What Do British People Think Of The French? | Easy English 78

116,401 views ・ 2021-06-23

Easy English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Hello welcome to Easy English. So last  week, we made a video, finding out what Brits
0
160
4640
Witamy w Easy English. Dlatego w zeszłym tygodniu nakręciliśmy film, w którym dowiedzieliśmy się, co Brytyjczycy
00:04
thought about other Brits,  which you can watch up here.
1
4800
3040
myślą o innych Brytyjczykach. Możesz go obejrzeć tutaj.
00:08
But this week, I thought it’d  be fun to make a video about
2
8480
2800
Ale w tym tygodniu pomyślałem, że fajnie byłoby nakręcić film o tym,
00:11
what British people think about the French.
3
11280
2400
co Brytyjczycy myślą o Francuzach.
00:14
Now coincidentally, our friends at Easy French…   
4
14480
3120
Teraz przypadkowo nasi przyjaciele z Easy French…
00:17
Bonjour Easy French! they've been  making a video about what the French  
5
17600
4240
Bonjour Easy French! kręcili film o tym, co Francuzi
00:21
think of the Brits. So Judith, what do French  people actually think of British people?
6
21840
7280
myślą o Brytyjczykach. Judith, co właściwie Francuzi myślą o Brytyjczykach?
00:29
What they think about British people,
7
29120
1680
To, co myślą o Brytyjczykach,
00:31
they found them very open minded on many subjects.
8
31360
3120
okazało się, że są bardzo otwarci na wiele tematów.
00:35
They think that they have a  very dark and absurd humour.
9
35120
3800
Myślą, że mają bardzo mroczny i absurdalny humor.
00:38
Er… they are nice to you  and polite, er… they… yeah,
10
38920
5160
Eee… są dla ciebie mili i uprzejmi, ee… oni… tak,
00:44
the only negative thing is  that they have terrible food.
11
44080
2880
jedyną negatywną rzeczą jest to, że mają okropne jedzenie.
00:48
What about the music? - Music,  well they… they were the first
12
48480
4000
A co z muzyką? - Muzyka, cóż, oni… byli pierwsi
00:52
in many music fields, people er… love  English music like ''The Beatles'',
13
52480
5520
w wielu dziedzinach muzyki, ludzie er… kochają angielską muzykę, taką jak „The Beatles”, „
00:58
''The Rolling Stones'', er…  ''Pink Floyd'' for example.
14
58000
2880
The Rolling Stones”, er… „Pink Floyd” na przykład.
01:00
Yep, we really like English music in France.
15
60880
2480
Tak, bardzo lubimy angielską muzykę we Francji.
01:04
Great! thank you very much. So, now it's  time for us to find out what the Brits
16
64000
6400
Świetnie! Dziękuję bardzo. A więc nadszedł czas, abyśmy się dowiedzieli, co Brytyjczycy
01:10
think about the French, here we go. What do you  think about the French? - We love the French,
17
70400
7360
myślą o Francuzach, zaczynamy. Co sądzisz o Francuzach? - Kochamy Francuzów,
01:18
we… it's only a couple hours on the ferry from us,
18
78480
2560
my… to tylko kilka godzin promem od nas,
01:21
so we regularly head over  there and enjoy the beaches
19
81040
4000
więc regularnie tam jeździmy i cieszymy się plażami,
01:25
and the food and the wine. - Nice.  And erm… so, maybe more specifically,
20
85040
6160
jedzeniem i winem. - Ładny. I erm… a może dokładniej,
01:31
what do you think about the people  that you have met, being there?
21
91200
3440
co sądzisz o ludziach, których tam spotkałeś?
01:34
The people that we’ve met  have been er… very welcoming,
22
94640
3600
Ludzie, których poznaliśmy, byli… bardzo gościnni,
01:38
very hospitable to us, from any campsites,
23
98240
4000
bardzo gościnni dla nas, ze wszystkich kempingów,
01:42
towns or villages that we've  sort, of stayed through. - Okay.
