What Do British People Think Of The French? | Easy English 78

116,401 views ・ 2021-06-23

Easy English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Hello welcome to Easy English. So last  week, we made a video, finding out what Brits
0
160
4640
Bonjour, bienvenue sur Easy English. La semaine dernière, nous avons donc réalisé une vidéo pour découvrir ce que les Britanniques
00:04
thought about other Brits,  which you can watch up here.
1
4800
3040
pensaient des autres Britanniques, que vous pouvez regarder ici.
00:08
But this week, I thought it’d  be fun to make a video about
2
8480
2800
Mais cette semaine, j'ai pensé que ce serait amusant de faire une vidéo sur
00:11
what British people think about the French.
3
11280
2400
ce que les Britanniques pensent des Français.
00:14
Now coincidentally, our friends at Easy French…   
4
14480
3120
Par coïncidence, nos amis d'Easy French…
00:17
Bonjour Easy French! they've been  making a video about what the French  
5
17600
4240
Bonjour Easy French ! ils ont réalisé une vidéo sur ce que les Français
00:21
think of the Brits. So Judith, what do French  people actually think of British people?
6
21840
7280
pensent des Britanniques. Alors Judith, que pensent réellement les Français des Britanniques ?
00:29
What they think about British people,
7
29120
1680
Ce qu'ils pensent des Britanniques,
00:31
they found them very open minded on many subjects.
8
31360
3120
ils les trouvent très ouverts d'esprit sur de nombreux sujets.
00:35
They think that they have a  very dark and absurd humour.
9
35120
3800
Ils pensent qu'ils ont un humour très noir et absurde.
00:38
Er… they are nice to you  and polite, er… they… yeah,
10
38920
5160
Euh… ils sont gentils avec vous et polis, euh… ils… ouais,
00:44
the only negative thing is  that they have terrible food.
11
44080
2880
le seul point négatif, c'est qu'ils ont une nourriture épouvantable.
00:48
What about the music? - Music,  well they… they were the first
12
48480
4000
Qu'en est-il de la musique ? - Musique, eh bien ils… ils ont été les premiers
00:52
in many music fields, people er… love  English music like ''The Beatles'',
13
52480
5520
dans de nombreux domaines musicaux, les gens euh… adorent la musique anglaise comme ''The Beatles'',
00:58
''The Rolling Stones'', er…  ''Pink Floyd'' for example.
14
58000
2880
''The Rolling Stones'', euh… ''Pink Floyd'' par exemple.
01:00
Yep, we really like English music in France.
15
60880
2480
Oui, nous aimons beaucoup la musique anglaise en France.
01:04
Great! thank you very much. So, now it's  time for us to find out what the Brits
16
64000
6400
Super! merci beaucoup. Alors, maintenant, il est temps pour nous de découvrir ce que les Britanniques
01:10
think about the French, here we go. What do you  think about the French? - We love the French,
17
70400
7360
pensent des Français, c'est parti. Que pensez-vous des Français ? - Nous aimons les Français,
01:18
we… it's only a couple hours on the ferry from us,
18
78480
2560
nous… ce n'est qu'à quelques heures de ferry de nous,
01:21
so we regularly head over  there and enjoy the beaches
19
81040
4000
alors nous nous rendons régulièrement là-bas et profitons des plages
01:25
and the food and the wine. - Nice.  And erm… so, maybe more specifically,
20
85040
6160
, de la nourriture et du vin. - Bon. Et euh… alors, peut-être plus précisément,
01:31
what do you think about the people  that you have met, being there?
21
91200
3440
que pensez-vous des personnes que vous avez rencontrées ?
01:34
The people that we’ve met  have been er… very welcoming,
22
94640
3600
Les gens que nous avons rencontrés ont été euh… très accueillants,
01:38
very hospitable to us, from any campsites,
23
98240
4000
très hospitaliers avec nous, de tous les campings,
01:42
towns or villages that we've  sort, of stayed through. - Okay.
