What Do English People Think About Americans | Easy English 97

78,386 views ・ 2021-11-17

Easy English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
Hello, welcome to Easy English.
0
80
2000
Ciao, benvenuto in Easy English.
00:02
So today, I'm on the beach  and I want to know what the
1
2080
2400
Quindi oggi sono in spiaggia e voglio sapere cosa
00:04
people of Brighton think of  their cousins across the pond.
2
4480
2880
pensano gli abitanti di Brighton dei loro cugini dall'altra parte dello stagno.
00:07
This is what Brits think of Americans, here we go!
3
7920
8000
Questo è ciò che gli inglesi pensano degli americani, ci siamo!
00:22
What is… what are your just,  general thoughts on Americans?
4
22960
3120
Qual è... quali sono i tuoi pensieri giusti e generali sugli americani? I
00:26
My general thoughts on Americans  are, I think they’re quite brash,
5
26960
4720
miei pensieri generali sugli americani sono, penso che siano piuttosto sfacciati,
00:31
they’re quite loud people. - Uh huh.
6
31680
3440
sono persone piuttosto rumorose. - Uh Huh.
00:35
I was actually kicked off of  ''Facebook'' for 24 hours,
7
35120
4800
In realtà sono stato espulso da ''Facebook'' per 24 ore,
00:39
for making a remark about the Americans.
8
39920
3840
per aver fatto un'osservazione sugli americani.
00:43
There's a big contrast between  everybody’s, not just England’s,
9
43760
3840
C'è un grande contrasto tra la cultura americana di tutti, non solo dell'Inghilterra,
00:47
but everybody's awareness  American culture through films
10
47600
3920
ma di tutti, attraverso film,
00:51
and TV series and stuff. And  then, how is in real life.
11
51520
3920
serie TV e cose del genere. E poi, com'è nella vita reale.
00:55
And they have a reciprocal lack of understanding
12
55440
3120
E hanno una reciproca mancanza di comprensione
00:58
of other people's cultures, partly maybe,
13
58560
2480
delle culture di altre persone, in parte forse,
01:01
because their media system is just so big
14
61040
5360
perché il loro sistema mediatico è così grande
01:06
and it pumps out so much stuff.
15
66400
1920
e produce così tante cose.
01:08
Like, they'll remake everything right?
16
68320
2880
Tipo, rifaranno tutto bene?
01:11
''The Ring'', er… ''The  Office'', the this, the that.
17
71200
3200
''The Ring'', ehm... ''The Office'', questo, quello.
01:14
They remake it in their own like.
18
74400
1840
Lo rifanno a modo loro.
01:16
So, they… they don't get as much  cultural education as maybe,
19
76240
4960
Quindi, loro... non ricevono la stessa educazione culturale che forse
01:21
other countries do.
20
81200
1040
hanno altri paesi.
01:22
First of all, what are your general  thoughts on Americans, US citizens?
21
82240
5280
Prima di tutto, quali sono le tue opinioni generali sugli americani, i cittadini statunitensi?
01:28
Okay, I suppose… mainly,
22
88160
4000
Ok, suppongo... soprattutto,
01:32
we meet Americans when we travel abroad, anyway.
23
92160
2880
incontriamo americani quando viaggiamo all'estero, comunque.
01:35
And so, we see them as  tourists and don't always have
24
95760
4000
E così, li vediamo come turisti e non sempre abbiamo
01:39
the best opinion of them, as… as tourists.
25
99760
2800
la migliore opinione di loro, come... come turisti.
01:43
They’re quite loud and brash and erm…
26
103200
2720
Sono piuttosto rumorosi, sfacciati e ehm...
01:46
yeah and I guess weight is  an interesting issue as well,
27
106880
3120
sì, e immagino che anche il peso sia un problema interessante,
01:50
because we always see very overweight Americans.
28
110000
2560
perché vediamo sempre americani molto sovrappeso.
01:53
So that sort of, perception.