24
102240
2800
miasteczek i wiosek, w których byliśmy . - Dobra. Więc tak
01:45
So yeah, lovely, lovely  people. - So, staying around,
25
105040
2560
, kochani, kochani ludzie. - Więc przebywanie w pobliżu, coś w rodzaju
01:47
kind of like, the north? - No,  all the way down to sort of… well,
26
107600
4000
północy? - Nie, aż do pewnego rodzaju… no,
01:51
all over really to be fair. From the  Alps down to Bordeaux and beyond,
27
111600
3920
ogólnie, żeby być uczciwym. Od Alp po Bordeaux i dalej,
01:56
and along that region as well. Dread to  think what they’re going to say about us.
28
116080
3120
a także wzdłuż tego regionu. Aż strach pomyśleć, co o nas powiedzą.
01:59
See I see Parisians as  completely different to… - Yes.
29
119200
2960
Widzisz, paryżanie są dla mnie zupełnie inni niż… - Tak.
02:02
You don’t… it doesn’t have to be about Parisians,
30
122720
1280
Ty nie… to nie musi być o paryżankach,
02:04
but it’s a good thing to speak about, maybe.
31
124000
1600
ale może warto o tym mówić.
02:06
‘Cos I think they… the French  might speak about Londoners.
32
126320
3120
– Bo wydaje mi się, że oni… Francuzi mogą mówić o londyńczykach.
02:09
Oh yeah, and Sussex, yeah. Yeah.
33
129440
2480
O tak, i Sussex, tak. Tak.
02:12
Well, one of the things with  Fren… the Franc… France?
34
132560
3040
Cóż, jedna z rzeczy z Fren… Frankiem… Francją?
02:15
The French, is that I love  the fact that you either eat
35
135600
5760
Francuska jest taka, że ​​uwielbiam fakt, że albo jesz to, co
02:21
what we’re gonna serve and like it.  - They don't really accommodate,
36
141360
4160
będziemy serwować, i to ci smakuje. -
02:25
in my experience for the English palette.
37
145520
4480
Z mojego doświadczenia wynika, że ​​nie pasują do angielskiej palety.
02:30
No, which is probably a good  thing. - Which I quite like,
38
150000
2800
Nie, co prawdopodobnie jest dobrą rzeczą. - Co bardzo mi się podoba,
02:32
because I think then you really  get a taste of the truth French.
39
152800
3600
ponieważ myślę, że wtedy naprawdę możesz posmakować francuskiej prawdy.
02:36
Yeah. - Cuisine. - Don’t you think  the French are more laid back
40
156400
3200
Tak. - Kuchnia. - Nie sądzisz, że Francuzi są bardziej wyluzowani
02:39
than the English? - I think English  can be a little bit more uptight.
41
159600
3760
niż Anglicy? - Myślę, że angielski może być trochę bardziej spięty.
02:44
Yeah, definitely. Yeah, I do,  I think and their meal times
42
164000
3440
Tak, zdecydowanie. Myślę, że tak, a godziny posiłków
02:47
are great because you can just  relax and there's no rush and…
43
167440
4080
są świetne, bo można po prostu odpocząć, nie ma pośpiechu i…
02:51
No, it’s spread out over time, have  a glass of wine. Back to the wine.
44
171520
4640
Nie, to jest rozłożone w czasie, wypić kieliszek wina. Wracając do wina.
02:56
Yeah, back to the wine, the early start of  
45
176160
2000
Tak, wracając do wina, wczesnego początku
02:58
the wine. Could you tell me what  the Brits think about the French?
46
178160
3200
wina. Czy możesz mi powiedzieć, co Brytyjczycy myślą o Francuzach?
03:02
I think er… Brits are a little  bit jealous of French people.
47
182160
2960
Myślę, że… Brytyjczycy są trochę zazdrośni o Francuzów.