24
102240
2800
villes ou villages que nous avons triés, où nous avons séjourné. - D'accord.
01:45
So yeah, lovely, lovely  people. - So, staying around,
25
105040
2560
Alors oui, des gens adorables et adorables. - Alors, rester dans le coin, un
01:47
kind of like, the north? - No,  all the way down to sort of… well,
26
107600
4000
peu comme le nord ? - Non, jusqu'à en quelque sorte… eh bien,
01:51
all over really to be fair. From the  Alps down to Bordeaux and beyond,
27
111600
3920
partout pour être juste. Des Alpes jusqu'à Bordeaux et au-delà,
01:56
and along that region as well. Dread to  think what they’re going to say about us.
28
116080
3120
et le long de cette région également. J'ai peur de penser à ce qu'ils vont dire sur nous.
01:59
See I see Parisians as  completely different to… - Yes.
29
119200
2960
Tu vois, je vois les Parisiens comme complètement différents de… - Oui.
02:02
You don’t… it doesn’t have to be about Parisians,
30
122720
1280
Vous n'avez pas… il n'est pas nécessaire que ce soit à propos des Parisiens,
02:04
but it’s a good thing to speak about, maybe.
31
124000
1600
mais c'est une bonne chose d'en parler, peut-être.
02:06
‘Cos I think they… the French  might speak about Londoners.
32
126320
3120
Parce que je pense qu'ils… les Français pourraient parler des Londoniens.
02:09
Oh yeah, and Sussex, yeah. Yeah.
33
129440
2480
Oh ouais, et Sussex, ouais. Ouais.
02:12
Well, one of the things with  Fren… the Franc… France?
34
132560
3040
Eh bien, une des choses avec Fren… le Franc… la France ?
02:15
The French, is that I love  the fact that you either eat
35
135600
5760
Le français, c'est que j'aime le fait que vous mangiez
02:21
what we’re gonna serve and like it.  - They don't really accommodate,
36
141360
4160
ce que nous allons servir et que vous l'aimiez. - Ils ne s'adaptent pas vraiment,
02:25
in my experience for the English palette.
37
145520
4480
d'après mon expérience pour la palette anglaise.
02:30
No, which is probably a good  thing. - Which I quite like,
38
150000
2800
Non, ce qui est probablement une bonne chose. - Ce que j'aime bien,
02:32
because I think then you really  get a taste of the truth French.
39
152800
3600
car je pense qu'alors on a vraiment un avant-goût de la vérité française.
02:36
Yeah. - Cuisine. - Don’t you think  the French are more laid back
40
156400
3200
Ouais. - Gastronomie. - Ne pensez-vous pas que les Français sont plus décontractés
02:39
than the English? - I think English  can be a little bit more uptight.
41
159600
3760
que les Anglais ? - Je pense que l'anglais peut être un peu plus tendu.
02:44
Yeah, definitely. Yeah, I do,  I think and their meal times
42
164000
3440
Ouais absolument. Oui, je le pense, je pense et leurs heures de repas
02:47
are great because you can just  relax and there's no rush and…
43
167440
4080
sont excellentes parce que vous pouvez simplement vous détendre et il n'y a pas d'urgence et…
02:51
No, it’s spread out over time, have  a glass of wine. Back to the wine.
44
171520
4640
Non, c'est étalé dans le temps, prenez un verre de vin. Revenons au vin.
02:56
Yeah, back to the wine, the early start of  
45
176160
2000
Ouais, revenons au vin, le début précoce
02:58
the wine. Could you tell me what  the Brits think about the French?
46
178160
3200
du vin. Pouvez-vous me dire ce que les Britanniques pensent des Français ?
03:02
I think er… Brits are a little  bit jealous of French people.
47
182160
2960
Je pense euh… Les Britanniques sont un peu jaloux des Français.