29
113120
2000
Quindi quel tipo di percezione.
01:56
Right, my thoughts are a bit mixed, in a way.
30
116160
3680
Bene, i miei pensieri sono un po' confusi, in un certo senso.
02:00
Because, as we were growing up,  in poverty stricken England,
31
120400
4640
Perché, mentre crescevamo, nell'Inghilterra colpita dalla povertà,
02:05
when Americans came over here, they  always seemed to have lots of money
32
125040
4000
quando gli americani venivano qui, sembravano sempre avere molti soldi
02:09
and were perhaps little bit louder than we are.
33
129600
3200
ed erano forse un po' più rumorosi di noi.
02:13
However, after holidaying in America,  I've found them incredibly kind,
34
133760
5920
Tuttavia, dopo una vacanza in America, li ho trovati incredibilmente gentili,
02:20
quite sort of, gentle and interested.
35
140560
2480
gentili e interessati.
02:23
Interested in people in  England and the royal family,
36
143040
4880
Interessato alle persone in Inghilterra e alla famiglia reale,
02:28
which I didn't know that much about.
37
148560
2160
di cui non sapevo molto.
02:31
And also, incredibly polite on the roads,
38
151440
3520
E anche incredibilmente educati sulle strade,
02:34
because they don't drive as fast as we do.
39
154960
3040
perché non guidano veloci come noi.
02:38
And how about you, what are  your thoughts on the Americans?
40
158000
2320
E tu, quali sono i tuoi pensieri sugli americani?
02:40
I think they’re… they can  be rude and abrupt. - Yeah.
41
160880
3040
Penso che siano... possono essere maleducati e bruschi. - Sì.
02:44
I don’t like Donald Trump.  Not many people do. - No.
42
164560
5280
Non mi piace Donald Trump. Non molte persone lo fanno. - No.
02:50
My experience of being with Americans, in America,
43
170960
5280
La mia esperienza con gli americani, in America,
02:56
is that they are, they were always  very friendly and very welcoming.
44
176880
5360
è che lo sono, sono sempre stati molto amichevoli e molto accoglienti.
03:02
Okay. - And particularly, in New York for example;
45
182240
3520
Va bene. - E in particolare, a New York per esempio;
03:05
I met quite a few people in  New York. And they were like,
46
185760
4240
Ho incontrato un bel po' di persone a New York. Ed erano tipo,
03:10
firm but fair. Which… I think they're very honest.
47
190000
3760
fermi ma giusti. Il che... penso che siano molto onesti.
03:16
Only through the sort of, I suppose the…
48
196960
2000
Solo attraverso il tipo di, suppongo i...
03:18
the stereotypes that you know  and create through yourself,
49
198960
3040
gli stereotipi che conosci e crei attraverso te stesso,
03:22
they seem a as… as a nation,  very patriotic… patriotic.
50
202000
3760
sembrano una... come nazione, molto patriottica... patriottica.
03:25
Yeah. - Compared to… compared to what perhaps,
51
205760
3360
Sì. - Rispetto a... rispetto a cosa forse,
03:29
we're more divided about that here.
52
209120
1600
su questo siamo più divisi qui.
03:31
I think, (it) seems to be from  whatever political background
53
211280
4000
Penso che (sembra) provenire da qualsiasi background politico
03:35
they are in America, I’d say  they’re… they all appear very to,
54
215280
2880
in America, direi che sono... sembrano tutti molto convinti,
03:38
believe in the flag and freedom  of speech and all the… all the er…
55
218160
4960
credono nella bandiera e nella libertà di parola e tutto il... tutto ehm... che cos'è
03:44
what’s it… the amend… the various  amendments that they have.
56
224480
2320
… l'emendamento… i vari emendamenti che hanno.
03:46
Oh yeah, yeah. - So I think  they're probably more together,
57
226800
5440
Oh sì, sì. - Quindi penso che probabilmente stiano più insieme,
03:52
in some ways than perhaps  we are, on certain things.
