What Do British People Think Of The French? | Easy English 78

116,401 views ・ 2021-06-23

Easy English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
Hello welcome to Easy English. So last  week, we made a video, finding out what Brits
0
160
4640
Ciao benvenuto in Easy English. Quindi la settimana scorsa abbiamo realizzato un video per scoprire cosa
00:04
thought about other Brits,  which you can watch up here.
1
4800
3040
pensavano gli inglesi degli altri inglesi, che puoi guardare qui.
00:08
But this week, I thought it’d  be fun to make a video about
2
8480
2800
Ma questa settimana ho pensato che sarebbe stato divertente realizzare un video su
00:11
what British people think about the French.
3
11280
2400
cosa pensano i britannici dei francesi.
00:14
Now coincidentally, our friends at Easy French…   
4
14480
3120
Ora, guarda caso, i nostri amici di Easy French...
00:17
Bonjour Easy French! they've been  making a video about what the French  
5
17600
4240
Bonjour Easy French! hanno realizzato un video su cosa pensano i francesi
00:21
think of the Brits. So Judith, what do French  people actually think of British people?
6
21840
7280
degli inglesi. Allora Judith, cosa pensano i francesi degli inglesi?
00:29
What they think about British people,
7
29120
1680
Quello che pensano dei britannici,
00:31
they found them very open minded on many subjects.
8
31360
3120
li hanno trovati di mentalità molto aperta su molti argomenti.
00:35
They think that they have a  very dark and absurd humour.
9
35120
3800
Pensano di avere un umorismo molto oscuro e assurdo.
00:38
Er… they are nice to you  and polite, er… they… yeah,
10
38920
5160
Ehm... sono gentili con te ed educati, ehm... loro... sì,
00:44
the only negative thing is  that they have terrible food.
11
44080
2880
l'unica cosa negativa è che hanno un cibo pessimo.
00:48
What about the music? - Music,  well they… they were the first
12
48480
4000
E la musica? - La musica, beh, loro... sono stati i primi
00:52
in many music fields, people er… love  English music like ''The Beatles'',
13
52480
5520
in molti campi musicali, la gente ehm... ama la musica inglese come ''The Beatles'',
00:58
''The Rolling Stones'', er…  ''Pink Floyd'' for example.
14
58000
2880
''The Rolling Stones'', ehm... ''Pink Floyd'' per esempio.
01:00
Yep, we really like English music in France.
15
60880
2480
Sì, ci piace molto la musica inglese in Francia.
01:04
Great! thank you very much. So, now it's  time for us to find out what the Brits
16
64000
6400
Grande! Grazie mille. Quindi, ora è il momento per noi di scoprire cosa
01:10
think about the French, here we go. What do you  think about the French? - We love the French,
17
70400
7360
pensano gli inglesi dei francesi, ci siamo. Cosa ne pensi dei francesi? - Adoriamo i francesi,
01:18
we… it's only a couple hours on the ferry from us,
18
78480
2560
noi... sono solo un paio d'ore di traghetto da noi,
01:21
so we regularly head over  there and enjoy the beaches
19
81040
4000
quindi ci dirigiamo regolarmente e ci godiamo le spiagge,
01:25
and the food and the wine. - Nice.  And erm… so, maybe more specifically,
20
85040
6160
il cibo e il vino. - Carino. E ehm... quindi, forse più specificamente,
01:31
what do you think about the people  that you have met, being there?
21
91200
3440
cosa ne pensi delle persone che hai incontrato, che sono lì?
01:34
The people that we’ve met  have been er… very welcoming,
22
94640
3600
Le persone che abbiamo incontrato sono state er... molto accoglienti,
01:38
very hospitable to us, from any campsites,
23
98240
4000
molto ospitali con noi, da qualsiasi campeggio,
01:42
towns or villages that we've  sort, of stayed through. - Okay.
24
102240
2800
città o villaggio in cui abbiamo soggiornato. - Va bene.
01:45
So yeah, lovely, lovely  people. - So, staying around,
25
105040
2560
Quindi sì, persone adorabili, adorabili . - Quindi, stare in giro,
01:47
kind of like, the north? - No,  all the way down to sort of… well,
26
107600
4000
tipo, al nord? - No, fino in fondo fino a... beh,
01:51
all over really to be fair. From the  Alps down to Bordeaux and beyond,
27
111600
3920
dappertutto per essere onesti. Dalle Alpi fino a Bordeaux e oltre,
01:56
and along that region as well. Dread to  think what they’re going to say about us.