03:05
Oh yeah? - Yeah, because French  people; they've got great taste,
48
185120
3280
Oh ouais? - Ouais, parce que les Français ; ils ont beaucoup de goût, en
03:10
regarding food, regarding well,  cuisine and culture and arts etcetera.
49
190000
4720
ce qui concerne la nourriture, la santé, la cuisine, la culture et les arts, etc.
03:14
But the same time, I think Brits think that er…
50
194720
3120
Mais en même temps, je pense que les Britanniques pensent que euh… Les
03:17
French people are a little bit like, snobs.
51
197840
3120
Français sont un peu snobs.
03:21
Because they don't want to  learn, they don't want to study
52
201680
3440
Parce qu'ils ne veulent pas apprendre, ils ne veulent pas étudier
03:25
another language er… even English,  because they… they've really…
53
205120
5200
une autre langue euh… même l'anglais, parce qu'ils… ils ont vraiment…
03:30
what is the word? Try to  (preserve) their own culture,
54
210320
3520
quel est le mot ? Essayez de (préserver) leur propre culture,
03:34
they don't want to borrow  anything from British culture,
55
214480
4080
ils ne veulent rien emprunter à la culture britannique,
03:38
because they gave a lot to British  culture during the Norman period.
56
218560
7280
car ils ont beaucoup donné à la culture britannique pendant la période normande.
03:46
Because, it's a lot of words etcetera we still  use from French people. They’re like, very…  
57
226720
49440
Parce que c'est beaucoup de mots, etc. que nous utilisons encore des Français. Ils sont comme, très…
04:38
protective of their like, of their culture.
58
278800
2560
protecteurs de leurs semblables, de leur culture.
04:41
But erm… They will sort of…  invite you to share with them.
59
281360
6240
Mais euh… Ils vont en quelque sorte… vous inviter à partager avec eux.
04:48
Oh really? More so than British  people? - Probably. - I think so,  
60
288320
7040
Oh vraiment? Plus que les Britanniques ? - Probablement. - Je pense que oui,
04:55
yeah. We went to Paris and then  to ''Disney World'' with our…
61
295360
4080
oui. Nous sommes allés à Paris puis à ''Disney World'' avec notre…
04:59
''Disneyland'' for our daughter but erm… yeah,
62
299440
2800
''Disneyland'' pour notre fille mais euh… ouais,
05:02
so I’ve really… and actually,  I have been to the countryside
63
302240
2720
donc j'ai vraiment… et en fait, j'ai été dans la
05:04
of France and that's a different story actually,
64
304960
3040
campagne française et c'est différent histoire en fait,
05:08
I did enjoy erm… South of France  and… - But the people in particular.
65
308000
5520
j'ai bien aimé euh… le sud de la France et… - Mais les gens en particulier.
05:13
Yeah, the people in particular were good,
66
313520
2320
Ouais, les gens en particulier étaient bons,
05:15
we went to the market and it was  really friendly in… in the market yeah,
67
315840
5040
nous sommes allés au marché et c'était vraiment sympa dans... au marché ouais,
05:21
when you're in the countryside I  think it's different and it was…
68
321440
4640
quand tu es à la campagne je pense que c'est différent et c'était
05:26
it was… the culture is really  interesting in the sense of;
69
326080
3200
... c'était... la culture est vraiment intéressante dans le sens de;
05:30
the food and… any cultures interesting to  
70
330320
2960
la nourriture et… toutes les cultures intéressantes à
05:34
discover, but um… yeah. I think they’re very  nice, I love the countryside, I love the frui…
71
334160
6800
découvrir, mais euh… ouais. Je pense qu'ils sont très sympas, j'aime la campagne, j'aime les fruits… la
05:40
food. But, then I think  sometimes they can be quite erm…
72
340960
4320
nourriture. Mais, je pense que parfois ils peuvent être assez euh…
05:47
arrogant and rude sometimes to foreigners.
73
347360
3520
arrogants et grossiers parfois envers les étrangers.
