What Do British People Think Of The French? | Easy English 78

116,401 views ・ 2021-06-23

Easy English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
Hello welcome to Easy English. So last  week, we made a video, finding out what Brits
0
160
4640
Olá, seja bem-vindo ao Easy English. Então, na semana passada, fizemos um vídeo para descobrir o que os britânicos
00:04
thought about other Brits,  which you can watch up here.
1
4800
3040
pensavam sobre outros britânicos, que você pode assistir aqui.
00:08
But this week, I thought it’d  be fun to make a video about
2
8480
2800
Mas esta semana, achei que seria divertido fazer um vídeo sobre o
00:11
what British people think about the French.
3
11280
2400
que os britânicos pensam sobre os franceses.
00:14
Now coincidentally, our friends at Easy French…   
4
14480
3120
Agora, coincidentemente, nossos amigos da Easy French…
00:17
Bonjour Easy French! they've been  making a video about what the French  
5
17600
4240
Bonjour Easy French! eles estão fazendo um vídeo sobre o que os franceses
00:21
think of the Brits. So Judith, what do French  people actually think of British people?
6
21840
7280
pensam dos britânicos. Então, Judith, o que os franceses realmente pensam dos britânicos?
00:29
What they think about British people,
7
29120
1680
O que eles pensam sobre os britânicos,
00:31
they found them very open minded on many subjects.
8
31360
3120
eles os consideram muito abertos em muitos assuntos.
00:35
They think that they have a  very dark and absurd humour.
9
35120
3800
Eles acham que têm um humor muito sombrio e absurdo.
00:38
Er… they are nice to you  and polite, er… they… yeah,
10
38920
5160
Er... eles são legais com você e educados, er... eles... sim,
00:44
the only negative thing is  that they have terrible food.
11
44080
2880
a única coisa negativa é que eles têm uma comida terrível.
00:48
What about the music? - Music,  well they… they were the first
12
48480
4000
E a música? - Música, bem, eles... eles foram os primeiros
00:52
in many music fields, people er… love  English music like ''The Beatles'',
13
52480
5520
em muitos campos musicais, as pessoas er... amam música inglesa como ''The Beatles'',
00:58
''The Rolling Stones'', er…  ''Pink Floyd'' for example.
14
58000
2880
''The Rolling Stones'', er... ''Pink Floyd'' por exemplo.
01:00
Yep, we really like English music in France.
15
60880
2480
Sim, nós realmente gostamos de música inglesa na França.
01:04
Great! thank you very much. So, now it's  time for us to find out what the Brits
16
64000
6400
Ótimo! muito obrigado. Então, agora é hora de descobrirmos o que os ingleses
01:10
think about the French, here we go. What do you  think about the French? - We love the French,
17
70400
7360
pensam sobre os franceses, vamos lá. O que você acha dos franceses? - Nós amamos os franceses,
01:18
we… it's only a couple hours on the ferry from us,
18
78480
2560
nós... fica a apenas algumas horas de balsa de nós,
01:21
so we regularly head over  there and enjoy the beaches
19
81040
4000
então vamos regularmente para lá e aproveitamos as praias,
01:25
and the food and the wine. - Nice.  And erm… so, maybe more specifically,
20
85040
6160
a comida e o vinho. - Legal. E erm... então, talvez mais especificamente,
01:31
what do you think about the people  that you have met, being there?
21
91200
3440
o que você acha das pessoas que você conheceu, estando lá?
01:34
The people that we’ve met  have been er… very welcoming,
22
94640
3600
As pessoas que conhecemos foram er... muito receptivas,
01:38
very hospitable to us, from any campsites,
23
98240
4000
muito hospitaleiras conosco, de qualquer acampamento,
01:42
towns or villages that we've  sort, of stayed through. - Okay.
24
102240
2800
cidade ou vilarejo que classificamos, ou por onde passamos. - OK.
01:45
So yeah, lovely, lovely  people. - So, staying around,
25
105040
2560
Então, sim, pessoas adoráveis, adoráveis . - Então, ficar por aí,
01:47
kind of like, the north? - No,  all the way down to sort of… well,
26
107600
4000
tipo, o norte? - Não, todo o caminho até meio que... bem,
01:51
all over really to be fair. From the  Alps down to Bordeaux and beyond,
27
111600
3920
tudo realmente para ser justo. Dos Alpes até Bordeaux e além,
01:56
and along that region as well. Dread to  think what they’re going to say about us.
