What Do English People Think About Americans | Easy English 97

73,981 views ・ 2021-11-17

Easy English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Hello, welcome to Easy English.
0
80
2000
Witamy w Easy English.
00:02
So today, I'm on the beach  and I want to know what the
1
2080
2400
Więc dzisiaj jestem na plaży i chcę wiedzieć, co
00:04
people of Brighton think of  their cousins across the pond.
2
4480
2880
ludzie z Brighton myślą o swoich kuzynach po drugiej stronie stawu.
00:07
This is what Brits think of Americans, here we go!
3
7920
8000
Oto, co Brytyjczycy myślą o Amerykanach, zaczynamy!
00:22
What is… what are your just,  general thoughts on Americans?
4
22960
3120
Jakie jest… jakie są Twoje słuszne, ogólne przemyślenia na temat Amerykanów?
00:26
My general thoughts on Americans  are, I think they’re quite brash,
5
26960
4720
Moje ogólne przemyślenia na temat Amerykanów są takie: myślę, że są dość zuchwali,
00:31
they’re quite loud people. - Uh huh.
6
31680
3440
są dość głośnymi ludźmi. - UH Huh.
00:35
I was actually kicked off of  ''Facebook'' for 24 hours,
7
35120
4800
Właściwie wyrzucono mnie z „Facebooka” na 24 godziny
00:39
for making a remark about the Americans.
8
39920
3840
za wygłoszenie uwagi na temat Amerykanów.
00:43
There's a big contrast between  everybody’s, not just England’s,
9
43760
3840
Istnieje duży kontrast między  świadomością wszystkich, nie tylko angielskich,
00:47
but everybody's awareness  American culture through films
10
47600
3920
ale wszystkich amerykańską kulturą poprzez filmy,
00:51
and TV series and stuff. And  then, how is in real life.
11
51520
3920
seriale telewizyjne i tym podobne. A potem, jak jest w prawdziwym życiu.
00:55
And they have a reciprocal lack of understanding
12
55440
3120
I mają wzajemny brak zrozumienia
00:58
of other people's cultures, partly maybe,
13
58560
2480
kultur innych ludzi, być może po części
01:01
because their media system is just so big
14
61040
5360
dlatego, że ich system medialny jest tak duży
01:06
and it pumps out so much stuff.
15
66400
1920
i wypompowuje tak wiele rzeczy. Na
01:08
Like, they'll remake everything right?
16
68320
2880
przykład, oni wszystko przerobią, prawda?
01:11
''The Ring'', er… ''The  Office'', the this, the that.
17
71200
3200
„Pierścień”, eee… „ Biuro”, to, tamto.
01:14
They remake it in their own like.
18
74400
1840
Przerabiają to na swój sposób.
01:16
So, they… they don't get as much  cultural education as maybe,
19
76240
4960
Więc oni… oni nie otrzymują takiej edukacji kulturalnej, jak być może
01:21
other countries do.
20
81200
1040
inne kraje. Po
01:22
First of all, what are your general  thoughts on Americans, US citizens?
21
82240
5280
pierwsze, co sądzisz ogólnie o Amerykanach, obywatelach USA?
01:28
Okay, I suppose… mainly,
22
88160
4000
No dobrze, chyba… głównie, w każdym razie
01:32
we meet Americans when we travel abroad, anyway.
23
92160
2880
spotykamy Amerykanów, kiedy wyjeżdżamy za granicę.
01:35
And so, we see them as  tourists and don't always have
24
95760
4000
I tak postrzegamy ich jako turystów i nie zawsze mamy
01:39
the best opinion of them, as… as tourists.
25
99760
2800
o nich najlepszą opinię, jako… turystów.
01:43
They’re quite loud and brash and erm…
26
103200
2720
Są dość głośni, aroganccy i hm…
01:46
yeah and I guess weight is  an interesting issue as well,
27
106880
3120
tak, i wydaje mi się, że waga to też interesująca kwestia,
01:50
because we always see very overweight Americans.
28
110000
2560
ponieważ zawsze widzimy Amerykanów z dużą nadwagą.
01:53
So that sort of, perception.
29
113120
2000
Więc tego rodzaju percepcja.
01:56
Right, my thoughts are a bit mixed, in a way.
30
116160
3680
Racja, w pewnym sensie mam mieszane myśli.