05:50
But, other times they’re absolutely wonderful.   What do you think about French people?
74
350880
5680
Mais, d'autres fois, ils sont absolument merveilleux. Que pensez-vous des Français ?
05:57
They’re nice and funny, very funny. - And funny?
75
357920
2400
Ils sont gentils et drôles, très drôles. - Et drôle?
06:01
In what way they tell jokes  or? - Silly. - They’re silly?
76
361120
4560
De quelle manière racontent-ils des blagues ou ? - Bête. - Ils sont idiots ?
06:05
Yeah, the French sense of humour  is quite silly. - Oh yeah? - Yeah.
77
365680
4720
Ouais, le sens de l'humour français est assez idiot. - Oh ouais? - Ouais.
06:10
Okay, let’s go into that. Why is… why is that?
78
370400
2320
Bon, allons-y. Pourquoi est-ce que... pourquoi est-ce ?
06:16
Well, they've loved Blackadd… Not  ''Blackadder'', what's his name?
79
376320
2960
Eh bien, ils ont adoré Blackadd… Pas ''Blackadder'', comment s'appelle-t-il ?
06:19
''Mr. Bean''. - Ah yeah. - See ''Mr.  Bean'' is more popular in France,
80
379280
3280
''M. Haricot''. - Ah ouais. - Voir ''M. Bean'' est plus populaire en France
06:23
than in Britain. That is just their  sense of humour, quite slapstick.
81
383280
4320
qu'en Grande-Bretagne. C'est juste leur sens de l'humour, assez burlesque.
06:27
Okay, like tripping over like,  banana skins. - Yeah and silly faces.
82
387600
2960
D'accord, comme trébucher comme des peaux de banane. - Ouais et des visages idiots.
06:31
Okay. - Just practical jokes, type thing. - Okay.
83
391200
3120
D'accord. - Juste des blagues, genre truc. - D'accord.
06:34
This reminds me of erm… Jean-Claude is. - Yeah.
84
394320
2960
Cela me rappelle euh… Jean-Claude est. - Ouais.
06:37
Go on, you know someone who’s like Mr. Bean?
85
397280
3280
Allez, tu connais quelqu'un qui ressemble à Mr. Bean ?
06:41
He was our neighbour in France.  - Yeah. - He’s really silly.
86
401120
3440
C'était notre voisin en France. - Ouais. - Il est vraiment idiot.
06:45
Yeah, he looked kind of, quite  serious and scary didn't he?
87
405360
2720
Ouais, il avait l'air assez sérieux et effrayant, n'est-ce pas ?
06:48
But actually he was really silly. Is  there like, a pattern or sort of like,
88
408080
5040
Mais en fait, il était vraiment stupide. Y a-t- il une sorte de modèle ou quelque
06:53
something that identifies  the French people as a whole?
89
413120
2320
chose comme quelque chose qui identifie le peuple français dans son ensemble ?
06:55
Do they have a certain behavioural  characteristic or something?
90
415440
3040
Ont-ils une certaine caractéristique comportementale ?
06:58
Er… I mean wine and cheese; that's  definitely a behaviour of the French.
91
418480
5600
Euh… je veux dire vin et fromage; c'est définitivement un comportement des Français.
07:04
Like, foodies and… - Yeah, definitely. Loving…
92
424080
2240
Genre, les gourmets et… - Ouais, définitivement. Aimer…
07:06
loving of the food and loving the  outdoor life I think is the other…
93
426320
2800
aimer la nourriture et aimer la vie en plein air, je pense, est l'autre…
07:09
the other crucial bit.
94
429120
1200
l'autre élément crucial.
07:10
And how… how were you  treated as a Brit over there?
95
430320
3360
Et comment… comment avez-vous été traité en tant que Britannique là-bas ?
