What Do English People Think About Americans | Easy English 97

77,852 views ・ 2021-11-17

Easy English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
Hello, welcome to Easy English.
0
80
2000
Olá, seja bem-vindo ao Easy English.
00:02
So today, I'm on the beach  and I want to know what the
1
2080
2400
Então, hoje estou na praia e quero saber o que as
00:04
people of Brighton think of  their cousins across the pond.
2
4480
2880
pessoas de Brighton pensam de seus primos do outro lado do lago.
00:07
This is what Brits think of Americans, here we go!
3
7920
8000
Isso é o que os britânicos pensam dos americanos, aqui vamos nós!
00:22
What is… what are your just,  general thoughts on Americans?
4
22960
3120
O que é... quais são seus pensamentos gerais sobre os americanos?
00:26
My general thoughts on Americans  are, I think they’re quite brash,
5
26960
4720
Meus pensamentos gerais sobre os americanos são: acho que eles são muito ousados,
00:31
they’re quite loud people. - Uh huh.
6
31680
3440
são pessoas muito barulhentas. - Uh huh.
00:35
I was actually kicked off of  ''Facebook'' for 24 hours,
7
35120
4800
Na verdade, fui expulso do ''Facebook'' por 24 horas,
00:39
for making a remark about the Americans.
8
39920
3840
por fazer um comentário sobre os americanos.
00:43
There's a big contrast between  everybody’s, not just England’s,
9
43760
3840
Há um grande contraste entre todo mundo, não apenas na Inglaterra,
00:47
but everybody's awareness  American culture through films
10
47600
3920
mas na consciência da cultura americana por meio de filmes
00:51
and TV series and stuff. And  then, how is in real life.
11
51520
3920
, séries de TV e outras coisas. E então, como é na vida real.
00:55
And they have a reciprocal lack of understanding
12
55440
3120
E eles têm uma falta recíproca de compreensão
00:58
of other people's cultures, partly maybe,
13
58560
2480
das culturas de outras pessoas, em parte talvez,
01:01
because their media system is just so big
14
61040
5360
porque seu sistema de mídia é tão grande
01:06
and it pumps out so much stuff.
15
66400
1920
e bombeia tantas coisas.
01:08
Like, they'll remake everything right?
16
68320
2880
Tipo, eles vão refazer tudo, certo?
01:11
''The Ring'', er… ''The  Office'', the this, the that.
17
71200
3200
''The Ring'', er… ''The Office'', isso, aquilo.
01:14
They remake it in their own like.
18
74400
1840
Eles o refazem à sua maneira.
01:16
So, they… they don't get as much  cultural education as maybe,
19
76240
4960
Então, eles... eles não recebem tanta educação cultural como talvez
01:21
other countries do.
20
81200
1040
outros países tenham. Em
01:22
First of all, what are your general  thoughts on Americans, US citizens?
21
82240
5280
primeiro lugar, quais são seus pensamentos gerais sobre americanos, cidadãos americanos?
01:28
Okay, I suppose… mainly,
22
88160
4000
Ok, suponho ... principalmente,
01:32
we meet Americans when we travel abroad, anyway.
23
92160
2880
conhecemos americanos quando viajamos para o exterior, de qualquer maneira.
01:35
And so, we see them as  tourists and don't always have
24
95760
4000
E assim, nós os vemos como turistas e nem sempre temos
01:39
the best opinion of them, as… as tourists.
25
99760
2800
a melhor opinião deles, como... como turistas.
01:43
They’re quite loud and brash and erm…
26
103200
2720
Eles são muito barulhentos, impetuosos e erm...
01:46
yeah and I guess weight is  an interesting issue as well,
27
106880
3120
sim, e acho que o peso também é uma questão interessante,
01:50
because we always see very overweight Americans.
28
110000
2560
porque sempre vemos americanos muito acima do peso.
01:53
So that sort of, perception.