58
232240
2640
per certi versi, di quanto forse lo siamo noi, su certe cose.
03:54
But then, also very different from different…
59
234880
2160
Ma poi, anche molto diverso da diversi...
03:57
different polarising views as well, I suppose.
60
237040
1920
anche diversi punti di vista polarizzanti, suppongo.
03:59
My general overview of US citizens,  is that it’s a vast mixture.
61
239600
3760
La mia panoramica generale sui cittadini statunitensi è che si tratta di un vasto miscuglio.
04:03
This country is a small mixture, but yeah,
62
243360
3040
Questo paese è un piccolo miscuglio, ma sì,
04:06
lots of people think Americans  are, the big country,
63
246400
4000
molte persone pensano che gli americani siano, il grande paese,
04:11
lazy, fat, as a lot of people say.
64
251040
2320
pigri, grassi, come dicono molti.
04:13
But I've met and worked with  Americans, who are just not like that.
65
253360
3520
Ma ho incontrato e lavorato con americani, che semplicemente non sono così.
04:17
And people from different states,
66
257520
1360
E le persone di stati diversi,
04:20
states next door behave and  act totally differently.
67
260160
2960
stati della porta accanto si comportano e agiscono in modo totalmente diverso.
04:24
I've not travelled too much in the US.
68
264640
2320
Non ho viaggiato molto negli Stati Uniti.
04:26
However, I've been to the east  coast; er… New York and Boston.
69
266960
4400
Tuttavia, sono stato sulla costa orientale; ehm... New York e Boston. La
04:31
My perception has been very good, New Yorkers;
70
271360
4160
mia percezione è stata molto buona, newyorkesi;
04:36
slightly more brash than the Bostonians, I guess.
71
276240
2560
un po' più sfacciato dei bostoniani, immagino.
04:38
But, I think the perception is very  much that they are slightly naive,
72
278800
5760
Ma penso che la percezione sia che siano leggermente ingenui,
04:44
ignorant perhaps. They… you get this perception
73
284560
3680
forse ignoranti. Loro ... hai questa percezione
04:48
that they’re all obese and love huge portions.
74
288240
2880
che sono tutti obesi e amano le porzioni enormi.
04:51
I can agree on the huge portions,
75
291120
1360
Posso essere d'accordo sulle porzioni enormi,
04:52
but I don't know if it’s fair that  they’re all naive and ignorant.
76
292480
3360
ma non so se sia giusto che siano tutti ingenui e ignoranti.
04:57
And I guess, on the… on the reverse,
77
297280
1520
E immagino, sul... sul retro,
04:58
that they think that we are  very posh and all speak well
78
298800
3920
che pensino che siamo molto eleganti e che parliamo tutti bene
05:02
and drink tea and eat scones. Then  again, that’s not who we all are.
79
302720
4080
e beviamo tè e mangiamo focaccine. Inoltre di nuovo, non è quello che siamo tutti.
05:06
Nice. - But yeah, I think that’s  just… there are a lot of stereotypes.
80
306800
3600
Carino. - Ma sì, penso che sia solo... ci sono molti stereotipi.
05:11
Well I'm a bit biased, because  I've got relatives in America.
81
311840
4400
Beh, sono un po' di parte, perché ho dei parenti in America.
05:16
So yeah, I got relatives in California  and I… I think they're great,
82
316240
4480
Quindi sì, ho dei parenti in California e io... penso che siano fantastici,
05:20
they really friendly and open and…
83
320720
1520
sono davvero amichevoli e aperti e...
05:22
And do they have any er…  character traits that kind of,
84
322240
5840
E hanno qualche ehm... tratto caratteriale che li
05:28
connect them all together? That you’d  say… outstanding character traits?
85
328080
3200
collega tutti insieme? Che diresti... tratti caratteriali eccezionali?
05:32
I think they’re… they’re very  warm and friendly and hospitable.