28
116080
3120
e ao longo dessa região também. Medo de pensar no que eles vão dizer sobre nós.
01:59
See I see Parisians as  completely different to… - Yes.
29
119200
2960
Veja, eu vejo os parisienses como completamente diferentes de... - Sim.
02:02
You don’t… it doesn’t have to be about Parisians,
30
122720
1280
Você não… não precisa ser sobre parisienses,
02:04
but it’s a good thing to speak about, maybe.
31
124000
1600
mas é uma boa coisa para se falar, talvez.
02:06
‘Cos I think they… the French  might speak about Londoners.
32
126320
3120
'Porque eu acho que eles... os franceses podem falar sobre os londrinos.
02:09
Oh yeah, and Sussex, yeah. Yeah.
33
129440
2480
Ah, sim, e Sussex, sim. Sim.
02:12
Well, one of the things with  Fren… the Franc… France?
34
132560
3040
Bem, uma das coisas com Fren... o franco... França?
02:15
The French, is that I love  the fact that you either eat
35
135600
5760
O francês é que eu amo o fato de você comer
02:21
what we’re gonna serve and like it.  - They don't really accommodate,
36
141360
4160
o que vamos servir e gostar. - Eles realmente não acomodam,
02:25
in my experience for the English palette.
37
145520
4480
na minha experiência para a paleta inglesa.
02:30
No, which is probably a good  thing. - Which I quite like,
38
150000
2800
Não, o que provavelmente é bom . - O que eu gosto bastante,
02:32
because I think then you really  get a taste of the truth French.
39
152800
3600
porque acho que você realmente sente o gostinho da verdade francesa.
02:36
Yeah. - Cuisine. - Don’t you think  the French are more laid back
40
156400
3200
Sim. - Cozinha. - Você não acha que os franceses são mais descontraídos
02:39
than the English? - I think English  can be a little bit more uptight.
41
159600
3760
do que os ingleses? - Acho que o inglês pode ser um pouco mais tenso.
02:44
Yeah, definitely. Yeah, I do,  I think and their meal times
42
164000
3440
Sim, definitivamente. Sim, eu acho, e os horários das refeições
02:47
are great because you can just  relax and there's no rush and…
43
167440
4080
são ótimos porque você pode apenas relaxar e não há pressa e...
02:51
No, it’s spread out over time, have  a glass of wine. Back to the wine.
44
171520
4640
Não, é distribuído ao longo do tempo, tome uma taça de vinho. De volta ao vinho.
02:56
Yeah, back to the wine, the early start of  
45
176160
2000
Sim, de volta ao vinho, o início
02:58
the wine. Could you tell me what  the Brits think about the French?
46
178160
3200
do   vinho. Você poderia me dizer o que os britânicos pensam sobre os franceses?
03:02
I think er… Brits are a little  bit jealous of French people.
47
182160
2960
Acho que er... os britânicos têm um pouco de inveja dos franceses.
03:05
Oh yeah? - Yeah, because French  people; they've got great taste,
48
185120
3280
Oh sim? - Sim, porque franceses ; eles têm muito bom gosto,
03:10
regarding food, regarding well,  cuisine and culture and arts etcetera.
49
190000
4720
em relação à comida, em relação ao bem, cozinha e cultura e artes etc.
03:14
But the same time, I think Brits think that er…
50
194720
3120
Mas, ao mesmo tempo, acho que os britânicos pensam que er ... os
03:17
French people are a little bit like, snobs.
51
197840
3120
franceses são um pouco esnobes.
03:21
Because they don't want to  learn, they don't want to study
52
201680
3440
Porque eles não querem aprender, eles não querem estudar
03:25
another language er… even English,  because they… they've really…
53
205120
5200
outro idioma er... até mesmo inglês, porque eles... eles realmente...
03:30
what is the word? Try to  (preserve) their own culture,
54
210320
3520
qual é a palavra? Tentar (preservar) sua própria cultura,
03:34
they don't want to borrow  anything from British culture,
55
214480
4080
eles não querem pegar emprestado nada da cultura britânica,
03:38
because they gave a lot to British  culture during the Norman period.
56
218560
7280
porque deram muito à cultura britânica  durante o período normando.