28
116080
3120
e anche lungo quella regione. Ho paura di pensare a cosa diranno di noi.
01:59
See I see Parisians as  completely different to… - Yes.
29
119200
2960
Vedi, vedo i parigini come completamente diversi da... - Sì.
02:02
You don’t… it doesn’t have to be about Parisians,
30
122720
1280
Non ... non deve riguardare i parigini,
02:04
but it’s a good thing to speak about, maybe.
31
124000
1600
ma forse è una buona cosa parlarne.
02:06
‘Cos I think they… the French  might speak about Londoners.
32
126320
3120
"Perché penso che loro... i francesi potrebbero parlare dei londinesi.
02:09
Oh yeah, and Sussex, yeah. Yeah.
33
129440
2480
Oh sì, e Sussex, sì. Sì.
02:12
Well, one of the things with  Fren… the Franc… France?
34
132560
3040
Bene, una delle cose con Fren... il Franc... la Francia?
02:15
The French, is that I love  the fact that you either eat
35
135600
5760
Il francese, è che adoro il fatto che tu mangi
02:21
what we’re gonna serve and like it.  - They don't really accommodate,
36
141360
4160
quello che serviremo e che ti piaccia. - Non si adattano davvero,
02:25
in my experience for the English palette.
37
145520
4480
nella mia esperienza per la tavolozza inglese.
02:30
No, which is probably a good  thing. - Which I quite like,
38
150000
2800
No, il che è probabilmente una buona cosa. - Cosa che mi piace molto,
02:32
because I think then you really  get a taste of the truth French.
39
152800
3600
perché penso che tu abbia davvero un assaggio della verità francese.
02:36
Yeah. - Cuisine. - Don’t you think  the French are more laid back
40
156400
3200
Sì. - Cucina. - Non pensi che i francesi siano più rilassati
02:39
than the English? - I think English  can be a little bit more uptight.
41
159600
3760
degli inglesi? - Penso che l'inglese possa essere un po' più teso.
02:44
Yeah, definitely. Yeah, I do,  I think and their meal times
42
164000
3440
Sì, sicuramente. Sì, lo voglio, penso e i loro orari dei pasti
02:47
are great because you can just  relax and there's no rush and…
43
167440
4080
sono fantastici perché puoi semplicemente rilassarti e non c'è fretta e...
02:51
No, it’s spread out over time, have  a glass of wine. Back to the wine.
44
171520
4640
No, è distribuito nel tempo, bevi un bicchiere di vino. Torniamo al vino.
02:56
Yeah, back to the wine, the early start of  
45
176160
2000
Sì, torniamo al vino, l'inizio anticipato
02:58
the wine. Could you tell me what  the Brits think about the French?
46
178160
3200
del vino. Potresti dirmi cosa pensano gli inglesi dei francesi?
03:02
I think er… Brits are a little  bit jealous of French people.
47
182160
2960
Penso che ehm... gli inglesi siano un po' gelosi dei francesi.
03:05
Oh yeah? - Yeah, because French  people; they've got great taste,
48
185120
3280
O si? - Sì, perché i francesi ; hanno un ottimo gusto,
03:10
regarding food, regarding well,  cuisine and culture and arts etcetera.
49
190000
4720
per quanto riguarda il cibo, per quanto riguarda il bene, la cucina, la cultura e le arti eccetera.
03:14
But the same time, I think Brits think that er…
50
194720
3120
Ma allo stesso tempo, penso che gli inglesi pensino che ehm... i
03:17
French people are a little bit like, snobs.
51
197840
3120
francesi siano un po' snob.
03:21
Because they don't want to  learn, they don't want to study
52
201680
3440
Perché non vogliono imparare, non vogliono studiare
03:25
another language er… even English,  because they… they've really…
53
205120
5200
un'altra lingua ehm... nemmeno l'inglese, perché... hanno davvero...
03:30
what is the word? Try to  (preserve) their own culture,
54
210320
3520
qual è la parola? Cerca di (preservare) la propria cultura,
03:34
they don't want to borrow  anything from British culture,
55
214480
4080
non vogliono prendere in prestito nulla dalla cultura britannica,
03:38
because they gave a lot to British  culture during the Norman period.
56
218560
7280
perché hanno dato molto alla cultura britannica durante il periodo normanno.
