What Do British People Think Of The French? | Easy English 78

116,962 views ・ 2021-06-23

Easy English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
Hello welcome to Easy English. So last  week, we made a video, finding out what Brits
0
160
4640
Hola, bienvenido a Easy English. Entonces , la semana pasada, hicimos un video para descubrir qué
00:04
thought about other Brits,  which you can watch up here.
1
4800
3040
pensaban los británicos sobre otros británicos, que puedes ver aquí.
00:08
But this week, I thought it’d  be fun to make a video about
2
8480
2800
Pero esta semana, pensé que sería divertido hacer un video sobre
00:11
what British people think about the French.
3
11280
2400
lo que los británicos piensan sobre los franceses.
00:14
Now coincidentally, our friends at Easy French…   
4
14480
3120
Ahora, casualmente, nuestros amigos de Easy French...    ¡
00:17
Bonjour Easy French! they've been  making a video about what the French  
5
17600
4240
Bonjour Easy French! han estado haciendo un video sobre lo que los franceses
00:21
think of the Brits. So Judith, what do French  people actually think of British people?
6
21840
7280
piensan de los británicos. Entonces, Judith, ¿qué piensan realmente los franceses de los británicos?
00:29
What they think about British people,
7
29120
1680
Lo que piensan sobre los británicos
00:31
they found them very open minded on many subjects.
8
31360
3120
, los encontraron muy abiertos de mente en muchos temas.
00:35
They think that they have a  very dark and absurd humour.
9
35120
3800
Piensan que tienen un humor muy oscuro y absurdo.
00:38
Er… they are nice to you  and polite, er… they… yeah,
10
38920
5160
Er... son amables contigo y educados, er... ellos... sí,
00:44
the only negative thing is  that they have terrible food.
11
44080
2880
lo único negativo es que tienen una comida terrible.
00:48
What about the music? - Music,  well they… they were the first
12
48480
4000
¿Qué pasa con la música? - Música, bueno, ellos... fueron los primeros
00:52
in many music fields, people er… love  English music like ''The Beatles'',
13
52480
5520
en muchos campos de la música, la gente er... ama la música inglesa como "The Beatles",
00:58
''The Rolling Stones'', er…  ''Pink Floyd'' for example.
14
58000
2880
"The Rolling Stones", er... "Pink Floyd", por ejemplo.
01:00
Yep, we really like English music in France.
15
60880
2480
Sí, nos gusta mucho la música inglesa en Francia.
01:04
Great! thank you very much. So, now it's  time for us to find out what the Brits
16
64000
6400
¡Excelente! muchas gracias. Entonces, ahora es el momento de que averigüemos qué piensan los británicos
01:10
think about the French, here we go. What do you  think about the French? - We love the French,
17
70400
7360
sobre los franceses, aquí vamos. ¿Qué opinas de los franceses? - Nos encantan los franceses,
01:18
we… it's only a couple hours on the ferry from us,
18
78480
2560
nosotros... estamos a solo un par de horas en el ferry de nosotros,
01:21
so we regularly head over  there and enjoy the beaches
19
81040
4000
así que regularmente nos dirigimos allí y disfrutamos de las playas
01:25
and the food and the wine. - Nice.  And erm… so, maybe more specifically,
20
85040
6160
, la comida y el vino. - Lindo. Y erm... entonces, tal vez más específicamente,
01:31
what do you think about the people  that you have met, being there?
21
91200
3440
¿qué piensas sobre las personas que has conocido, estando allí?
01:34
The people that we’ve met  have been er… very welcoming,
22
94640
3600
Las personas que hemos conocido han sido, er... muy acogedoras,
01:38
very hospitable to us, from any campsites,
23
98240
4000
muy hospitalarias con nosotros, de cualquier campamento,
01:42
towns or villages that we've  sort, of stayed through. - Okay.
24
102240
2800
pueblo o aldea en la que nos hayamos quedado. - Bueno.
01:45
So yeah, lovely, lovely  people. - So, staying around,
25
105040
2560
Así que sí, gente encantadora, encantadora. - Entonces, ¿quedarte en
01:47
kind of like, the north? - No,  all the way down to sort of… well,
26
107600
4000
algo así como el norte? - No, todo el camino hasta una especie de... bueno,
01:51
all over really to be fair. From the  Alps down to Bordeaux and beyond,
27
111600
3920
todo realmente para ser justos. Desde los Alpes hasta Burdeos y más allá,
01:56
and along that region as well. Dread to  think what they’re going to say about us.