03:46
Because, it's a lot of words etcetera we still  use from French people. They’re like, very…  
57
226720
49440
Porque são muitas palavras etc que ainda usamos dos franceses. Eles são muito...
04:38
protective of their like, of their culture.
58
278800
2560
protetores de seus gostos, de sua cultura.
04:41
But erm… They will sort of…  invite you to share with them.
59
281360
6240
Mas erm... Eles vão meio que... convidar você para compartilhar com eles.
04:48
Oh really? More so than British  people? - Probably. - I think so,  
60
288320
7040
Oh sério? Mais do que os britânicos? - Provavelmente. - Acho que
04:55
yeah. We went to Paris and then  to ''Disney World'' with our…
61
295360
4080
sim. Fomos para Paris e depois para a ''Disney World'' com nossa...
04:59
''Disneyland'' for our daughter but erm… yeah,
62
299440
2800
''Disneylândia'' para nossa filha, mas erm... sim,
05:02
so I’ve really… and actually,  I have been to the countryside
63
302240
2720
então eu realmente... e na verdade, eu estive no interior
05:04
of France and that's a different story actually,
64
304960
3040
da França e isso é diferente história, na verdade,
05:08
I did enjoy erm… South of France  and… - But the people in particular.
65
308000
5520
eu gostei erm... Sul da França e... - Mas as pessoas em particular.
05:13
Yeah, the people in particular were good,
66
313520
2320
Sim, as pessoas em particular eram boas,
05:15
we went to the market and it was  really friendly in… in the market yeah,
67
315840
5040
nós fomos ao mercado e foi muito amigável em... no mercado sim,
05:21
when you're in the countryside I  think it's different and it was…
68
321440
4640
quando você está no interior eu acho que é diferente e foi...
05:26
it was… the culture is really  interesting in the sense of;
69
326080
3200
foi... a cultura é muito interessante em o sentido de;
05:30
the food and… any cultures interesting to  
70
330320
2960
a comida e... quaisquer culturas interessantes para
05:34
discover, but um… yeah. I think they’re very  nice, I love the countryside, I love the frui…
71
334160
6800
descobrir, mas hum... sim. Eu acho eles muito bons, eu amo o campo, eu amo a fruta…
05:40
food. But, then I think  sometimes they can be quite erm…
72
340960
4320
comida. Mas, então, acho que às vezes eles podem ser bastante erm...
05:47
arrogant and rude sometimes to foreigners.
73
347360
3520
arrogantes e rudes às vezes com estrangeiros.
05:50
But, other times they’re absolutely wonderful.   What do you think about French people?
74
350880
5680
Mas, outras vezes, eles são absolutamente maravilhosos. O que você acha dos franceses?
05:57
They’re nice and funny, very funny. - And funny?
75
357920
2400
Eles são legais e engraçados, muito engraçados. - E engraçado?
06:01
In what way they tell jokes  or? - Silly. - They’re silly?
76
361120
4560
De que maneira eles contam piadas ou? - Bobagem. - Eles são bobos?
06:05
Yeah, the French sense of humour  is quite silly. - Oh yeah? - Yeah.
77
365680
4720
Sim, o senso de humor francês é bem bobo. - Oh sim? - Sim.
06:10
Okay, let’s go into that. Why is… why is that?
78
370400
2320
Ok, vamos entrar nisso. Por que... por que isso?
06:16
Well, they've loved Blackadd… Not  ''Blackadder'', what's his name?
79
376320
2960
Bem, eles amaram Blackadd… Não  '' Blackadder'', qual é o nome dele?
06:19
''Mr. Bean''. - Ah yeah. - See ''Mr.  Bean'' is more popular in France,
80
379280
3280
''Senhor. Feijão''. - Ah sim. - Ver ''Sr. Bean'' é mais popular na França,
06:23
than in Britain. That is just their  sense of humour, quite slapstick.
81
383280
4320
do que na Grã-Bretanha. Isso é apenas o senso de humor deles, bastante pastelão.
06:27
Okay, like tripping over like,  banana skins. - Yeah and silly faces.
82
387600
2960
Ok, como tropeçar em cascas de banana. - Sim e caras bobas.
06:31
Okay. - Just practical jokes, type thing. - Okay.
83
391200
3120
OK. - Só pegadinhas, coisa do tipo. - OK.