03:05
Oh yeah? - Yeah, because French  people; they've got great taste,
48
185120
3280
O tak? - Tak, ponieważ Francuzi ; mają świetny gust,
03:10
regarding food, regarding well,  cuisine and culture and arts etcetera.
49
190000
4720
jeśli chodzi o jedzenie, dobre jedzenie, kuchnię, kulturę i sztukę itp.
03:14
But the same time, I think Brits think that er…
50
194720
3120
Ale jednocześnie wydaje mi się, że Brytyjczycy myślą, że…
03:17
French people are a little bit like, snobs.
51
197840
3120
Francuzi są trochę jak snoby.
03:21
Because they don't want to  learn, they don't want to study
52
201680
3440
Ponieważ nie chcą się uczyć, nie chcą uczyć się
03:25
another language er… even English,  because they… they've really…
53
205120
5200
innego języka, eee… nawet angielskiego, ponieważ… oni naprawdę…
03:30
what is the word? Try to  (preserve) their own culture,
54
210320
3520
co to za słowo? Starają się (zachować) własną kulturę,
03:34
they don't want to borrow  anything from British culture,
55
214480
4080
nie chcą niczego zapożyczać z kultury brytyjskiej,
03:38
because they gave a lot to British  culture during the Norman period.
56
218560
7280
bo dużo dali kulturze brytyjskiej w okresie normańskim.
03:46
Because, it's a lot of words etcetera we still  use from French people. They’re like, very…  
57
226720
49440
Ponieważ wciąż używamy wielu słów itp. od Francuzów. Są jak, bardzo…
04:38
protective of their like, of their culture.
58
278800
2560
ochronni wobec swoich podobnych, swojej kultury.
04:41
But erm… They will sort of…  invite you to share with them.
59
281360
6240
Ale erm… W pewnym sensie… zaproszą Cię do podzielenia się z nimi.
04:48
Oh really? More so than British  people? - Probably. - I think so,  
60
288320
7040
Oh naprawdę? Bardziej niż Brytyjczycy ? - Prawdopodobnie. - Myślę, że tak
04:55
yeah. We went to Paris and then  to ''Disney World'' with our…
61
295360
4080
. Pojechaliśmy do Paryża, a potem do „Disney World” z naszym… „
04:59
''Disneyland'' for our daughter but erm… yeah,
62
299440
2800
Disneylandem” dla naszej córki, ale erm… tak, więc
05:02
so I’ve really… and actually,  I have been to the countryside
63
302240
2720
naprawdę… i właściwie byłem na wsi
05:04
of France and that's a different story actually,
64
304960
3040
we Francji i to jest co innego właściwie,
05:08
I did enjoy erm… South of France  and… - But the people in particular.
65
308000
5520
podobało mi się erm… na południu Francji i… - Ale ludzie w szczególności.
05:13
Yeah, the people in particular were good,
66
313520
2320
Tak, ludzie w szczególności byli dobrzy,
05:15
we went to the market and it was  really friendly in… in the market yeah,
67
315840
5040
poszliśmy na rynek i było naprawdę przyjaźnie w… na rynku tak,
05:21
when you're in the countryside I  think it's different and it was…
68
321440
4640
kiedy jesteś na wsi, myślę, że jest inaczej i było…
05:26
it was… the culture is really  interesting in the sense of;
69
326080
3200
było… kultura jest naprawdę interesująca w poczucie;
05:30
the food and… any cultures interesting to  
70
330320
2960
jedzenie i… wszelkie kultury, które warto
05:34
discover, but um… yeah. I think they’re very  nice, I love the countryside, I love the frui…
71
334160
6800
odkryć, ale um… tak. Myślę, że są bardzo miłe, kocham wieś, kocham owoce…
05:40
food. But, then I think  sometimes they can be quite erm…
72
340960
4320
jedzenie. Ale myślę, że czasami mogą być dość…
05:47
arrogant and rude sometimes to foreigners.
73
347360
3520
aroganccy i czasami niegrzeczni w stosunku do obcokrajowców.
05:50
But, other times they’re absolutely wonderful.   What do you think about French people?