29
113120
2000
Então esse tipo de percepção.
01:56
Right, my thoughts are a bit mixed, in a way.
30
116160
3680
Certo, meus pensamentos estão um pouco confusos, de certa forma.
02:00
Because, as we were growing up,  in poverty stricken England,
31
120400
4640
Porque, enquanto crescíamos, na Inglaterra miserável,
02:05
when Americans came over here, they  always seemed to have lots of money
32
125040
4000
quando os americanos vinham para cá, eles sempre pareciam ter muito dinheiro
02:09
and were perhaps little bit louder than we are.
33
129600
3200
e talvez fossem um pouco mais barulhentos do que nós.
02:13
However, after holidaying in America,  I've found them incredibly kind,
34
133760
5920
No entanto, depois de passar as férias na América, eu os achei incrivelmente gentis,
02:20
quite sort of, gentle and interested.
35
140560
2480
bastante gentis e interessados.
02:23
Interested in people in  England and the royal family,
36
143040
4880
Interessado em pessoas da Inglaterra e da família real,
02:28
which I didn't know that much about.
37
148560
2160
sobre a qual eu não sabia muito.
02:31
And also, incredibly polite on the roads,
38
151440
3520
E também incrivelmente educados nas estradas,
02:34
because they don't drive as fast as we do.
39
154960
3040
porque eles não dirigem tão rápido quanto nós.
02:38
And how about you, what are  your thoughts on the Americans?
40
158000
2320
E você, o que pensa sobre os americanos?
02:40
I think they’re… they can  be rude and abrupt. - Yeah.
41
160880
3040
Acho que eles são... eles podem ser rudes e abruptos. - Sim.
02:44
I don’t like Donald Trump.  Not many people do. - No.
42
164560
5280
Eu não gosto de Donald Trump. Poucas pessoas o fazem. - Não.
02:50
My experience of being with Americans, in America,
43
170960
5280
Minha experiência de estar com americanos, na América,
02:56
is that they are, they were always  very friendly and very welcoming.
44
176880
5360
é que eles são, sempre foram muito amigáveis ​​e muito receptivos.
03:02
Okay. - And particularly, in New York for example;
45
182240
3520
OK. - E particularmente, em Nova York por exemplo;
03:05
I met quite a few people in  New York. And they were like,
46
185760
4240
Conheci algumas pessoas em Nova York. E eles eram firmes,
03:10
firm but fair. Which… I think they're very honest.
47
190000
3760
mas justos. O que… eu acho que eles são muito honestos.
03:16
Only through the sort of, I suppose the…
48
196960
2000
Apenas pelo tipo de, suponho que os...
03:18
the stereotypes that you know  and create through yourself,
49
198960
3040
os estereótipos que você conhece e cria por meio de si mesmo,
03:22
they seem a as… as a nation,  very patriotic… patriotic.
50
202000
3760
eles parecem como... como uma nação, muito patrióticos... patrióticos.
03:25
Yeah. - Compared to… compared to what perhaps,
51
205760
3360
Sim. - Comparado com... comparado com o que talvez,
03:29
we're more divided about that here.
52
209120
1600
estamos mais divididos sobre isso aqui.
03:31
I think, (it) seems to be from  whatever political background
53
211280
4000
Eu acho, (ele) parece ser de qualquer origem política que
03:35
they are in America, I’d say  they’re… they all appear very to,
54
215280
2880
eles tenham na América, eu diria eles são... todos eles parecem muito,
03:38
believe in the flag and freedom  of speech and all the… all the er…
55
218160
4960
acreditam na bandeira e na liberdade de expressão e todos os... tudo er... o que é isso
03:44
what’s it… the amend… the various  amendments that they have.
56
224480
2320
... a emenda... as várias emendas que eles têm.
03:46
Oh yeah, yeah. - So I think  they're probably more together,
57
226800
5440
Sim, sim. - Então eu acho que eles provavelmente estão mais juntos,
03:52
in some ways than perhaps  we are, on certain things.