06:34
This reminds me of erm… Jean-Claude is. - Yeah.
84
394320
2960
Isso me lembra de erm… Jean-Claude é. - Sim.
06:37
Go on, you know someone who’s like Mr. Bean?
85
397280
3280
Vá em frente, você conhece alguém que é como Mr. Bean?
06:41
He was our neighbour in France.  - Yeah. - He’s really silly.
86
401120
3440
Ele era nosso vizinho na França. - Sim. - Ele é muito bobo.
06:45
Yeah, he looked kind of, quite  serious and scary didn't he?
87
405360
2720
Sim, ele parecia meio sério e assustador, não é?
06:48
But actually he was really silly. Is  there like, a pattern or sort of like,
88
408080
5040
Mas na verdade ele era muito bobo. Existe um padrão ou algo parecido,
06:53
something that identifies  the French people as a whole?
89
413120
2320
algo que identifica o povo francês como um todo?
06:55
Do they have a certain behavioural  characteristic or something?
90
415440
3040
Eles têm uma certa característica comportamental ou algo assim?
06:58
Er… I mean wine and cheese; that's  definitely a behaviour of the French.
91
418480
5600
Er… quero dizer vinho e queijo; esse é definitivamente um comportamento dos franceses.
07:04
Like, foodies and… - Yeah, definitely. Loving…
92
424080
2240
Tipo, gourmets e… - Sim, definitivamente. Amar...
07:06
loving of the food and loving the  outdoor life I think is the other…
93
426320
2800
amar a comida e amar a vida ao ar livre eu acho que é a outra...
07:09
the other crucial bit.
94
429120
1200
a outra parte crucial.
07:10
And how… how were you  treated as a Brit over there?
95
430320
3360
E como... como você foi tratado como britânico por lá?
07:14
I think, probably because we're quite friendly,
96
434400
2960
Acho que, provavelmente porque somos bastante amigáveis,
07:17
they treated us as friendly  as well. Erm… I think as long
97
437360
3840
eles também nos trataram como amigáveis . Erm... acho que, desde que
07:21
as you go like that you know,  open nin… open mind sorry,
98
441200
3520
você continue assim, sabe, nin aberto... mente aberta, desculpe
07:24
and friendly-faced, I think you’re  broadly speaking well accepted.
99
444720
3680
e rosto amigável, acho que você é bem aceito em termos gerais.
07:28
And how’s your French? - Not brilliant,  
100
448400
2720
E como está o seu francês? - Não é brilhante,
07:32
we get by, it's not amazing. Is there  something to be said then, about what you said,
101
452080
5920
nós nos viramos, não é incrível. Existe algo a ser dito então, sobre o que você disse,
07:38
a little bit about what you said. That, you know,
102
458000
1360
um pouco sobre o que você disse. Que, você sabe,
07:39
if you go somewhere like Spain, they’ll have like,
103
459360
2640
se você for a algum lugar como a Espanha, eles terão
07:42
English foods, do you know what I  mean? They’ll cater for the Brits.
104
462000
2560
comida inglesa, entende o que quero dizer? Eles vão atender os britânicos.
07:45
Whereas, you’re sort of saying  that the French… - No, they don't.
105
465120
2480
Considerando que você está dizendo que os franceses... - Não, eles não.
07:47
No, they don’t. - And does that  say something about their like,
106
467600
2080
Não, eles não. - E isso diz algo sobre o gosto deles, o
07:49
character… their character  traits? - Yeah, I think so.
107
469680
3040
caráter... os traços de caráter deles ? - Sim, acho que sim.
07:52
I think so; I think that they.  - I think, probably in cities
108
472720
3200
Eu penso que sim; eu acho que eles. - Acho que provavelmente nas cidades
07:55
it's a little bit different.
109
475920
960
é um pouco diferente.
07:56
Yes, yeah and they truly believe  that their cuisine is probably…
110
476880
4720
Sim, sim, e eles realmente acreditam que a culinária deles é provavelmente...
08:02
Well they would probably say  theirs is the best in the world
111
482480
2800
Bem, eles provavelmente diriam que a deles é a melhor do mundo
08:05
and to some extent, maybe… - It  probably is to a certain degree.
112
485280
4080
e até certo ponto, talvez... - Provavelmente é até certo ponto.