86
332800
3360
Penso che siano... molto calorosi, amichevoli e ospitali.
05:37
But I do love English people  too. Don’t get me wrong.
87
337440
4320
Ma amo anche gli inglesi. Non fraintendermi.
06:43
Have you been to the US? - Yes I have.
88
403040
3120
Sei stato negli Stati Uniti? - Sì.
06:46
Whereabouts in the US have you been?
89
406160
1120
Dove sei stato negli Stati Uniti?
06:47
I… I did the Florida thing. Went  to ''Universal Studios'' etcetera.
90
407280
5360
Io... ho fatto la cosa della Florida. Sono andato agli ''Universal Studios'' eccetera.
06:53
And it was fantastic, had a fantastic time,
91
413200
2720
Ed è stato fantastico, mi sono divertito moltissimo,
06:55
the Americans were lovely, it was very clean.
92
415920
2480
gli americani erano adorabili, era molto pulito.
06:59
So yeah, I had a really good time there.
93
419440
2000
Quindi sì, mi sono divertito molto lì.
07:01
Okay. - And they seem to like the English. - Yeah?
94
421440
2880
Va bene. - E sembra che a loro piacciano gli inglesi. - Sì?
07:04
Yeah. - Well, we are their cousins,
95
424320
2000
Sì. - Beh, noi siamo loro cugini,
07:06
so they have to be slightly nice to us.
96
426320
1760
quindi devono essere un po' gentili con noi.
07:09
My aunt used to live there as well, in New York.
97
429120
2480
Anche mia zia viveva lì, a New York.
07:11
So I remember New York in  the erm… in the early 70’s
98
431600
4240
Quindi ricordo New York nel ehm... all'inizio degli anni '70
07:16
and travelling down on my  own, on a greyhound bus from…
99
436880
4160
e viaggiavo da solo, su un autobus Greyhound da...
07:22
from the airport, out to where she  lived and I was fifteen years old.
100
442320
3520
dall'aeroporto, fino a dove lei viveva e io avevo quindici anni.
07:25
I don't think you’d probably let that happen now.
101
445840
2480
Non penso che probabilmente lasceresti che accada adesso. Dove sei
07:28
Where abouts in America did you go to?
102
448320
1200
andato in America?
07:29
We’ve been to California twice  and we've also been to Florida…
103
449520
5280
Siamo stati in California due volte e siamo stati anche in Florida...
07:34
Oh so east and west. - And New York, yes.
104
454800
2720
oh così est e ovest. - E New York, sì.
07:38
I've worked with quite a few people from the US,
105
458640
2320
Ho lavorato con parecchie persone dagli Stati Uniti,
07:40
I suppose, through work.  Primarily, from the east coast
106
460960
3840
suppongo, attraverso il lavoro. Principalmente, dalla costa orientale
07:44
and then some from the west coast, but I think,
107
464800
2000
e poi alcuni dalla costa occidentale, ma penso che
07:47
there’s such a different range  of people across the states,
108
467520
2080
ci sia una gamma così diversa di persone negli stati,
07:49
that’s ‘cos it’s such a vast country.
109
469600
1360
perché è un paese così vasto.
07:52
Vastly different sort of, cultures and…
110
472880
1360
Tipi di culture e...
07:54
and the demographics really, so.
111
474240
1920
e i dati demografici molto diversi, davvero, quindi.
07:56
I suppose it depends on where… where you go,
112
476960
2560
Suppongo che dipenda da dove... dove vai,
07:59
what different kind of people you experience.
113
479520
2080
che tipo di persone diverse incontri.
08:01
If you could take a character  trait or a cultural thing
114
481600
3600
Se potessi prendere un tratto caratteriale o un elemento culturale
08:05
from the US and bring it to the UK to improve UK…
115
485200
3680
dagli Stati Uniti e portarlo nel Regno Unito per migliorare il Regno Unito...
08:08
like, UK life or UK culture. - Yeah.