74
350880
5680
Ale innym razem są absolutnie cudowne. Co sądzisz o Francuzach?
05:57
They’re nice and funny, very funny. - And funny?
75
357920
2400
Są mili i zabawni, bardzo zabawni. - I śmieszne?
06:01
In what way they tell jokes  or? - Silly. - They’re silly?
76
361120
4560
W jaki sposób opowiadają dowcipy lub? - Głupi. - Są głupie?
06:05
Yeah, the French sense of humour  is quite silly. - Oh yeah? - Yeah.
77
365680
4720
Tak, francuskie poczucie humoru jest dość głupie. - O tak? - Tak.
06:10
Okay, let’s go into that. Why is… why is that?
78
370400
2320
Dobra, przejdźmy do tego. Dlaczego… dlaczego tak jest?
06:16
Well, they've loved Blackadd… Not  ''Blackadder'', what's his name?
79
376320
2960
Cóż, pokochali Czarną Żmiję… Nie „ Czarną Żmiję”, jak on się nazywa?
06:19
''Mr. Bean''. - Ah yeah. - See ''Mr.  Bean'' is more popular in France,
80
379280
3280
''Pan. Fasola''. - O tak. - Zobacz „Mr. Bean'' jest bardziej popularny we Francji
06:23
than in Britain. That is just their  sense of humour, quite slapstick.
81
383280
4320
niż w Wielkiej Brytanii. To po prostu ich poczucie humoru, dość slapstickowe.
06:27
Okay, like tripping over like,  banana skins. - Yeah and silly faces.
82
387600
2960
Dobra, jak potykanie się o skórki od banana. - Tak i głupie miny.
06:31
Okay. - Just practical jokes, type thing. - Okay.
83
391200
3120
Dobra. - Tylko praktyczne żarty, wpisz coś. - Dobra.
06:34
This reminds me of erm… Jean-Claude is. - Yeah.
84
394320
2960
To przypomina mi erm… Jean-Claude jest. - Tak.
06:37
Go on, you know someone who’s like Mr. Bean?
85
397280
3280
Daj spokój, znasz kogoś, kto jest jak Jaś Fasola?
06:41
He was our neighbour in France.  - Yeah. - He’s really silly.
86
401120
3440
Był naszym sąsiadem we Francji. - Tak. - On jest naprawdę głupi.
06:45
Yeah, he looked kind of, quite  serious and scary didn't he?
87
405360
2720
Tak, wyglądał dość poważnie i przerażająco, prawda?
06:48
But actually he was really silly. Is  there like, a pattern or sort of like,
88
408080
5040
Ale tak naprawdę był naprawdę głupi. Czy istnieje jakiś wzorzec lub coś w rodzaju czegoś,
06:53
something that identifies  the French people as a whole?
89
413120
2320
co identyfikuje Francuzów jako całość?
06:55
Do they have a certain behavioural  characteristic or something?
90
415440
3040
Czy mają jakąś charakterystyczną cechę behawioralną czy coś takiego?
06:58
Er… I mean wine and cheese; that's  definitely a behaviour of the French.
91
418480
5600
Eee… mam na myśli wino i ser; to zdecydowanie zachowanie Francuzów. Na
07:04
Like, foodies and… - Yeah, definitely. Loving…
92
424080
2240
przykład smakoszy i… - Tak, zdecydowanie. Miłość…
07:06
loving of the food and loving the  outdoor life I think is the other…
93
426320
2800
miłość do jedzenia i życie na świeżym powietrzu, jak sądzę, to druga…
07:09
the other crucial bit.
94
429120
1200
druga kluczowa rzecz.
07:10
And how… how were you  treated as a Brit over there?
95
430320
3360
A jak… jak byłeś tam traktowany jako Brytyjczyk?