08:09
And they're a little bit  more adventurous aren't they?
113
489360
2160
E eles são um pouco mais aventureiros, não são?
08:11
I mean, the English a little  um… A little bit restricted
114
491520
5920
Quer dizer, os ingleses um pouco hum... Um pouco restritos
08:17
in their palette, aren't they? - If  it’s not beige, then it’s kind of like,
115
497440
2617
em sua paleta, não é? - Se não for bege, então é meio
08:20
dangerous isn’t it? - Yeah, exactly. - Almost.
116
500057
2023
perigoso, não é? - Sim, exatamente. - Quase.
08:22
If it hasn't got baked beans with it or.   French people are very sophisticated people,
117
502080
6320
Se não tiver feijões cozidos ou. Os franceses são pessoas muito sofisticadas,
08:28
but at the same time maybe  they're not so friendly towards
118
508400
2800
mas ao mesmo tempo talvez não sejam tão amigáveis ​​com os
08:31
British people, because they’re a little  bit… well, reserved. What’s your er…  
119
511200
5840
britânicos, porque são um pouco... bem, reservados. Qual é a sua er…
08:37
opinion of the French.
120
517840
2400
opinião sobre os franceses.
08:40
Erm… - And maybe you have to  sort of, explain that you…
121
520240
2160
Erm... - E talvez você precise mais ou menos, explicar que você...
08:43
I’ve got a massive soft  spot for the French. - Okay.
122
523360
2480
eu tenho uma grande queda pelos franceses. - OK.
08:47
I… well, so I did French and  German and I always had… you know,
123
527280
6400
Eu... bem, fiz francês e alemão e sempre tive... sabe,
08:53
lots of French exchanges,  German exchanges, you know,
124
533680
3040
muitos intercâmbios franceses, intercâmbios alemães, sabe,
08:56
I au paired in Germany and I  worked in a campsite in France.
125
536720
3200
fui au pair na Alemanha e trabalhei em um acampamento na França.
09:00
So I spent a lot of time in  both countries and I always had
126
540800
2720
Então, passei muito tempo em ambos os países e sempre me diverti
09:04
an amazing time in France  and then I always had a bit
127
544080
3040
muito na França e sempre me diverti um pouco
09:07
of a rubbish time in Germany. But,  so I always ended up loving France;
128
547120
5840
na Alemanha. Mas, sempre acabei amando a França;
09:12
I love the language, you  know, it’s a beautiful country
129
552960
4160
Eu amo o idioma, você sabe, é um país lindo
09:17
and actually if you speak French  to the French, they can be the…
130
557680
5760
e, na verdade, se você fala francês com os franceses, eles podem ser os...
09:24
they're always impressed and pleased  and erm… they’re just really warm.
131
564160
6320
eles estão sempre impressionados e satisfeitos e erm... eles são realmente calorosos.
09:30
Where we were, which is a  bit of a lost part of France,
132
570480
3280
Onde estávamos, que é uma  parte perdida da França,
09:34
um… they’re just very warm and lovely  
133
574480
2640
hum... eles são muito calorosos e adoráveis
09:37
and welcoming. Did you have a nice… did  you have any nice experiences with people?
134
577760
4320
e acolhedores. Você teve uma boa... você teve alguma experiência legal com as pessoas?
09:42
Or did you have… yeah, what was your…
135
582080
1600
Ou você teve... sim, qual foi a sua...
09:43
I didn't have a nice experience with people,
136
583680
2320
eu não tive uma boa experiência com as pessoas,
09:46
in the sense of when you try to ask um… questions,
137
586000
3840
no sentido de quando você tenta fazer um... perguntas,
09:50
if you're speaking English, people  don't really want to talk with you.
138
590560
4240
se você está falando inglês, as pessoas realmente não querem conversar com você.
09:55
No? - So there's a bit of that there,  I feel. If you don't try you know,
139
595600
6320
Não? - Então tem um pouco disso aí, eu sinto. Se você não tentar, sabe,
10:01
to speak the French language,  then there's a bit of a barrier,
140
601920
3520
falar o idioma francês, então há um pouco de barreira,
10:05
in the sense of… so I think, obviously,
141
605440
2960
no sentido de... então eu acho, obviamente,
10:08
(it’d) be good to have some background  in the language to communicate,
142
608400
4400
(seria) bom ter algum conhecimento no idioma para se comunicar ,
10:12
because I do find there is that  barrier if you don't have the language.