116
488880
2400
ad esempio, la vita o la cultura del Regno Unito. - Sì.
08:11
Is there something that  you’d like, that you’d take?
117
491280
1840
C'è qualcosa che ti piacerebbe, che prenderesti?
08:13
Yeah I think I’m… I'm a huge  sports fan and I think the…
118
493920
2880
Sì, penso di essere... sono un grande appassionato di sport e penso che...
08:16
the college sport is amazing. And yeah, so I’d…
119
496800
4200
lo sport universitario sia fantastico. E sì, quindi io... sono
08:21
I went to university and played first team tennis.
120
501000
3240
andato all'università e ho giocato a tennis in prima squadra.
08:24
But it… I was playing in  front of maybe, three people.
121
504240
2400
Ma... stavo suonando davanti a forse tre persone.
08:26
Whereas over there, it's as big as you know,
122
506640
2800
Mentre laggiù, è grande come sai,
08:29
some big tournaments and I think  it’s the same for all sport.
123
509440
3200
alcuni grandi tornei e penso che sia lo stesso per tutti gli sport.
08:32
So I think that culture of sports in college,
124
512640
2800
Quindi penso che la cultura dello sport al college,
08:35
in university being of huge importance
125
515440
2320
essendo l'università di enorme importanza
08:37
to getting into a professional  sport, would be really cool.
126
517760
3200
per entrare in uno sport professionistico, sarebbe davvero interessante.
08:40
Right, ‘cos you get kind of, sponsored.
127
520960
1600
Giusto, perché vieni sponsorizzato.
08:42
Yeah, you get sponsored and  you get drafted into the…
128
522560
2160
Sì, vieni sponsorizzato e vieni arruolato
08:44
into the professional leagues, as  well. - Right. Nice, well said.
129
524720
4160
anche nelle leghe professionistiche . - Giusto. Bello, ben detto.
08:48
I Guess they're er… lack of reserve, I suppose.
130
528880
5040
Immagino che siano ehm... mancanza di riserve, suppongo.
08:53
How does that… that contrasts with…
131
533920
1840
In che modo... questo contrasta con...
08:55
with how you see people in our country?
132
535760
2160
con il modo in cui vedi le persone nel nostro paese?
08:57
Americans are more… they give  their opinion more freely, I think.
133
537920
4480
Gli americani sono più... danno la loro opinione più liberamente, credo.
09:03
And that's not necessarily a bad… a bad thing.
134
543040
3680
E questo non è necessariamente un male... una brutta cosa.
09:06
I think we probably could learn a  bit more from that, we’re sometimes
135
546720
2720
Penso che probabilmente potremmo imparare qualcosa in più da questo, a volte siamo
09:09
too reticent, to shy to say  what we think, to closed.
136
549440
4640
troppo reticenti, timidi nel dire ciò che pensiamo, chiusi.
09:14
Whereas, Americans are much more open,
137
554080
1360
Considerando che gli americani sono molto più aperti,
09:15
you can sort of tell what they're  thinking and feeling. - Right.
138
555440
2480
puoi in qualche modo dire cosa stanno pensando e provando. - Giusto.
09:18
Is there anything that you  would take from their culture
139
558560
2320
C'è qualcosa che prenderesti dalla loro cultura
09:20
or from their sort of, personality  traits, that would improve Britain?
140
560880
3680
o dai tratti della loro personalità che migliorerebbe la Gran Bretagna?
09:24
Yes, they seem to be very…  quite happy to, what we call,
141
564560
4560
Sì, sembrano essere molto... abbastanza felici di, ciò che noi chiamiamo,
09:29
blow your own trumpet. - I like this phrase.
142
569120
2480
suonare la tua stessa tromba. - Mi piace questa frase.
09:31
Whereas we always downplay  anything about ourselves.
143
571600
4400
Mentre noi minimizziamo sempre qualsiasi cosa su noi stessi.