28
116080
3120
y también a lo largo de esa región. Temía pensar en lo que van a decir sobre nosotros.
01:59
See I see Parisians as  completely different to… - Yes.
29
119200
2960
Veo que los parisinos son completamente diferentes a... - Sí.
02:02
You don’t… it doesn’t have to be about Parisians,
30
122720
1280
No… no tiene que ser sobre los parisinos,
02:04
but it’s a good thing to speak about, maybe.
31
124000
1600
pero es bueno hablar de eso, tal vez.
02:06
‘Cos I think they… the French  might speak about Londoners.
32
126320
3120
Porque creo que ellos... los franceses podrían hablar de los londinenses.
02:09
Oh yeah, and Sussex, yeah. Yeah.
33
129440
2480
Ah, sí, y Sussex, sí. Sí.
02:12
Well, one of the things with  Fren… the Franc… France?
34
132560
3040
Bueno, una de las cosas con Fren... el Franco... ¿Francia?
02:15
The French, is that I love  the fact that you either eat
35
135600
5760
La francesa, es que me encanta el hecho de que o comes
02:21
what we’re gonna serve and like it.  - They don't really accommodate,
36
141360
4160
lo que te vamos a servir y te gusta. - Realmente no se acomodan,
02:25
in my experience for the English palette.
37
145520
4480
en mi experiencia para la paleta inglesa.
02:30
No, which is probably a good  thing. - Which I quite like,
38
150000
2800
No, lo que probablemente sea algo bueno. - Lo que me gusta bastante,
02:32
because I think then you really  get a taste of the truth French.
39
152800
3600
porque creo que entonces realmente obtienes una idea de la verdad francesa.
02:36
Yeah. - Cuisine. - Don’t you think  the French are more laid back
40
156400
3200
Sí. - Cocina. - ¿No crees que los franceses son más relajados
02:39
than the English? - I think English  can be a little bit more uptight.
41
159600
3760
que los ingleses? - Creo que el inglés puede ser un poco más tenso.
02:44
Yeah, definitely. Yeah, I do,  I think and their meal times
42
164000
3440
Sí, definitivamente. Sí, creo que sí, y sus horas de comida
02:47
are great because you can just  relax and there's no rush and…
43
167440
4080
son geniales porque puedes simplemente relajarte y no hay apuro y...
02:51
No, it’s spread out over time, have  a glass of wine. Back to the wine.
44
171520
4640
No, se distribuye en el tiempo, toma una copa de vino. Volvamos al vino.
02:56
Yeah, back to the wine, the early start of  
45
176160
2000
Sí, volvamos al vino, el comienzo temprano
02:58
the wine. Could you tell me what  the Brits think about the French?
46
178160
3200
del vino. ¿Podría decirme qué piensan los británicos sobre los franceses?
03:02
I think er… Brits are a little  bit jealous of French people.
47
182160
2960
Creo que... los británicos están un poco celosos de los franceses.
03:05
Oh yeah? - Yeah, because French  people; they've got great taste,
48
185120
3280
¿Oh sí? - Sí, porque los franceses; tienen muy buen gusto, en
03:10
regarding food, regarding well,  cuisine and culture and arts etcetera.
49
190000
4720
cuanto a la comida, en cuanto al bien, la cocina y la cultura y las artes, etcétera.
03:14
But the same time, I think Brits think that er…
50
194720
3120
Pero al mismo tiempo, creo que los británicos piensan que er... los
03:17
French people are a little bit like, snobs.
51
197840
3120
franceses son un poco como snobs.
03:21
Because they don't want to  learn, they don't want to study
52
201680
3440
Porque no quieren aprender, no quieren estudiar
03:25
another language er… even English,  because they… they've really…
53
205120
5200
otro idioma er... ni siquiera inglés, porque ellos... ellos realmente...
03:30
what is the word? Try to  (preserve) their own culture,
54
210320
3520
¿cuál es la palabra? Traten de (preservar) su propia cultura,
03:34
they don't want to borrow  anything from British culture,
55
214480
4080
no quieren tomar prestado nada de la cultura británica,
03:38
because they gave a lot to British  culture during the Norman period.
56
218560
7280
porque le dieron mucho a la cultura británica durante el período normando.