07:14
I think, probably because we're quite friendly,
96
434400
2960
Je pense que, probablement parce que nous sommes assez amicaux,
07:17
they treated us as friendly  as well. Erm… I think as long
97
437360
3840
ils nous ont également traités comme amicaux . Euh… Je pense que
07:21
as you go like that you know,  open nin… open mind sorry,
98
441200
3520
tant que vous faites comme ça, vous savez, open nin… ouvert d'esprit
07:24
and friendly-faced, I think you’re  broadly speaking well accepted.
99
444720
3680
désolé et amical, je pense que vous êtes généralement bien accepté.
07:28
And how’s your French? - Not brilliant,  
100
448400
2720
Et comment va ton français ? - Pas génial,
07:32
we get by, it's not amazing. Is there  something to be said then, about what you said,
101
452080
5920
on s'en sort, ce n'est pas extraordinaire. Y a-t-il quelque chose à dire alors, sur ce que vous avez dit,
07:38
a little bit about what you said. That, you know,
102
458000
1360
un peu sur ce que vous avez dit. Ça, vous savez,
07:39
if you go somewhere like Spain, they’ll have like,
103
459360
2640
si vous allez dans un endroit comme l'Espagne, ils auront
07:42
English foods, do you know what I  mean? They’ll cater for the Brits.
104
462000
2560
des plats anglais, vous voyez ce que je veux dire ? Ils s'occuperont des Britanniques.
07:45
Whereas, you’re sort of saying  that the French… - No, they don't.
105
465120
2480
Alors que vous êtes en quelque sorte en train de dire que les Français… - Non, ils ne le font pas.
07:47
No, they don’t. - And does that  say something about their like,
106
467600
2080
Non, ils ne le font pas. - Et est-ce que cela dit quelque chose sur leur goût, leur
07:49
character… their character  traits? - Yeah, I think so.
107
469680
3040
caractère… leurs traits de caractère ? - Ouais je pense que oui.
07:52
I think so; I think that they.  - I think, probably in cities
108
472720
3200
Je pense que oui; Je pense qu'ils. - Je pense que, probablement dans les villes,
07:55
it's a little bit different.
109
475920
960
c'est un peu différent.
07:56
Yes, yeah and they truly believe  that their cuisine is probably…
110
476880
4720
Oui, ouais et ils croient vraiment que leur cuisine est probablement…
08:02
Well they would probably say  theirs is the best in the world
111
482480
2800
Eh bien, ils diraient probablement que la leur est la meilleure au monde
08:05
and to some extent, maybe… - It  probably is to a certain degree.
112
485280
4080
et dans une certaine mesure, peut-être… - C'est probablement dans une certaine mesure.
08:09
And they're a little bit  more adventurous aren't they?
113
489360
2160
Et ils sont un peu plus aventureux, n'est-ce pas ?
08:11
I mean, the English a little  um… A little bit restricted
114
491520
5920
Je veux dire, les Anglais un peu euh… Un peu restreints
08:17
in their palette, aren't they? - If  it’s not beige, then it’s kind of like,
115
497440
2617
dans leur palette, n'est-ce pas ? - Si ce n'est pas beige, alors c'est un peu
08:20
dangerous isn’t it? - Yeah, exactly. - Almost.
116
500057
2023
dangereux, n'est-ce pas ? - Oui exactement. - Presque.
08:22
If it hasn't got baked beans with it or.   French people are very sophisticated people,
117
502080
6320
S'il n'y a pas de fèves au lard avec ou. Les Français sont des gens très sophistiqués,
08:28
but at the same time maybe  they're not so friendly towards
118
508400
2800
mais en même temps ils ne sont peut-être pas si amicaux envers les
08:31
British people, because they’re a little  bit… well, reserved. What’s your er…  
119
511200
5840
Britanniques, parce qu'ils sont un peu... eh bien, réservés. Quelle est votre euh…
08:37
opinion of the French.
120
517840
2400
opinion des Français ?
08:40
Erm… - And maybe you have to  sort of, explain that you…
121
520240
2160
Euh… - Et peut-être que vous devez en quelque sorte expliquer que vous…
08:43
I’ve got a massive soft  spot for the French. - Okay.