58
232240
2640
em alguns aspectos do que talvez nós, em certas coisas.
03:54
But then, also very different from different…
59
234880
2160
Mas então, também muito diferente de diferentes ...
03:57
different polarising views as well, I suppose.
60
237040
1920
diferentes visões polarizadoras também, suponho.
03:59
My general overview of US citizens,  is that it’s a vast mixture.
61
239600
3760
Minha visão geral dos cidadãos americanos é que é uma grande mistura.
04:03
This country is a small mixture, but yeah,
62
243360
3040
Este país é uma mistura pequena, mas sim,
04:06
lots of people think Americans  are, the big country,
63
246400
4000
muitas pessoas pensam que os americanos são, o país grande,
04:11
lazy, fat, as a lot of people say.
64
251040
2320
preguiçoso, gordo, como muitos dizem.
04:13
But I've met and worked with  Americans, who are just not like that.
65
253360
3520
Mas conheci e trabalhei com americanos, que simplesmente não são assim.
04:17
And people from different states,
66
257520
1360
E pessoas de estados diferentes,
04:20
states next door behave and  act totally differently.
67
260160
2960
estados vizinhos se comportam e agem de forma totalmente diferente.
04:24
I've not travelled too much in the US.
68
264640
2320
Eu não viajei muito nos Estados Unidos.
04:26
However, I've been to the east  coast; er… New York and Boston.
69
266960
4400
No entanto, já estive na costa leste; er… Nova York e Boston.
04:31
My perception has been very good, New Yorkers;
70
271360
4160
Minha percepção foi muito boa, nova-iorquinos;
04:36
slightly more brash than the Bostonians, I guess.
71
276240
2560
um pouco mais ousado do que os bostonianos, eu acho.
04:38
But, I think the perception is very  much that they are slightly naive,
72
278800
5760
Mas, acho que a percepção é muito de que eles são um pouco ingênuos,
04:44
ignorant perhaps. They… you get this perception
73
284560
3680
talvez ignorantes. Eles... você tem essa percepção de
04:48
that they’re all obese and love huge portions.
74
288240
2880
que todos são obesos e adoram porções enormes.
04:51
I can agree on the huge portions,
75
291120
1360
Posso concordar com as grandes porções,
04:52
but I don't know if it’s fair that  they’re all naive and ignorant.
76
292480
3360
mas não sei se é justo que sejam todos ingênuos e ignorantes.
04:57
And I guess, on the… on the reverse,
77
297280
1520
E eu acho que, pelo contrário,
04:58
that they think that we are  very posh and all speak well
78
298800
3920
eles pensam que somos muito chiques e todos falam bem
05:02
and drink tea and eat scones. Then  again, that’s not who we all are.
79
302720
4080
e bebem chá e comem scones. Então, novamente, não somos todos nós.
05:06
Nice. - But yeah, I think that’s  just… there are a lot of stereotypes.
80
306800
3600
Legal. - Mas sim, acho que é apenas... existem muitos estereótipos.
05:11
Well I'm a bit biased, because  I've got relatives in America.
81
311840
4400
Bem, sou um pouco tendencioso, porque tenho parentes na América.
05:16
So yeah, I got relatives in California  and I… I think they're great,
82
316240
4480
Então, sim, eu tenho parentes na Califórnia e eu... eu acho que eles são ótimos,
05:20
they really friendly and open and…
83
320720
1520
eles são muito amigáveis ​​e abertos e...
05:22
And do they have any er…  character traits that kind of,
84
322240
5840
E eles têm algum er... traços de caráter que
05:28
connect them all together? That you’d  say… outstanding character traits?
85
328080
3200
os conectam? Isso você diria... traços de caráter marcantes?
05:32
I think they’re… they’re very  warm and friendly and hospitable.