03:46
Because, it's a lot of words etcetera we still  use from French people. They’re like, very…  
57
226720
49440
Porque son muchas palabras, etcétera, que todavía usamos de los franceses. Son como, muy...
04:38
protective of their like, of their culture.
58
278800
2560
protectores de sus gustos, de su cultura.
04:41
But erm… They will sort of…  invite you to share with them.
59
281360
6240
Pero erm... En cierto modo... te invitarán a compartir con ellos.
04:48
Oh really? More so than British  people? - Probably. - I think so,  
60
288320
7040
¿Ah, de verdad? ¿Más que los británicos? - Probablemente. - Creo que sí,
04:55
yeah. We went to Paris and then  to ''Disney World'' with our…
61
295360
4080
sí. Fuimos a París y luego a "Disney World" con nuestro
04:59
''Disneyland'' for our daughter but erm… yeah,
62
299440
2800
... "Disneyland" para nuestra hija, pero ejem... sí,
05:02
so I’ve really… and actually,  I have been to the countryside
63
302240
2720
así que realmente... y de hecho, he estado en el campo
05:04
of France and that's a different story actually,
64
304960
3040
de Francia y eso es diferente. historia en realidad,
05:08
I did enjoy erm… South of France  and… - But the people in particular.
65
308000
5520
disfruté erm... Sur de Francia y... - Pero la gente en particular.
05:13
Yeah, the people in particular were good,
66
313520
2320
Sí, la gente en particular era buena,
05:15
we went to the market and it was  really friendly in… in the market yeah,
67
315840
5040
íbamos al mercado y era muy amigable en… en el mercado sí,
05:21
when you're in the countryside I  think it's different and it was…
68
321440
4640
cuando estás en el campo creo que es diferente y era
05:26
it was… the culture is really  interesting in the sense of;
69
326080
3200
… era… la cultura es muy interesante en el sentido de;
05:30
the food and… any cultures interesting to  
70
330320
2960
la comida y... cualquier cultura interesante para
05:34
discover, but um… yeah. I think they’re very  nice, I love the countryside, I love the frui…
71
334160
6800
descubrir, pero um... sí. Me parecen muy agradables, me encanta el campo, me encanta la fruta… la
05:40
food. But, then I think  sometimes they can be quite erm…
72
340960
4320
comida. Pero, luego, creo que a veces pueden ser bastante erm...
05:47
arrogant and rude sometimes to foreigners.
73
347360
3520
arrogantes y groseros a veces con los extranjeros.
05:50
But, other times they’re absolutely wonderful.   What do you think about French people?
74
350880
5680
Pero, otras veces son absolutamente maravillosos. ¿Qué piensas de los franceses?
05:57
They’re nice and funny, very funny. - And funny?
75
357920
2400
Son simpáticos y divertidos, muy divertidos. - ¿Y divertido?
06:01
In what way they tell jokes  or? - Silly. - They’re silly?
76
361120
4560
¿De qué manera cuentan chistes o? - Tonto. - ¿Son tontos?
06:05
Yeah, the French sense of humour  is quite silly. - Oh yeah? - Yeah.
77
365680
4720
Sí, el sentido del humor francés es bastante tonto. - ¿Oh sí? - Sí.
06:10
Okay, let’s go into that. Why is… why is that?
78
370400
2320
Bien, entremos en eso. ¿Por qué… por qué es eso?
06:16
Well, they've loved Blackadd… Not  ''Blackadder'', what's his name?
79
376320
2960
Bueno, les ha encantado Blackadd... No "Blackadder", ¿cómo se llama?
06:19
''Mr. Bean''. - Ah yeah. - See ''Mr.  Bean'' is more popular in France,
80
379280
3280
''Señor. Frijol''. - Ah sí. - Ver ''Sr. Bean'' es más popular en Francia
06:23
than in Britain. That is just their  sense of humour, quite slapstick.
81
383280
4320
que en Gran Bretaña. Ese es solo su sentido del humor, bastante payasadas.
06:27
Okay, like tripping over like,  banana skins. - Yeah and silly faces.
82
387600
2960
De acuerdo, como tropezar con pieles de plátano. - Sí y caras tontas.
06:31
Okay. - Just practical jokes, type thing. - Okay.
83
391200
3120
Bueno. - Solo bromas pesadas, tipo cosa. - Bueno.