03:46
Because, it's a lot of words etcetera we still  use from French people. They’re like, very…  
57
226720
49440
Perché sono molte le parole eccetera che ancora usiamo dai francesi. Sono tipo, molto…
04:38
protective of their like, of their culture.
58
278800
2560
protettivi nei confronti dei loro simili, della loro cultura.
04:41
But erm… They will sort of…  invite you to share with them.
59
281360
6240
Ma ehm... in un certo senso ti inviteranno a condividere con loro.
04:48
Oh really? More so than British  people? - Probably. - I think so,  
60
288320
7040
Oh veramente? Più dei britannici? - Probabilmente. - Penso di sì,
04:55
yeah. We went to Paris and then  to ''Disney World'' with our…
61
295360
4080
sì. Siamo andati a Parigi e poi a ''Disney World'' con la nostra...
04:59
''Disneyland'' for our daughter but erm… yeah,
62
299440
2800
''Disneyland'' per nostra figlia ma ehm... sì,
05:02
so I’ve really… and actually,  I have been to the countryside
63
302240
2720
quindi ho davvero... e in realtà, sono stato nella campagna
05:04
of France and that's a different story actually,
64
304960
3040
francese ed è diverso storia in realtà,
05:08
I did enjoy erm… South of France  and… - But the people in particular.
65
308000
5520
mi è piaciuto ehm... il sud della Francia e... - Ma le persone in particolare.
05:13
Yeah, the people in particular were good,
66
313520
2320
Sì, le persone in particolare erano brave,
05:15
we went to the market and it was  really friendly in… in the market yeah,
67
315840
5040
siamo andati al mercato ed è stato davvero amichevole... al mercato sì,
05:21
when you're in the countryside I  think it's different and it was…
68
321440
4640
quando sei in campagna penso che sia diverso ed è stato...
05:26
it was… the culture is really  interesting in the sense of;
69
326080
3200
è stato... la cultura è davvero interessante a il senso di;
05:30
the food and… any cultures interesting to  
70
330320
2960
il cibo e... tutte le culture interessanti da
05:34
discover, but um… yeah. I think they’re very  nice, I love the countryside, I love the frui…
71
334160
6800
scoprire, ma um... sì. Penso che siano molto simpatici, amo la campagna, amo la frutta... il
05:40
food. But, then I think  sometimes they can be quite erm…
72
340960
4320
cibo. Ma poi penso a volte possono essere abbastanza ehm...
05:47
arrogant and rude sometimes to foreigners.
73
347360
3520
arroganti e maleducati a volte con gli stranieri.
05:50
But, other times they’re absolutely wonderful.   What do you think about French people?
74
350880
5680
Ma altre volte sono assolutamente meravigliosi. Cosa ne pensi dei francesi?
05:57
They’re nice and funny, very funny. - And funny?
75
357920
2400
Sono simpatici e divertenti, molto divertenti. - E divertente?
06:01
In what way they tell jokes  or? - Silly. - They’re silly?
76
361120
4560
In che modo raccontano barzellette o? - Sciocco. - Sono stupidi?
06:05
Yeah, the French sense of humour  is quite silly. - Oh yeah? - Yeah.
77
365680
4720
Sì, il senso dell'umorismo francese è piuttosto sciocco. - O si? - Sì.
06:10
Okay, let’s go into that. Why is… why is that?
78
370400
2320
Ok, entriamo in questo. Perché... perché è quello?
06:16
Well, they've loved Blackadd… Not  ''Blackadder'', what's his name?
79
376320
2960
Beh, hanno adorato Blackadd... Non '' Blackadder'', come si chiama?
06:19
''Mr. Bean''. - Ah yeah. - See ''Mr.  Bean'' is more popular in France,
80
379280
3280
''Sig. Fagiolo''. - Ah sì. - Vedi ''Sig. Bean'' è più popolare in Francia
06:23
than in Britain. That is just their  sense of humour, quite slapstick.
81
383280
4320
che in Gran Bretagna. Questo è solo il loro senso dell'umorismo, piuttosto slapstick.
06:27
Okay, like tripping over like,  banana skins. - Yeah and silly faces.
82
387600
2960
Ok, come inciampare in bucce di banana. - Sì e facce stupide.
06:31
Okay. - Just practical jokes, type thing. - Okay.
83
391200
3120
Va bene. - Solo scherzi pratici, cose tipo. - Va bene.