02:00
Because, as we were growing up,  in poverty stricken England,
31
120400
4640
Ponieważ, gdy dorastaliśmy w dotkniętej biedą Anglii,
02:05
when Americans came over here, they  always seemed to have lots of money
32
125040
4000
kiedy przyjeżdżali tu Amerykanie, zawsze wydawali się mieć dużo pieniędzy
02:09
and were perhaps little bit louder than we are.
33
129600
3200
i być może byli trochę głośniejsi niż my.
02:13
However, after holidaying in America,  I've found them incredibly kind,
34
133760
5920
Jednak po wakacjach w Ameryce uważam, że są niesamowicie mili,
02:20
quite sort of, gentle and interested.
35
140560
2480
łagodni i zainteresowani.
02:23
Interested in people in  England and the royal family,
36
143040
4880
Interesuję się ludźmi w Anglii i rodziną królewską,
02:28
which I didn't know that much about.
37
148560
2160
o której nie wiedziałem zbyt wiele.
02:31
And also, incredibly polite on the roads,
38
151440
3520
A do tego niesamowicie uprzejmi na drogach,
02:34
because they don't drive as fast as we do.
39
154960
3040
bo nie jeżdżą tak szybko jak my.
02:38
And how about you, what are  your thoughts on the Americans?
40
158000
2320
A ty, co sądzisz o Amerykanach?
02:40
I think they’re… they can  be rude and abrupt. - Yeah.
41
160880
3040
Myślę, że są… potrafią być niegrzeczni i gwałtowni. - Tak.
02:44
I don’t like Donald Trump.  Not many people do. - No.
42
164560
5280
Nie lubię Donalda Trumpa. Niewielu ludzi to robi. - Nie.
02:50
My experience of being with Americans, in America,
43
170960
5280
Moje doświadczenie bycia z Amerykanami w Ameryce
02:56
is that they are, they were always  very friendly and very welcoming.
44
176880
5360
jest takie, że oni zawsze byli bardzo przyjaźni i gościnni.
03:02
Okay. - And particularly, in New York for example;
45
182240
3520
Dobra. - A zwłaszcza na przykład w Nowym Jorku;
03:05
I met quite a few people in  New York. And they were like,
46
185760
4240
W Nowym Jorku poznałem sporo osób . I byli jak,
03:10
firm but fair. Which… I think they're very honest.
47
190000
3760
stanowczy, ale sprawiedliwy. Które… Myślę, że są bardzo szczere.
03:16
Only through the sort of, I suppose the…
48
196960
2000
Tylko przez takie, jak sądzę,…
03:18
the stereotypes that you know  and create through yourself,
49
198960
3040
stereotypy, które znasz i tworzysz przez siebie,
03:22
they seem a as… as a nation,  very patriotic… patriotic.
50
202000
3760
wydają się jako… jako naród bardzo patriotyczni… patriotyczni.
03:25
Yeah. - Compared to… compared to what perhaps,
51
205760
3360
Tak. - W porównaniu do… w porównaniu do czego, być może,
03:29
we're more divided about that here.
52
209120
1600
tutaj jesteśmy bardziej podzieleni.
03:31
I think, (it) seems to be from  whatever political background
53
211280
4000
Wydaje mi się, że (to) wydaje się pochodzić z nieważnego pochodzenia politycznego
03:35
they are in America, I’d say  they’re… they all appear very to,
54
215280
2880
w Ameryce, powiedziałbym, że … wszyscy wydają się bardzo
03:38
believe in the flag and freedom  of speech and all the… all the er…
55
218160
4960
wierzyć we flagę i wolność słowa i całą… całą… eee…
03:44
what’s it… the amend… the various  amendments that they have.
56
224480
2320
co to jest … poprawka… różne poprawki, które mają.
03:46
Oh yeah, yeah. - So I think  they're probably more together,
57
226800
5440
O tak, tak. - Myślę więc, że w pewnych kwestiach prawdopodobnie są bardziej razem
03:52
in some ways than perhaps  we are, on certain things.
58
232240
2640
niż my.
03:54
But then, also very different from different…
59
234880
2160
Ale też bardzo różne od różnych…
03:57
different polarising views as well, I suppose.
60
237040
1920
różnych polaryzujących poglądów, jak sądzę.
03:59
My general overview of US citizens,  is that it’s a vast mixture.
61
239600
3760
Mój ogólny przegląd obywateli USA jest taki, że jest to ogromna mieszanka.