06:34
This reminds me of erm… Jean-Claude is. - Yeah.
84
394320
2960
Esto me recuerda a erm... Jean-Claude es. - Sí.
06:37
Go on, you know someone who’s like Mr. Bean?
85
397280
3280
Adelante, ¿conoces a alguien que es como Mr. Bean?
06:41
He was our neighbour in France.  - Yeah. - He’s really silly.
86
401120
3440
Era nuestro vecino en Francia. - Sí. - Es muy tonto.
06:45
Yeah, he looked kind of, quite  serious and scary didn't he?
87
405360
2720
Sí, se veía bastante serio y aterrador, ¿no?
06:48
But actually he was really silly. Is  there like, a pattern or sort of like,
88
408080
5040
Pero en realidad era muy tonto. ¿ Hay algún patrón o algo parecido
06:53
something that identifies  the French people as a whole?
89
413120
2320
que identifique a los franceses en su conjunto?
06:55
Do they have a certain behavioural  characteristic or something?
90
415440
3040
¿Tienen una determinada característica de comportamiento o algo así?
06:58
Er… I mean wine and cheese; that's  definitely a behaviour of the French.
91
418480
5600
Er... me refiero a vino y queso; eso es definitivamente un comportamiento de los franceses.
07:04
Like, foodies and… - Yeah, definitely. Loving…
92
424080
2240
Como, sibaritas y... - Sí, definitivamente. Amar...
07:06
loving of the food and loving the  outdoor life I think is the other…
93
426320
2800
amar la comida y amar la vida al aire libre creo que es el otro...
07:09
the other crucial bit.
94
429120
1200
el otro punto crucial.
07:10
And how… how were you  treated as a Brit over there?
95
430320
3360
¿Y cómo… cómo te trataron como británico allí?
07:14
I think, probably because we're quite friendly,
96
434400
2960
Creo que, probablemente porque somos bastante amigables,
07:17
they treated us as friendly  as well. Erm… I think as long
97
437360
3840
también nos trataron como tales . Erm… Creo que siempre
07:21
as you go like that you know,  open nin… open mind sorry,
98
441200
3520
que vayas así, sabes, nin abierto… mente abierta, lo siento,
07:24
and friendly-faced, I think you’re  broadly speaking well accepted.
99
444720
3680
y cara amistosa, creo que, en términos generales, eres bien aceptado.
07:28
And how’s your French? - Not brilliant,  
100
448400
2720
¿Y cómo está tu francés? - No es brillante,
07:32
we get by, it's not amazing. Is there  something to be said then, about what you said,
101
452080
5920
nos las arreglamos, no es sorprendente. ¿Hay algo que decir entonces, sobre lo que dijiste,
07:38
a little bit about what you said. That, you know,
102
458000
1360
un poco sobre lo que dijiste? Eso, ya sabes,
07:39
if you go somewhere like Spain, they’ll have like,
103
459360
2640
si vas a algún lugar como España, tendrán
07:42
English foods, do you know what I  mean? They’ll cater for the Brits.
104
462000
2560
comidas inglesas, ¿sabes a lo que me refiero? Atenderán a los británicos.
07:45
Whereas, you’re sort of saying  that the French… - No, they don't.
105
465120
2480
Mientras que estás diciendo que los franceses... - No, no lo hacen.
07:47
No, they don’t. - And does that  say something about their like,
106
467600
2080
No, no lo hacen. - ¿Y eso dice algo sobre su gusto,
07:49
character… their character  traits? - Yeah, I think so.
107
469680
3040
carácter... sus rasgos de carácter? - Sí, eso creo.
07:52
I think so; I think that they.  - I think, probably in cities
108
472720
3200
Creo que sí; creo que ellos. - Creo que, probablemente en las
07:55
it's a little bit different.
109
475920
960
ciudades es un poco diferente.
07:56
Yes, yeah and they truly believe  that their cuisine is probably…
110
476880
4720
Sí, sí, y realmente creen que su cocina es probablemente...
08:02
Well they would probably say  theirs is the best in the world
111
482480
2800
Bueno, probablemente dirían que la suya es la mejor del mundo
08:05
and to some extent, maybe… - It  probably is to a certain degree.
112
485280
4080
y, hasta cierto punto, tal vez... - Probablemente lo sea hasta cierto punto.