86
332800
3360
Eu acho que eles são... eles são muito calorosos, amigáveis ​​e hospitaleiros.
05:37
But I do love English people  too. Don’t get me wrong.
87
337440
4320
Mas eu também amo os ingleses . Não me interpretem mal.
06:43
Have you been to the US? - Yes I have.
88
403040
3120
Você foi para os EUA? - Sim, eu tenho.
06:46
Whereabouts in the US have you been?
89
406160
1120
Onde você esteve nos EUA?
06:47
I… I did the Florida thing. Went  to ''Universal Studios'' etcetera.
90
407280
5360
Eu… eu fiz a coisa da Flórida. Fui para ''Universal Studios'' etc.
06:53
And it was fantastic, had a fantastic time,
91
413200
2720
E foi fantástico, tivemos um tempo fantástico,
06:55
the Americans were lovely, it was very clean.
92
415920
2480
os americanos foram adoráveis, foi muito limpo.
06:59
So yeah, I had a really good time there.
93
419440
2000
Então, sim, eu me diverti muito lá.
07:01
Okay. - And they seem to like the English. - Yeah?
94
421440
2880
OK. - E parecem gostar dos ingleses. - Sim?
07:04
Yeah. - Well, we are their cousins,
95
424320
2000
Sim. - Bem, nós somos primos deles,
07:06
so they have to be slightly nice to us.
96
426320
1760
então eles têm que ser um pouco legais conosco.
07:09
My aunt used to live there as well, in New York.
97
429120
2480
Minha tia também morava lá, em Nova York.
07:11
So I remember New York in  the erm… in the early 70’s
98
431600
4240
Então, eu me lembro de Nova York no início dos anos 70
07:16
and travelling down on my  own, on a greyhound bus from…
99
436880
4160
e viajando sozinho, em um ônibus Greyhound
07:22
from the airport, out to where she  lived and I was fifteen years old.
100
442320
3520
do aeroporto, para onde ela morava e eu tinha quinze anos.
07:25
I don't think you’d probably let that happen now.
101
445840
2480
Eu não acho que você provavelmente deixaria isso acontecer agora.
07:28
Where abouts in America did you go to?
102
448320
1200
Para onde você foi na América? Já
07:29
We’ve been to California twice  and we've also been to Florida…
103
449520
5280
estivemos na Califórnia duas vezes e também na Flórida...
07:34
Oh so east and west. - And New York, yes.
104
454800
2720
Oh, leste e oeste. - E Nova York, sim.
07:38
I've worked with quite a few people from the US,
105
458640
2320
Eu trabalhei com algumas pessoas dos Estados Unidos,
07:40
I suppose, through work.  Primarily, from the east coast
106
460960
3840
suponho, por meio do trabalho. Principalmente, da costa leste
07:44
and then some from the west coast, but I think,
107
464800
2000
e depois alguns da costa oeste, mas acho que
07:47
there’s such a different range  of people across the states,
108
467520
2080
há uma gama tão diferente de pessoas nos estados,
07:49
that’s ‘cos it’s such a vast country.
109
469600
1360
porque é um país tão vasto.
07:52
Vastly different sort of, cultures and…
110
472880
1360
Tipos muito diferentes de culturas e...
07:54
and the demographics really, so.
111
474240
1920
e a demografia realmente, então.
07:56
I suppose it depends on where… where you go,
112
476960
2560
Suponho que depende de onde... aonde você vai,
07:59
what different kind of people you experience.
113
479520
2080
que tipos diferentes de pessoas você conhece.
08:01
If you could take a character  trait or a cultural thing
114
481600
3600
Se você pudesse pegar um traço de caráter ou algo cultural
08:05
from the US and bring it to the UK to improve UK…
115
485200
3680
dos EUA e trazê-lo para o Reino Unido para melhorar o Reino Unido...
08:08
like, UK life or UK culture. - Yeah.