06:34
This reminds me of erm… Jean-Claude is. - Yeah.
84
394320
2960
Questo mi ricorda erm... Jean-Claude lo è. - Sì.
06:37
Go on, you know someone who’s like Mr. Bean?
85
397280
3280
Dai, conosci qualcuno che è come Mr. Bean?
06:41
He was our neighbour in France.  - Yeah. - He’s really silly.
86
401120
3440
Era il nostro vicino di casa in Francia. - Sì. - È davvero sciocco.
06:45
Yeah, he looked kind of, quite  serious and scary didn't he?
87
405360
2720
Sì, sembrava abbastanza serio e spaventoso, vero?
06:48
But actually he was really silly. Is  there like, a pattern or sort of like,
88
408080
5040
Ma in realtà era davvero sciocco. C'è qualcosa, uno schema o una sorta di
06:53
something that identifies  the French people as a whole?
89
413120
2320
qualcosa che identifica il popolo francese nel suo insieme?
06:55
Do they have a certain behavioural  characteristic or something?
90
415440
3040
Hanno una certa caratteristica comportamentale o qualcosa del genere?
06:58
Er… I mean wine and cheese; that's  definitely a behaviour of the French.
91
418480
5600
Ehm... intendo vino e formaggio; questo è sicuramente un comportamento dei francesi.
07:04
Like, foodies and… - Yeah, definitely. Loving…
92
424080
2240
Tipo, buongustai e... - Sì, sicuramente. Amare...
07:06
loving of the food and loving the  outdoor life I think is the other…
93
426320
2800
amare il cibo e amare la vita all'aria aperta penso sia l'altra...
07:09
the other crucial bit.
94
429120
1200
l'altra parte cruciale.
07:10
And how… how were you  treated as a Brit over there?
95
430320
3360
E come... come sei stato trattato come un inglese laggiù?
07:14
I think, probably because we're quite friendly,
96
434400
2960
Penso che, probabilmente perché siamo abbastanza amichevoli, anche
07:17
they treated us as friendly  as well. Erm… I think as long
97
437360
3840
loro ci abbiano trattati da amichevoli . Ehm... penso che fintanto che vai così sai
07:21
as you go like that you know,  open nin… open mind sorry,
98
441200
3520
, nin aperto... mente aperta scusa,
07:24
and friendly-faced, I think you’re  broadly speaking well accepted.
99
444720
3680
e faccia amichevole, penso che tu sia  in generale ben accettato.
07:28
And how’s your French? - Not brilliant,  
100
448400
2720
E come va il tuo francese? - Non brillante,   ce la
07:32
we get by, it's not amazing. Is there  something to be said then, about what you said,
101
452080
5920
caviamo, non è fantastico. C'è qualcosa da dire allora, su quello che hai detto,
07:38
a little bit about what you said. That, you know,
102
458000
1360
un po' su quello che hai detto. Che, sai,
07:39
if you go somewhere like Spain, they’ll have like,
103
459360
2640
se vai da qualche parte come la Spagna, avranno tipo
07:42
English foods, do you know what I  mean? They’ll cater for the Brits.
104
462000
2560
cibi inglesi, capisci cosa intendo? Provvederanno agli inglesi.
07:45
Whereas, you’re sort of saying  that the French… - No, they don't.
105
465120
2480
Mentre, in un certo senso, stai dicendo che i francesi... - No, non lo fanno.
07:47
No, they don’t. - And does that  say something about their like,
106
467600
2080
No, non lo fanno. - E questo dice qualcosa sui loro simili, sul loro
07:49
character… their character  traits? - Yeah, I think so.
107
469680
3040
carattere... sui loro tratti caratteriali? - Si Credo di si.
07:52
I think so; I think that they.  - I think, probably in cities
108
472720
3200
Credo di si; Penso che loro. - Penso che probabilmente nelle città
07:55
it's a little bit different.
109
475920
960
sia un po' diverso.
07:56
Yes, yeah and they truly believe  that their cuisine is probably…
110
476880
4720
Sì, sì e credono davvero che la loro cucina sia probabilmente...
08:02
Well they would probably say  theirs is the best in the world
111
482480
2800
Beh, probabilmente direbbero che la loro è la migliore del mondo
08:05
and to some extent, maybe… - It  probably is to a certain degree.
112
485280
4080
e in una certa misura, forse... - Probabilmente lo è in una certa misura.