08:09
And they're a little bit  more adventurous aren't they?
113
489360
2160
Y son un poco más aventureros, ¿no?
08:11
I mean, the English a little  um… A little bit restricted
114
491520
5920
Quiero decir, los ingleses un poco um... Un poco restringidos
08:17
in their palette, aren't they? - If  it’s not beige, then it’s kind of like,
115
497440
2617
en su paleta, ¿no? - Si no es beige, entonces es como
08:20
dangerous isn’t it? - Yeah, exactly. - Almost.
116
500057
2023
peligroso, ¿no? - Si, exacto. - Casi.
08:22
If it hasn't got baked beans with it or.   French people are very sophisticated people,
117
502080
6320
Si no tiene frijoles horneados con él o. Los franceses son gente muy sofisticada,
08:28
but at the same time maybe  they're not so friendly towards
118
508400
2800
pero al mismo tiempo tal vez no son tan amigables con los
08:31
British people, because they’re a little  bit… well, reserved. What’s your er…  
119
511200
5840
británicos, porque son un poco… bueno, reservados. ¿Cuál es tu er...
08:37
opinion of the French.
120
517840
2400
opinión de los franceses?
08:40
Erm… - And maybe you have to  sort of, explain that you…
121
520240
2160
Erm... - Y tal vez tengas que explicar que tú...
08:43
I’ve got a massive soft  spot for the French. - Okay.
122
523360
2480
Tengo una enorme debilidad por los franceses. - Bueno.
08:47
I… well, so I did French and  German and I always had… you know,
123
527280
6400
Yo… bueno, hice francés y alemán y siempre tuve… ya sabes,
08:53
lots of French exchanges,  German exchanges, you know,
124
533680
3040
muchos intercambios de francés, intercambios de alemán, ya sabes,
08:56
I au paired in Germany and I  worked in a campsite in France.
125
536720
3200
fui au pair en Alemania y trabajé en un campamento en Francia.
09:00
So I spent a lot of time in  both countries and I always had
126
540800
2720
Así que pasé mucho tiempo en ambos países y siempre la
09:04
an amazing time in France  and then I always had a bit
127
544080
3040
pasé increíble en Francia y luego siempre la pasé un
09:07
of a rubbish time in Germany. But,  so I always ended up loving France;
128
547120
5840
poco mal en Alemania. Pero, así siempre terminé amando a Francia;
09:12
I love the language, you  know, it’s a beautiful country
129
552960
4160
Me encanta el idioma, ya sabes, es un país hermoso
09:17
and actually if you speak French  to the French, they can be the…
130
557680
5760
y, de hecho, si les hablas francés a los franceses, pueden ser...
09:24
they're always impressed and pleased  and erm… they’re just really warm.
131
564160
6320
siempre están impresionados y complacidos y erm... son realmente cálidos.
09:30
Where we were, which is a  bit of a lost part of France,
132
570480
3280
Donde estábamos, que es una parte perdida de Francia,
09:34
um… they’re just very warm and lovely  
133
574480
2640
um... son muy cálidos, encantadores
09:37
and welcoming. Did you have a nice… did  you have any nice experiences with people?
134
577760
4320
y acogedores. ¿Tuviste una buena… tuviste alguna experiencia agradable con la gente?
09:42
Or did you have… yeah, what was your…
135
582080
1600
O tuviste... sí, cuál fue tu...
09:43
I didn't have a nice experience with people,
136
583680
2320
No tuve una buena experiencia con la gente,
09:46
in the sense of when you try to ask um… questions,
137
586000
3840
en el sentido de que cuando tratas de hacer um... preguntas,
09:50
if you're speaking English, people  don't really want to talk with you.
138
590560
4240
si hablas inglés, la gente realmente no quiere hablar contigo.
09:55
No? - So there's a bit of that there,  I feel. If you don't try you know,
139
595600
6320
¿No? - Así que hay un poco de eso allí, creo. Si no
10:01
to speak the French language,  then there's a bit of a barrier,
140
601920
3520
intenta hablar el idioma francés, entonces hay un poco de barrera,
10:05
in the sense of… so I think, obviously,
141
605440
2960
en el sentido de... así que creo que, obviamente,
10:08
(it’d) be good to have some background  in the language to communicate,
142
608400
4400
(sería) bueno tener algo de experiencia en el idioma para comunicarse. ,
10:12
because I do find there is that  barrier if you don't have the language.