116
488880
2400
como a vida ou a cultura do Reino Unido. - Sim.
08:11
Is there something that  you’d like, that you’d take?
117
491280
1840
Existe algo que você gostaria, que você levaria?
08:13
Yeah I think I’m… I'm a huge  sports fan and I think the…
118
493920
2880
Sim, acho que sou... sou um grande fã de esportes e acho que...
08:16
the college sport is amazing. And yeah, so I’d…
119
496800
4200
o esporte universitário é incrível. E sim, então eu…
08:21
I went to university and played first team tennis.
120
501000
3240
fui para a universidade e joguei tênis de primeira equipe.
08:24
But it… I was playing in  front of maybe, three people.
121
504240
2400
Mas... eu estava jogando na frente de talvez três pessoas.
08:26
Whereas over there, it's as big as you know,
122
506640
2800
Enquanto lá, é tão grande quanto você sabe,
08:29
some big tournaments and I think  it’s the same for all sport.
123
509440
3200
alguns grandes torneios e acho que é o mesmo para todos os esportes.
08:32
So I think that culture of sports in college,
124
512640
2800
Então eu acho que a cultura do esporte na faculdade,
08:35
in university being of huge importance
125
515440
2320
na universidade sendo de grande importância
08:37
to getting into a professional  sport, would be really cool.
126
517760
3200
para entrar no esporte profissional, seria muito legal.
08:40
Right, ‘cos you get kind of, sponsored.
127
520960
1600
Certo, porque você é meio que patrocinado.
08:42
Yeah, you get sponsored and  you get drafted into the…
128
522560
2160
Sim, você é patrocinado e  também é convocado para
08:44
into the professional leagues, as  well. - Right. Nice, well said.
129
524720
4160
as... ligas profissionais . - Certo. Legal, bem dito.
08:48
I Guess they're er… lack of reserve, I suppose.
130
528880
5040
Eu acho que eles são... falta de reserva, eu suponho.
08:53
How does that… that contrasts with…
131
533920
1840
Como isso... isso contrasta com...
08:55
with how you see people in our country?
132
535760
2160
com a forma como você vê as pessoas em nosso país? Os
08:57
Americans are more… they give  their opinion more freely, I think.
133
537920
4480
americanos são mais... eles dão suas opiniões mais livremente, eu acho.
09:03
And that's not necessarily a bad… a bad thing.
134
543040
3680
E isso não é necessariamente ruim... uma coisa ruim.
09:06
I think we probably could learn a  bit more from that, we’re sometimes
135
546720
2720
Acho que provavelmente poderíamos aprender um pouco mais com isso, às vezes somos
09:09
too reticent, to shy to say  what we think, to closed.
136
549440
4640
muito reticentes, tímidos para dizer o que pensamos, fechados.
09:14
Whereas, Americans are much more open,
137
554080
1360
Considerando que os americanos são muito mais abertos,
09:15
you can sort of tell what they're  thinking and feeling. - Right.
138
555440
2480
você pode dizer o que eles estão pensando e sentindo. - Certo.
09:18
Is there anything that you  would take from their culture
139
558560
2320
Existe algo que você tiraria da cultura deles
09:20
or from their sort of, personality  traits, that would improve Britain?
140
560880
3680
ou de seu tipo de traços de personalidade que melhoraria a Grã-Bretanha?
09:24
Yes, they seem to be very…  quite happy to, what we call,
141
564560
4560
Sim, eles parecem estar muito... muito felizes em, o que chamamos,
09:29
blow your own trumpet. - I like this phrase.
142
569120
2480
tocar sua própria trombeta. - Eu gosto desta frase.
09:31
Whereas we always downplay  anything about ourselves.
143
571600
4400
Considerando que sempre minimizamos tudo sobre nós mesmos.
09:36
And I think that's good, I think  it must be good for children
144
576000
2800
E eu acho isso bom, eu acho deve ser bom para as crianças
09:38
to have confidence in themselves, yes.