122
523360
2480
J'ai un énorme faible pour les Français. - D'accord.
08:47
I… well, so I did French and  German and I always had… you know,
123
527280
6400
Je… eh bien, j'ai fait du français et de l' allemand et j'ai toujours eu… vous savez,
08:53
lots of French exchanges,  German exchanges, you know,
124
533680
3040
beaucoup d'échanges français, des échanges allemands, vous savez,
08:56
I au paired in Germany and I  worked in a campsite in France.
125
536720
3200
j'ai été au pair en Allemagne et j'ai travaillé dans un camping en France.
09:00
So I spent a lot of time in  both countries and I always had
126
540800
2720
J'ai donc passé beaucoup de temps dans les deux pays et j'ai toujours passé des
09:04
an amazing time in France  and then I always had a bit
127
544080
3040
moments formidables en France , puis j'ai toujours passé
09:07
of a rubbish time in Germany. But,  so I always ended up loving France;
128
547120
5840
des moments un peu nuls en Allemagne. Mais, donc j'ai toujours fini par aimer la France ;
09:12
I love the language, you  know, it’s a beautiful country
129
552960
4160
J'adore la langue, vous savez, c'est un beau pays
09:17
and actually if you speak French  to the French, they can be the…
130
557680
5760
et en fait, si vous parlez français aux Français, ils peuvent être les…
09:24
they're always impressed and pleased  and erm… they’re just really warm.
131
564160
6320
ils sont toujours impressionnés et ravis et euh… ils sont vraiment très chaleureux.
09:30
Where we were, which is a  bit of a lost part of France,
132
570480
3280
Là où nous étions, qui est un peu une partie perdue de la France,
09:34
um… they’re just very warm and lovely  
133
574480
2640
euh… ils sont juste très chaleureux, adorables
09:37
and welcoming. Did you have a nice… did  you have any nice experiences with people?
134
577760
4320
et accueillants. Avez-vous eu une belle… avez- vous eu de belles expériences avec les gens ?
09:42
Or did you have… yeah, what was your…
135
582080
1600
Ou avez-vous eu… ouais, quelle était votre…
09:43
I didn't have a nice experience with people,
136
583680
2320
Je n'ai pas eu une bonne expérience avec les gens,
09:46
in the sense of when you try to ask um… questions,
137
586000
3840
dans le sens où vous essayez de poser euh… des questions,
09:50
if you're speaking English, people  don't really want to talk with you.
138
590560
4240
si vous parlez anglais, les gens ne veulent pas vraiment parler avec toi.
09:55
No? - So there's a bit of that there,  I feel. If you don't try you know,
139
595600
6320
Non? - Donc, il y a un peu de ça là-bas, j'ai l'impression. Si vous n'essayez pas, vous savez,
10:01
to speak the French language,  then there's a bit of a barrier,
140
601920
3520
de parler la langue française, alors il y a un peu une barrière,
10:05
in the sense of… so I think, obviously,
141
605440
2960
dans le sens de… donc je pense, évidemment,
10:08
(it’d) be good to have some background  in the language to communicate,
142
608400
4400
(ce serait) bien d'avoir une certaine expérience dans la langue pour communiquer ,
10:12
because I do find there is that  barrier if you don't have the language.
143
612800
4880
car je trouve qu'il y a cette barrière si vous ne maîtrisez pas la langue.
10:17
Yeah, yeah. - Then, there isn't that communication
144
617680
2320
Yeah Yeah. - Ensuite, il n'y a pas cette communication
10:20
that is open with the French. Is there  like, a one defining characteristic
145
620000
4480
qui est ouverte avec les Français. Y a-t- il une caractéristique
10:24
that all French people have, that  you could identify? - Lovers of food.
146
624480
3680
qui définit tous les Français et que vous pourriez identifier ? - Les amoureux de la nourriture.