143
612800
4880
porque encuentro que existe esa barrera si no tienes el idioma.
10:17
Yeah, yeah. - Then, there isn't that communication
144
617680
2320
Sí, sí. - Entonces, no hay esa comunicación
10:20
that is open with the French. Is there  like, a one defining characteristic
145
620000
4480
que está abierta con los franceses. ¿ Hay alguna característica definitoria
10:24
that all French people have, that  you could identify? - Lovers of food.
146
624480
3680
que todos los franceses tengan, que puedas identificar? - Amantes de la comida.
10:29
good food. - It’s a cliché,  but it’s kind of, true right?
147
629200
2160
buena comida. - Es un cliché, pero es cierto, ¿verdad?
10:31
Yeah, I think it's true. Whereabouts in  France have you been? - Most recently Nice.
148
631360
4880
Sí, creo que es verdad. ¿Dónde has estado en Francia? - Más recientemente Niza.
10:36
Yep Nice. - Which is actually really  quite Italian though, isn’t it?
149
636880
2960
Sí agradable. - Sin embargo, que en realidad es bastante italiano, ¿no?
10:39
Yeah, and Cannes is very cosmopolitan,  so it's very, very expensive and…
150
639840
5360
Sí, y Cannes es muy cosmopolita, por lo que es muy, muy caro y...
10:45
Normandy. - Yep, I… I like  to go, when we go to Nice,
151
645200
3680
Normandía. - Sí, me… me gusta ir, cuando vamos a Niza,
10:48
I like to go to Mandelieu,  which is the other side.
152
648880
2080
me gusta ir a Mandelieu, que es el otro lado.
10:50
Which is a little bit more  traditional and you get the
153
650960
3360
Que es un poco más tradicional y obtienes los
10:54
smaller restaurants and the… you know, the… have…
154
654320
3040
restaurantes más pequeños y el... ya sabes, el... tienen...
10:57
this is the only dishes the day, so  this is what you have, rather than.
155
657360
3360
estos son los únicos platos del día, así que esto es lo que tienes, en lugar de.
11:00
The traditional side of France? -  And their confidence in their food
156
660720
2720
¿El lado tradicional de Francia? - Y su confianza en la comida
11:03
is kind of… yeah, they have, definitely.
157
663440
1680
es algo así como... sí, definitivamente la tienen.
11:05
I think, like we were saying earlier,
158
665840
1520
Creo que, como decíamos antes,
11:07
I think Paris compared to the rest  of France is a little bit on its own.
159
667360
4640
creo que París, en comparación con el resto de Francia, está un poco sola.
11:12
Probably like London. - yes. - To some extent.
160
672000
1840
Probablemente como Londres. - Sí. - Hasta cierto punto.
11:14
And I think food in Paris can be a  little bit more, what's the word?
161
674640
3840
Y creo que la comida en París puede ser un poco más, ¿cómo se dice?
11:18
Like, diluted to the rest of France.  - Yes. - It’s not quite so you…
162
678480
3840
Como, diluido en el resto de Francia. - Sí. - No es tan así que tú...
11:22
do you know what I’m trying to say. - Yeah, I do  know what you mean. And then what do you think,
163
682320
4000
¿sabes lo que estoy tratando de decir? - Sí, sé lo que quieres decir. Y luego, ¿qué piensas,
11:27
other British people think about French people?
164
687840
2480
otros británicos piensan sobre los franceses?
11:31
I think most British people  think that they just walk around
165
691840
5520
Creo que la mayoría de los británicos piensan que simplemente caminan
11:37
in berets and hold baguettes all the  time. And wear like, stripy tops.
166
697360
6880
con boinas y sostienen baguettes todo el tiempo. Y usar tops a rayas.
11:44
What! And this isn’t true?  - No, it really isn’t.   
167
704240
2400
¡Qué! ¿Y esto no es verdad? - No, realmente no lo es.
11:49
Thanks for watching this week's episode. Don't  forget to watch Easy French’s version about
168
709120
4080
Gracias por ver el episodio de esta semana. No olvides ver la versión de Easy French sobre
11:53
what the French think about the Brits, up here.
169
713200
2640
lo que los franceses piensan de los británicos, aquí arriba.
11:56
And we'll see you next week, bye.
170
716400
13440
Y nos vemos la próxima semana, adiós.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7