145
578800
2560
terem confiança em si mesmas, sim.
09:41
Yeah, you can toot your own horn, as well.
146
581360
2271
Sim, você também pode tocar sua própria buzina.
09:43
Yes, definitely, yes. - I know  what you mean, we’re quite…
147
583631
2929
Sim, definitivamente, sim. - Eu sei o que você quer dizer, nós somos bastante...
09:47
you have to be self-deprecating.  - Yes exactly, yes.
148
587600
3600
você tem que ser autodepreciativo. - Sim exatamente, sim.
09:52
That positivity I think, generally.
149
592400
2240
Essa positividade eu acho, geralmente.
09:54
I think would… would go down pretty well, I think.
150
594640
2480
Eu acho que cairia muito bem, eu acho.
09:57
Does this say that, we're a bit... - Go  on. - Self-deprecating, or something or?
151
597120
4800
Isso quer dizer que estamos um pouco... - Continue. - Autodepreciativo, ou algo assim ou?
10:01
Self-deprecation is fine. -Yeah.
152
601920
1760
Autodepreciação é bom. -Sim.
10:03
And I think that's quite a nice trait.
153
603680
2400
E eu acho que é uma característica muito legal.
10:06
But I think sometimes, it can go a bit far.
154
606080
1920
Mas acho que às vezes pode ir um pouco longe.
10:08
And I think a lot of people can  sort of, put themselves down
155
608000
2800
E acho que muitas pessoas podem meio que se rebaixar
10:10
or it can be a bit oppressive. - Right.
156
610800
2160
ou pode ser um pouco opressivo. - Certo.
10:13
The British can be a bit oppressed. -Yeah.
157
613680
2320
Os britânicos podem ser um pouco oprimidos. -Sim.
10:16
Whereas, I feel like the  Americans are much more open
158
616000
3600
Visto que sinto que os americanos são muito mais abertos
10:19
to what life can bring. - Yeah, yeah.
159
619600
3040
ao que a vida pode trazer. - Yeah, yeah.
10:25
The one thing I think Americans have got,
160
625200
2400
A única coisa que eu acho que os americanos têm, com a
10:27
which a lot of people don't agree with,
161
627600
1840
qual muitas pessoas não concordam,
10:29
is they believe in their country.
162
629440
1120
é que eles acreditam em seu país. A
10:31
Majority you know, perhaps not everyone.
163
631680
2320
maioria você conhece, talvez nem todos.
10:34
But I think the Americans say; hand  on… you know. - Yeah. - And er…
164
634000
3440
Mas acho que os americanos dizem; mão sobre... você sabe. - Sim. - E er...
10:37
you know, are proud of it and I  think Britain's should be the same.
165
637440
3840
você sabe, estamos orgulhosos disso e acho que o da Grã-Bretanha deveria ser o mesmo.
10:41
And there’s lots of reasons  why they’re probably not.
166
641920
2000
E há muitos motivos pelos quais provavelmente não são.
10:44
But, we should be proud of what we got.
167
644800
1920
Mas devemos nos orgulhar do que obtivemos.
10:46
It’s seen as a bit of a faux  pas here, to be kind of,
168
646720
1920
É visto como uma gafe aqui, ter
10:48
proud of your nation. - Yes, yeah.  People are embarrassed I think.
169
648640
3520
orgulho de sua nação. - Sim Sim. As pessoas estão envergonhadas, eu acho.
10:53
Thanks for watching this week's episode.
170
653120
1760
Obrigado por assistir ao episódio desta semana.
10:54
Let us know in the comments below,  your thoughts on the US citizens.
171
654880
3120
Deixe-nos saber nos comentários abaixo, seus pensamentos sobre os cidadãos dos EUA.
10:58
And we'll see you next week, bye.
172
658000
1840
E nos vemos semana que vem, tchau.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7