10:29
good food. - It’s a cliché,  but it’s kind of, true right?
147
629200
2160
bonne nourriture. - C'est un cliché, mais c'est en quelque sorte vrai, n'est-ce pas ?
10:31
Yeah, I think it's true. Whereabouts in  France have you been? - Most recently Nice.
148
631360
4880
Ouais, je pense que c'est vrai. Où avez-vous été en France ? - Plus récemment Nice.
10:36
Yep Nice. - Which is actually really  quite Italian though, isn’t it?
149
636880
2960
Ouais sympa. - Ce qui est en fait assez italien, n'est-ce pas ?
10:39
Yeah, and Cannes is very cosmopolitan,  so it's very, very expensive and…
150
639840
5360
Oui, et Cannes est très cosmopolite, donc c'est très, très cher et… la
10:45
Normandy. - Yep, I… I like  to go, when we go to Nice,
151
645200
3680
Normandie. - Ouais, je… j'aime aller, quand on va à Nice,
10:48
I like to go to Mandelieu,  which is the other side.
152
648880
2080
j'aime aller à Mandelieu, qui est de l'autre côté.
10:50
Which is a little bit more  traditional and you get the
153
650960
3360
Ce qui est un peu plus traditionnel et vous obtenez les
10:54
smaller restaurants and the… you know, the… have…
154
654320
3040
petits restaurants et le… vous savez, le… ont
10:57
this is the only dishes the day, so  this is what you have, rather than.
155
657360
3360
… c'est le seul plat de la journée, donc c'est ce que vous avez, plutôt que.
11:00
The traditional side of France? -  And their confidence in their food
156
660720
2720
Le côté traditionnel de la France ? - Et leur confiance dans leur nourriture
11:03
is kind of… yeah, they have, definitely.
157
663440
1680
est en quelque sorte… oui, ils l'ont certainement fait.
11:05
I think, like we were saying earlier,
158
665840
1520
Je pense, comme nous le disions plus tôt,
11:07
I think Paris compared to the rest  of France is a little bit on its own.
159
667360
4640
je pense que Paris par rapport au reste de la France est un peu à part.
11:12
Probably like London. - yes. - To some extent.
160
672000
1840
Probablement comme Londres. - Oui. - Dans une certaine mesure.
11:14
And I think food in Paris can be a  little bit more, what's the word?
161
674640
3840
Et je pense que la nourriture à Paris peut être un peu plus, quel est le mot ?
11:18
Like, diluted to the rest of France.  - Yes. - It’s not quite so you…
162
678480
3840
Comme, dilué au reste de la France. - Oui. - Ce n'est pas tout à fait ça…
11:22
do you know what I’m trying to say. - Yeah, I do  know what you mean. And then what do you think,
163
682320
4000
tu sais ce que j'essaie de dire. - Ouais, je sais ce que tu veux dire. Et puis qu'est-ce que tu penses, les
11:27
other British people think about French people?
164
687840
2480
autres britanniques pensent des français ?
11:31
I think most British people  think that they just walk around
165
691840
5520
Je pense que la plupart des Britanniques pensent qu'ils se promènent simplement
11:37
in berets and hold baguettes all the  time. And wear like, stripy tops.
166
697360
6880
avec des bérets et tiennent des baguettes tout le temps. Et portez des hauts rayés.
11:44
What! And this isn’t true?  - No, it really isn’t.   
167
704240
2400
Quoi! Et ce n'est pas vrai? - Non, ce n'est vraiment pas le cas.
11:49
Thanks for watching this week's episode. Don't  forget to watch Easy French’s version about
168
709120
4080
Merci d'avoir regardé l'épisode de cette semaine. N'oubliez pas de regarder la version d'Easy French sur
11:53
what the French think about the Brits, up here.
169
713200
2640
ce que les Français pensent des Britanniques, ici.
11:56
And we'll see you next week, bye.
170
716400
13440
Et on se verra la semaine prochaine, bye.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7