07:14
I think, probably because we're quite friendly,
96
434400
2960
Myślę, że prawdopodobnie dlatego, że jesteśmy dość przyjaźni,
07:17
they treated us as friendly  as well. Erm… I think as long
97
437360
3840
traktowali nas również przyjaźnie. Erm… Myślę, że tak długo, jak
07:21
as you go like that you know,  open nin… open mind sorry,
98
441200
3520
idziesz w ten sposób, wiesz, otwarty ninja… otwarty umysł, przepraszam
07:24
and friendly-faced, I think you’re  broadly speaking well accepted.
99
444720
3680
i przyjacielska twarz, myślę, że ogólnie rzecz biorąc, jesteś dobrze akceptowany.
07:28
And how’s your French? - Not brilliant,  
100
448400
2720
A jak twój francuski? - Nie genialne,
07:32
we get by, it's not amazing. Is there  something to be said then, about what you said,
101
452080
5920
dajemy sobie radę, to nie jest niesamowite. Czy jest więc coś do powiedzenia o tym, co powiedziałeś,
07:38
a little bit about what you said. That, you know,
102
458000
1360
trochę o tym, co powiedziałeś. To, wiesz,
07:39
if you go somewhere like Spain, they’ll have like,
103
459360
2640
jeśli pojedziesz gdzieś jak Hiszpania, będą mieli
07:42
English foods, do you know what I  mean? They’ll cater for the Brits.
104
462000
2560
angielskie jedzenie, wiesz, co mam na myśli? Zajmą się Brytyjczykami.
07:45
Whereas, you’re sort of saying  that the French… - No, they don't.
105
465120
2480
Podczas gdy mówisz, że Francuzi… – Nie, nie.
07:47
No, they don’t. - And does that  say something about their like,
106
467600
2080
Nie, nie. - A czy to mówi coś o ich
07:49
character… their character  traits? - Yeah, I think so.
107
469680
3040
charakterze… ich cechach charakteru? - Tak, tak myślę.
07:52
I think so; I think that they.  - I think, probably in cities
108
472720
3200
Myślę, że tak; Myślę, że oni. - Myślę, że chyba w miastach
07:55
it's a little bit different.
109
475920
960
jest trochę inaczej.
07:56
Yes, yeah and they truly believe  that their cuisine is probably…
110
476880
4720
Tak, tak i oni naprawdę wierzą, że ich kuchnia jest prawdopodobnie…
08:02
Well they would probably say  theirs is the best in the world
111
482480
2800
Cóż, pewnie powiedzieliby, że ich jest najlepsza na świecie
08:05
and to some extent, maybe… - It  probably is to a certain degree.
112
485280
4080
i do pewnego stopnia może… - Pewnie do pewnego stopnia.
08:09
And they're a little bit  more adventurous aren't they?
113
489360
2160
I są trochę bardziej żądni przygód, prawda?
08:11
I mean, the English a little  um… A little bit restricted
114
491520
5920
To znaczy, Anglicy trochę… um… Trochę ograniczeni
08:17
in their palette, aren't they? - If  it’s not beige, then it’s kind of like,
115
497440
2617
w swojej palecie, prawda? - Jeśli nie jest beżowy, to jest trochę
08:20
dangerous isn’t it? - Yeah, exactly. - Almost.
116
500057
2023
niebezpieczny, prawda? - Tak, dokładnie. - Prawie.
08:22
If it hasn't got baked beans with it or.   French people are very sophisticated people,
117
502080
6320
Jeśli nie ma fasolki po bretońsku lub. Francuzi to bardzo wyrafinowani ludzie,
08:28
but at the same time maybe  they're not so friendly towards
118
508400
2800
ale jednocześnie może nie są tak przyjaźnie nastawieni do
08:31
British people, because they’re a little  bit… well, reserved. What’s your er…  
119
511200
5840
Brytyjczyków, bo są trochę… no cóż, powściągliwi. Jaka jest twoja…
08:37
opinion of the French.
120
517840
2400
opinia o Francuzach.
08:40
Erm… - And maybe you have to  sort of, explain that you…
121
520240
2160
Erm… - A może musisz… w pewnym sensie wyjaśnić, że…
08:43
I’ve got a massive soft  spot for the French. - Okay.