08:09
And they're a little bit  more adventurous aren't they?
113
489360
2160
E sono un po' più avventurosi, vero?
08:11
I mean, the English a little  um… A little bit restricted
114
491520
5920
Voglio dire, gli inglesi un po' ehm... un po' ristretti
08:17
in their palette, aren't they? - If  it’s not beige, then it’s kind of like,
115
497440
2617
nella loro tavolozza, vero? - Se non è beige, allora è un po'
08:20
dangerous isn’t it? - Yeah, exactly. - Almost.
116
500057
2023
pericoloso, vero? - Si Esattamente. - Quasi.
08:22
If it hasn't got baked beans with it or.   French people are very sophisticated people,
117
502080
6320
Se non ha fagioli al forno con esso o. I francesi sono persone molto sofisticate,
08:28
but at the same time maybe  they're not so friendly towards
118
508400
2800
ma allo stesso tempo forse non sono così amichevoli con gli
08:31
British people, because they’re a little  bit… well, reserved. What’s your er…  
119
511200
5840
inglesi, perché sono un po'... beh, riservati. Qual è la tua ehm...
08:37
opinion of the French.
120
517840
2400
opinione sui francesi.
08:40
Erm… - And maybe you have to  sort of, explain that you…
121
520240
2160
Ehm... - E forse devi più o meno spiegare che tu...
08:43
I’ve got a massive soft  spot for the French. - Okay.
122
523360
2480
ho un enorme debole per i francesi. - Va bene.
08:47
I… well, so I did French and  German and I always had… you know,
123
527280
6400
Io... beh, quindi ho studiato francese e tedesco e ho sempre avuto... sai,
08:53
lots of French exchanges,  German exchanges, you know,
124
533680
3040
molti scambi francesi, scambi tedeschi, sai,
08:56
I au paired in Germany and I  worked in a campsite in France.
125
536720
3200
mi sono messa alla pari in Germania e ho lavorato in un campeggio in Francia.
09:00
So I spent a lot of time in  both countries and I always had
126
540800
2720
Quindi ho trascorso molto tempo in entrambi i paesi e mi sono sempre divertito
09:04
an amazing time in France  and then I always had a bit
127
544080
3040
moltissimo in Francia e poi mi sono sempre
09:07
of a rubbish time in Germany. But,  so I always ended up loving France;
128
547120
5840
divertito un po' in Germania. Ma, così ho sempre finito per amare la Francia;
09:12
I love the language, you  know, it’s a beautiful country
129
552960
4160
Adoro la lingua, sai , è un paese bellissimo
09:17
and actually if you speak French  to the French, they can be the…
130
557680
5760
e in realtà se parli francese ai francesi, loro possono essere...
09:24
they're always impressed and pleased  and erm… they’re just really warm.
131
564160
6320
sono sempre impressionati e contenti e ehm... sono davvero calorosi.
09:30
Where we were, which is a  bit of a lost part of France,
132
570480
3280
Dove eravamo noi, che è una parte sperduta della Francia,
09:34
um… they’re just very warm and lovely  
133
574480
2640
um... sono solo molto calorosi, adorabili
09:37
and welcoming. Did you have a nice… did  you have any nice experiences with people?
134
577760
4320
e accoglienti. Hai avuto una bella... hai avuto qualche bella esperienza con le persone?
09:42
Or did you have… yeah, what was your…
135
582080
1600
O hai avuto... sì, qual è stata la tua...
09:43
I didn't have a nice experience with people,
136
583680
2320
non ho avuto una bella esperienza con le persone,
09:46
in the sense of when you try to ask um… questions,
137
586000
3840
nel senso di quando provi a fare um... domande,
09:50
if you're speaking English, people  don't really want to talk with you.
138
590560
4240
se parli inglese, le persone non vogliono davvero parlare con te.
09:55
No? - So there's a bit of that there,  I feel. If you don't try you know,
139
595600
6320
NO? - Quindi c'è un po' di questo lì, penso. Se non provi, sai,
10:01
to speak the French language,  then there's a bit of a barrier,
140
601920
3520
a parlare la lingua francese, allora c'è un po' di barriera,
10:05
in the sense of… so I think, obviously,
141
605440
2960
nel senso di... quindi penso che, ovviamente,
10:08
(it’d) be good to have some background  in the language to communicate,
142
608400
4400
(sarebbe) bene avere un po' di background nella lingua per comunicare ,
10:12
because I do find there is that  barrier if you don't have the language.