143
612800
4880
porque acho que existe essa barreira se você não souber o idioma.
10:17
Yeah, yeah. - Then, there isn't that communication
144
617680
2320
Yeah, yeah. - Então, não existe essa comunicação
10:20
that is open with the French. Is there  like, a one defining characteristic
145
620000
4480
que está aberta com os franceses. Existe tipo, uma característica definidora
10:24
that all French people have, that  you could identify? - Lovers of food.
146
624480
3680
que todos os franceses têm, que você poderia identificar? - Amantes da comida.
10:29
good food. - It’s a cliché,  but it’s kind of, true right?
147
629200
2160
boa comida. - É um clichê, mas é meio que verdade, certo?
10:31
Yeah, I think it's true. Whereabouts in  France have you been? - Most recently Nice.
148
631360
4880
Sim, acho que é verdade. Em que lugar da França você esteve? - Mais recentemente, Nice.
10:36
Yep Nice. - Which is actually really  quite Italian though, isn’t it?
149
636880
2960
Sim, legal. - O que na verdade é bem italiano, não é?
10:39
Yeah, and Cannes is very cosmopolitan,  so it's very, very expensive and…
150
639840
5360
Sim, e Cannes é muito cosmopolita, então é muito, muito cara e…
10:45
Normandy. - Yep, I… I like  to go, when we go to Nice,
151
645200
3680
Normandia. - Sim, eu... eu gosto de ir, quando vamos a Nice,
10:48
I like to go to Mandelieu,  which is the other side.
152
648880
2080
gosto de ir a Mandelieu, que fica do outro lado.
10:50
Which is a little bit more  traditional and you get the
153
650960
3360
Que é um pouco mais tradicional e você tem os
10:54
smaller restaurants and the… you know, the… have…
154
654320
3040
restaurantes menores e… você sabe, o… tem…
10:57
this is the only dishes the day, so  this is what you have, rather than.
155
657360
3360
esses são os únicos pratos do dia, então é isso que você tem, em vez de.
11:00
The traditional side of France? -  And their confidence in their food
156
660720
2720
O lado tradicional da França? - E a confiança deles na comida
11:03
is kind of… yeah, they have, definitely.
157
663440
1680
é meio que... sim, eles têm, definitivamente.
11:05
I think, like we were saying earlier,
158
665840
1520
Acho que, como dissemos antes,
11:07
I think Paris compared to the rest  of France is a little bit on its own.
159
667360
4640
acho que Paris, comparada ao resto da França, é um pouco à parte.
11:12
Probably like London. - yes. - To some extent.
160
672000
1840
Provavelmente como Londres. - sim. - Até certo ponto.
11:14
And I think food in Paris can be a  little bit more, what's the word?
161
674640
3840
E acho que a comida em Paris pode ser um pouco mais, qual é a palavra?
11:18
Like, diluted to the rest of France.  - Yes. - It’s not quite so you…
162
678480
3840
Tipo, diluído para o resto da França. - Sim. - Não é bem assim você...
11:22
do you know what I’m trying to say. - Yeah, I do  know what you mean. And then what do you think,
163
682320
4000
sabe o que estou tentando dizer. - Sim, eu sei o que você quer dizer. E então o que você acha,
11:27
other British people think about French people?
164
687840
2480
outros britânicos pensam sobre os franceses?
11:31
I think most British people  think that they just walk around
165
691840
5520
Acho que a maioria dos britânicos pensa que eles apenas andam
11:37
in berets and hold baguettes all the  time. And wear like, stripy tops.
166
697360
6880
de boina e seguram baguetes o tempo todo. E usar tops listrados.
11:44
What! And this isn’t true?  - No, it really isn’t.   
167
704240
2400
O que! E isso não é verdade? - Não, realmente não é.
11:49
Thanks for watching this week's episode. Don't  forget to watch Easy French’s version about
168
709120
4080
Obrigado por assistir ao episódio desta semana. Não se esqueça de assistir à versão do Easy French sobre o
11:53
what the French think about the Brits, up here.
169
713200
2640
que os franceses pensam sobre os britânicos, aqui em cima.
11:56
And we'll see you next week, bye.
170
716400
13440
E nos vemos semana que vem, tchau.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7