122
523360
2480
Mam ogromną słabość do Francuzów. - Dobra.
08:47
I… well, so I did French and  German and I always had… you know,
123
527280
6400
Ja… no tak, robiłam francuski i niemiecki i zawsze miałam… no wiesz,
08:53
lots of French exchanges,  German exchanges, you know,
124
533680
3040
dużo wymian francuskich, wymian niemieckich, wiesz,
08:56
I au paired in Germany and I  worked in a campsite in France.
125
536720
3200
byłam au pair w Niemczech i pracowałam na kempingu we Francji.
09:00
So I spent a lot of time in  both countries and I always had
126
540800
2720
Więc spędziłem dużo czasu w obu krajach i zawsze
09:04
an amazing time in France  and then I always had a bit
127
544080
3040
świetnie się bawiłem we Francji, a potem zawsze miałem
09:07
of a rubbish time in Germany. But,  so I always ended up loving France;
128
547120
5840
trochę śmieci w Niemczech. Ale tak zawsze kończyło się na tym, że kochałem Francję;
09:12
I love the language, you  know, it’s a beautiful country
129
552960
4160
Uwielbiam ten język, wiesz , to piękny kraj
09:17
and actually if you speak French  to the French, they can be the…
130
557680
5760
i właściwie jeśli mówisz do Francuzów po francusku, mogą być…
09:24
they're always impressed and pleased  and erm… they’re just really warm.
131
564160
6320
zawsze są pod wrażeniem i zadowoleni… i erm… są po prostu bardzo ciepli.
09:30
Where we were, which is a  bit of a lost part of France,
132
570480
3280
Tam, gdzie byliśmy, czyli trochę zagubiona część Francji,
09:34
um… they’re just very warm and lovely  
133
574480
2640
um… są po prostu bardzo ciepli, mili
09:37
and welcoming. Did you have a nice… did  you have any nice experiences with people?
134
577760
4320
i gościnni. Czy miałeś miłe… czy miałeś jakieś miłe doświadczenia z ludźmi?
09:42
Or did you have… yeah, what was your…
135
582080
1600
A może miałeś… tak, jaki był twój…
09:43
I didn't have a nice experience with people,
136
583680
2320
Nie miałem miłych doświadczeń z ludźmi,
09:46
in the sense of when you try to ask um… questions,
137
586000
3840
w tym sensie, że kiedy próbujesz zadać um… pytania,
09:50
if you're speaking English, people  don't really want to talk with you.
138
590560
4240
jeśli mówisz po angielsku, ludzie tak naprawdę nie chcą rozmawiać z Tobą.
09:55
No? - So there's a bit of that there,  I feel. If you don't try you know,
139
595600
6320
NIE? - Czuję, że jest tego trochę . Jeśli nie próbujesz, wiesz,
10:01
to speak the French language,  then there's a bit of a barrier,
140
601920
3520
mówić po francusku, to jest pewna bariera
10:05
in the sense of… so I think, obviously,
141
605440
2960
w sensie… więc myślę, że oczywiście (
10:08
(it’d) be good to have some background  in the language to communicate,
142
608400
4400
byłoby) dobrze mieć jakieś doświadczenie w tym języku, żeby się porozumieć ,
10:12
because I do find there is that  barrier if you don't have the language.
143
612800
4880
ponieważ wydaje mi się, że jeśli nie znasz języka, istnieje taka bariera.
10:17
Yeah, yeah. - Then, there isn't that communication
144
617680
2320
Tak tak. - W takim razie nie ma takiej komunikacji,
10:20
that is open with the French. Is there  like, a one defining characteristic
145
620000
4480
która jest otwarta z Francuzami. Czy jest jakaś jedna charakterystyczna cecha charakterystyczna dla
10:24
that all French people have, that  you could identify? - Lovers of food.
146
624480
3680
wszystkich Francuzów, którą mógłbyś zidentyfikować? - Miłośnicy jedzenia.