143
612800
4880
perché trovo che ci sia quella barriera se non conosci la lingua.
10:17
Yeah, yeah. - Then, there isn't that communication
144
617680
2320
Yeah Yeah. - Poi, non c'è quella comunicazione
10:20
that is open with the French. Is there  like, a one defining characteristic
145
620000
4480
aperta con i francesi. C'è una caratteristica distintiva
10:24
that all French people have, that  you could identify? - Lovers of food.
146
624480
3680
che tutti i francesi hanno, che potresti identificare? - Amanti del cibo.
10:29
good food. - It’s a cliché,  but it’s kind of, true right?
147
629200
2160
buon cibo. - È un cliché, ma in un certo senso è vero, vero?
10:31
Yeah, I think it's true. Whereabouts in  France have you been? - Most recently Nice.
148
631360
4880
Sì, penso che sia vero. Dove sei stato in Francia? - Più recentemente Nizza.
10:36
Yep Nice. - Which is actually really  quite Italian though, isn’t it?
149
636880
2960
Sì Bello. - Che in realtà è davvero piuttosto italiano, vero?
10:39
Yeah, and Cannes is very cosmopolitan,  so it's very, very expensive and…
150
639840
5360
Sì, e Cannes è molto cosmopolita, quindi è molto, molto costosa e... la
10:45
Normandy. - Yep, I… I like  to go, when we go to Nice,
151
645200
3680
Normandia. - Sì, mi... mi piace andare, quando andiamo a Nizza,
10:48
I like to go to Mandelieu,  which is the other side.
152
648880
2080
mi piace andare a Mandelieu, che è l'altro lato.
10:50
Which is a little bit more  traditional and you get the
153
650960
3360
Che è un po' più tradizionale e ottieni i
10:54
smaller restaurants and the… you know, the… have…
154
654320
3040
ristoranti più piccoli e... sai, il... hai...
10:57
this is the only dishes the day, so  this is what you have, rather than.
155
657360
3360
questi sono gli unici piatti del giorno, quindi questo è quello che hai, piuttosto che.
11:00
The traditional side of France? -  And their confidence in their food
156
660720
2720
Il lato tradizionale della Francia? - E la loro fiducia nel cibo
11:03
is kind of… yeah, they have, definitely.
157
663440
1680
è un po'... sì, sicuramente.
11:05
I think, like we were saying earlier,
158
665840
1520
Penso, come dicevamo prima, che
11:07
I think Paris compared to the rest  of France is a little bit on its own.
159
667360
4640
Parigi rispetto al resto della Francia sia un po' a sé stante.
11:12
Probably like London. - yes. - To some extent.
160
672000
1840
Probabilmente come Londra. - SÌ. - In una certa misura.
11:14
And I think food in Paris can be a  little bit more, what's the word?
161
674640
3840
E penso che il cibo a Parigi possa essere un po' di più, come si dice?
11:18
Like, diluted to the rest of France.  - Yes. - It’s not quite so you…
162
678480
3840
Tipo, diluito nel resto della Francia. - SÌ. - Non è proprio così tu...
11:22
do you know what I’m trying to say. - Yeah, I do  know what you mean. And then what do you think,
163
682320
4000
sai cosa sto cercando di dire. - Sì, so cosa intendi. E poi cosa ne pensi, gli
11:27
other British people think about French people?
164
687840
2480
altri inglesi pensano dei francesi?
11:31
I think most British people  think that they just walk around
165
691840
5520
Penso che la maggior parte degli inglesi pensi di andare in giro
11:37
in berets and hold baguettes all the  time. And wear like, stripy tops.
166
697360
6880
con i berretti e tenere in mano baguette tutto il tempo. E indossa dei top a righe.
11:44
What! And this isn’t true?  - No, it really isn’t.   
167
704240
2400
Che cosa! E questo non è vero? - No, davvero non lo è.
11:49
Thanks for watching this week's episode. Don't  forget to watch Easy French’s version about
168
709120
4080
Grazie per aver guardato l'episodio di questa settimana. Non dimenticare di guardare la versione di Easy French su
11:53
what the French think about the Brits, up here.
169
713200
2640
ciò che i francesi pensano degli inglesi, quassù.
11:56
And we'll see you next week, bye.
170
716400
13440
E ci vediamo la prossima settimana, ciao.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7