eles são importantes para os britânicos... para a Grã-Bretanha,
12:12
do you think they’re still  relevant or they’re still
195
732560
1920
você acha que eles ainda são relevantes ou ainda estão
12:14
current with today’s climate,  today’s society, today’s culture?
196
734480
5200
atualizados com o clima de hoje, a sociedade de hoje, a cultura de hoje?
12:19
Yes, yes I do. I think the Queen… I mean,
197
739680
3920
Sim Sim eu faço. Eu acho que a Rainha... quero dizer,
12:23
being 95 now and not so well, has got to sort of,
198
743600
5680
tendo 95 anos agora e não tão bem, tem que, quer
12:29
I’m mean, I’m sure she cares an awful lot,
199
749280
1840
dizer, tenho certeza que ela se importa muito,
12:31
which is not sort of, quite  out there at the moment.
200
751120
3120
o que não é meio, muito  por aí no momento.
12:34
You know, they’ve got to be careful with her.
201
754240
2080
Você sabe, eles têm que ter cuidado com ela.
12:36
Charles has always, always being  very conscious of being green
202
756320
4080
Charles sempre, sempre muito consciente de ser verde
12:41
and the future and climate  change and everything else.
203
761040
3600
e do futuro e das mudanças climáticas e tudo mais.
12:44
And all his speeches attached to  that and his projects and things all…
204
764640
5760
E todos os seus discursos ligados a isso e seus projetos e coisas todas...
12:50
and his you know, if one  went to Highgrove (gardens),
205
770400
2240
e dele você sabe, se alguém fosse para Highgrove (jardins),
12:52
which I haven't done, but I…  I’ve… some of my family have,
206
772640
2880
o que eu não fiz, mas eu... eu... alguns da minha família têm,
12:55
say it’s wonderful.
207
775520
960
dizem que é maravilhoso.
12:57
You know, he's very caring about how things work
208
777040
2880
Sabe, ele se preocupa muito com o funcionamento das coisas
12:59
and keeping wildlife going  and all that sort of thing.
209
779920
2880
e com a preservação da vida selvagem e todo esse tipo de coisa.
13:03
And William, being next in line, as we know,
210
783760
4480
E William, sendo o próximo na fila, como sabemos,
13:08
has just done these various global…
211
788240
2000
acabou de fazer esses vários globais...
13:11
can’t remember what it was called  but, global-something or an other.
212
791440
2800
não me lembro como se chamava mas, global-alguma coisa ou outra.
13:14
And gave out these prizes to people  who’d got initiatives into how to…
213
794880
4960
E distribuiu esses prêmios para as pessoas que tiveram iniciativas sobre como...
13:21
you know, get power from the sea, or  whatever it was that they’re doing.
214
801440
2960
você sabe, obter energia do mar, ou o que quer que estejam fazendo.
13:24
And I think he’s highly  motivated and… and hopefully,
215
804400
5120
E acho que ele está altamente motivado e... e espero que,
13:30
if he gets the chance a very…  will be a very good king,
216
810320
3520
se ele tiver a chance, um muito... será um rei muito bom,
13:35
with a modern twist.
217
815200
1120
com um toque moderno.
13:37
Thanks for watching this week’s episode.
218
817600
2000
Obrigado por assistir ao episódio desta semana.
13:39
Let us know in the comments below you thoughts
219
819600
1520
Deixe-nos saber nos comentários abaixo seus pensamentos
13:41
on the British royal family  and of your royal family…
220
821120
3040
sobre a família real britânica e de sua família real...
13:44
if you have ‘em.
221
824160
960
se você os tiver.
13:45
And we’ll see you next week, bye.
222
825120
2720
E nos vemos na próxima semana, tchau.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7