09:36
And I think that's good, I think  it must be good for children
144
576000
2800
E penso che sia un bene, penso che debba essere un bene per i bambini
09:38
to have confidence in themselves, yes.
145
578800
2560
avere fiducia in se stessi, sì.
09:41
Yeah, you can toot your own horn, as well.
146
581360
2271
Sì, puoi anche suonare il tuo clacson.
09:43
Yes, definitely, yes. - I know  what you mean, we’re quite…
147
583631
2929
Sì, sicuramente, sì. - So cosa intendi, siamo abbastanza...
09:47
you have to be self-deprecating.  - Yes exactly, yes.
148
587600
3600
devi essere autoironico. - Sì esatto, sì.
09:52
That positivity I think, generally.
149
592400
2240
Quella positività penso, in generale.
09:54
I think would… would go down pretty well, I think.
150
594640
2480
Penso che... andrebbe abbastanza bene, credo.
09:57
Does this say that, we're a bit... - Go  on. - Self-deprecating, or something or?
151
597120
4800
Questo dice che siamo un po'... - Avanti. - Autoironico, o qualcosa del genere o? L'
10:01
Self-deprecation is fine. -Yeah.
152
601920
1760
autoironia va bene. -Sì.
10:03
And I think that's quite a nice trait.
153
603680
2400
E penso che sia un bel tratto.
10:06
But I think sometimes, it can go a bit far.
154
606080
1920
Ma penso che a volte possa andare un po' lontano.
10:08
And I think a lot of people can  sort of, put themselves down
155
608000
2800
E penso che molte persone possano in qualche modo abbattersi
10:10
or it can be a bit oppressive. - Right.
156
610800
2160
o essere un po' opprimente. - Giusto.
10:13
The British can be a bit oppressed. -Yeah.
157
613680
2320
Gli inglesi possono essere un po' oppressi. -Sì.
10:16
Whereas, I feel like the  Americans are much more open
158
616000
3600
Invece, mi sembra che gli americani siano molto più aperti
10:19
to what life can bring. - Yeah, yeah.
159
619600
3040
a ciò che la vita può portare. - Yeah Yeah.
10:25
The one thing I think Americans have got,
160
625200
2400
L'unica cosa che penso abbiano gli americani, su
10:27
which a lot of people don't agree with,
161
627600
1840
cui molte persone non sono d'accordo,
10:29
is they believe in their country.
162
629440
1120
è che credono nel loro paese. La
10:31
Majority you know, perhaps not everyone.
163
631680
2320
maggior parte sai, forse non tutti.
10:34
But I think the Americans say; hand  on… you know. - Yeah. - And er…
164
634000
3440
Ma penso che gli americani dicano; avanti... lo sai. - Sì. - Ehm... sai
10:37
you know, are proud of it and I  think Britain's should be the same.
165
637440
3840
, ne sono orgoglioso e penso che la Gran Bretagna dovrebbe essere la stessa cosa.
10:41
And there’s lots of reasons  why they’re probably not.
166
641920
2000
E ci sono molte ragioni per cui probabilmente non lo sono.
10:44
But, we should be proud of what we got.
167
644800
1920
Ma dovremmo essere orgogliosi di quello che abbiamo ottenuto.
10:46
It’s seen as a bit of a faux  pas here, to be kind of,
168
646720
1920
È considerato un po' un passo falso qui, essere
10:48
proud of your nation. - Yes, yeah.  People are embarrassed I think.
169
648640
3520
fieri della propria nazione. - Sì, sì. Le persone sono imbarazzate, penso.
10:53
Thanks for watching this week's episode.
170
653120
1760
Grazie per aver guardato l'episodio di questa settimana.
10:54
Let us know in the comments below,  your thoughts on the US citizens.
171
654880
3120
Facci sapere nei commenti qui sotto, i tuoi pensieri sui cittadini statunitensi.
10:58
And we'll see you next week, bye.
172
658000
1840
E ci vediamo la prossima settimana, ciao.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7