10:29
good food. - It’s a cliché,  but it’s kind of, true right?
147
629200
2160
dobre jedzenie. - To banał, ale w pewnym sensie prawda, prawda?
10:31
Yeah, I think it's true. Whereabouts in  France have you been? - Most recently Nice.
148
631360
4880
Tak, myślę, że to prawda. Gdzie we Francji byłeś? - Ostatnio Nicea.
10:36
Yep Nice. - Which is actually really  quite Italian though, isn’t it?
149
636880
2960
Tak Nieźle. - Co jest właściwie bardzo włoskie, prawda?
10:39
Yeah, and Cannes is very cosmopolitan,  so it's very, very expensive and…
150
639840
5360
Tak, a Cannes jest bardzo kosmopolityczne, więc jest bardzo, bardzo drogie i…
10:45
Normandy. - Yep, I… I like  to go, when we go to Nice,
151
645200
3680
normandzkie. - Tak, ja… lubię jechać, jak jedziemy do Nicei, to
10:48
I like to go to Mandelieu,  which is the other side.
152
648880
2080
lubię jechać do Mandelieu, czyli po drugiej stronie.
10:50
Which is a little bit more  traditional and you get the
153
650960
3360
To jest trochę bardziej tradycyjne, a
10:54
smaller restaurants and the… you know, the… have…
154
654320
3040
mniejsze restauracje i… wiesz,… mają…
10:57
this is the only dishes the day, so  this is what you have, rather than.
155
657360
3360
to jedyne dania w ciągu dnia, więc to jest to, co masz zamiast.
11:00
The traditional side of France? -  And their confidence in their food
156
660720
2720
Tradycyjna strona Francji? - A ich zaufanie do jedzenia
11:03
is kind of… yeah, they have, definitely.
157
663440
1680
jest trochę… tak, zdecydowanie.
11:05
I think, like we were saying earlier,
158
665840
1520
Myślę, jak mówiliśmy wcześniej, że
11:07
I think Paris compared to the rest  of France is a little bit on its own.
159
667360
4640
Paryż w porównaniu z resztą Francji jest trochę samowystarczalny.
11:12
Probably like London. - yes. - To some extent.
160
672000
1840
Pewnie jak Londyn. - Tak. - Do pewnego stopnia.
11:14
And I think food in Paris can be a  little bit more, what's the word?
161
674640
3840
I myślę, że jedzenie w Paryżu może być trochę droższe, jak to się mówi?
11:18
Like, diluted to the rest of France.  - Yes. - It’s not quite so you…
162
678480
3840
Jak rozcieńczony do reszty Francji. - Tak. - To nie do końca tak ty…
11:22
do you know what I’m trying to say. - Yeah, I do  know what you mean. And then what do you think,
163
682320
4000
wiesz, co próbuję powiedzieć. - Tak, wiem, co masz na myśli. A jak myślisz, co
11:27
other British people think about French people?
164
687840
2480
inni Brytyjczycy myślą o Francuzach?
11:31
I think most British people  think that they just walk around
165
691840
5520
Myślę, że większość Brytyjczyków myśli, że po prostu chodzą
11:37
in berets and hold baguettes all the  time. And wear like, stripy tops.
166
697360
6880
w beretach i cały czas trzymają bagietki . I noś bluzki w paski.
11:44
What! And this isn’t true?  - No, it really isn’t.   
167
704240
2400
Co! A to nie jest prawda? - Nie, naprawdę nie jest.
11:49
Thanks for watching this week's episode. Don't  forget to watch Easy French’s version about
168
709120
4080
Dzięki za obejrzenie odcinka z tego tygodnia. Nie zapomnij obejrzeć wersji Easy French o tym, co
11:53
what the French think about the Brits, up here.
169
713200
2640
Francuzi myślą o Brytyjczykach, tutaj.
11:56
And we'll see you next week, bye.
170
716400
13440
I do zobaczenia za tydzień, pa.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7