04:03
This country is a small mixture, but yeah,
62
243360
3040
Ten kraj jest małą mieszanką, ale tak,
04:06
lots of people think Americans  are, the big country,
63
246400
4000
wielu ludzi myśli, że Amerykanie, duży kraj, są
04:11
lazy, fat, as a lot of people say.
64
251040
2320
leniwi, grubi, jak wielu ludzi mówi.
04:13
But I've met and worked with  Americans, who are just not like that.
65
253360
3520
Ale spotkałem i pracowałem z Amerykanami, którzy po prostu tacy nie są.
04:17
And people from different states,
66
257520
1360
A ludzie z różnych stanów,
04:20
states next door behave and  act totally differently.
67
260160
2960
stanów sąsiednich zachowują się i postępują zupełnie inaczej.
04:24
I've not travelled too much in the US.
68
264640
2320
Nie podróżowałem zbyt wiele po Stanach Zjednoczonych.
04:26
However, I've been to the east  coast; er… New York and Boston.
69
266960
4400
Byłem jednak na wschodnim wybrzeżu; eee… Nowy Jork i Boston.
04:31
My perception has been very good, New Yorkers;
70
271360
4160
Moje postrzeganie było bardzo dobre, nowojorczycy;
04:36
slightly more brash than the Bostonians, I guess.
71
276240
2560
chyba bardziej zuchwały niż bostończycy.
04:38
But, I think the perception is very  much that they are slightly naive,
72
278800
5760
Ale wydaje mi się, że postrzega się ich jako trochę naiwnych,
04:44
ignorant perhaps. They… you get this perception
73
284560
3680
być może ignorantów. Oni… masz wrażenie,
04:48
that they’re all obese and love huge portions.
74
288240
2880
że wszyscy są otyli i uwielbiają duże porcje.
04:51
I can agree on the huge portions,
75
291120
1360
Zgadzam się co do ogromnych porcji,
04:52
but I don't know if it’s fair that  they’re all naive and ignorant.
76
292480
3360
ale nie wiem, czy to sprawiedliwe, że wszyscy są naiwni i ignoranci.
04:57
And I guess, on the… on the reverse,
77
297280
1520
I chyba na… na odwrocie,
04:58
that they think that we are  very posh and all speak well
78
298800
3920
że myślą, że jesteśmy bardzo wytworni i wszyscy dobrze mówią,
05:02
and drink tea and eat scones. Then  again, that’s not who we all are.
79
302720
4080
piją herbatę i jedzą bułeczki. Z drugiej strony, nie wszyscy tacy jesteśmy.
05:06
Nice. - But yeah, I think that’s  just… there are a lot of stereotypes.
80
306800
3600
Ładny. - Ale tak, myślę, że to po prostu… istnieje wiele stereotypów.
05:11
Well I'm a bit biased, because  I've got relatives in America.
81
311840
4400
Cóż, jestem trochę stronniczy, ponieważ mam krewnych w Ameryce.
05:16
So yeah, I got relatives in California  and I… I think they're great,
82
316240
4480
Więc tak, mam krewnych w Kalifornii i… Myślę, że są wspaniali,
05:20
they really friendly and open and…
83
320720
1520
naprawdę przyjaźni i otwarci i…
05:22
And do they have any er…  character traits that kind of,
84
322240
5840
I czy mają jakieś er… cechy charakteru, które
05:28
connect them all together? That you’d  say… outstanding character traits?
85
328080
3200
łączą je wszystkie razem? Że można powiedzieć… wybitne cechy charakteru?
05:32
I think they’re… they’re very  warm and friendly and hospitable.
86
332800
3360
Myślę, że są… bardzo ciepli, przyjaźni i gościnni.
05:37
But I do love English people  too. Don’t get me wrong.
87
337440
4320
Ale kocham też Anglików. Nie zrozum mnie źle. Czy
06:43
Have you been to the US? - Yes I have.
88
403040
3120
byłeś w US? - Tak, mam.
06:46
Whereabouts in the US have you been?
89
406160
1120
Gdzie w Stanach byłeś?
06:47
I… I did the Florida thing. Went  to ''Universal Studios'' etcetera.
90
407280
5360
Ja… zrobiłem to na Florydzie. Poszedłem do „Universal Studios” i tak dalej.
06:53
And it was fantastic, had a fantastic time,
91
413200
2720
I było fantastycznie, świetnie się bawiliśmy,
06:55
the Americans were lovely, it was very clean.
92
415920
2480
Amerykanie byli cudowni, było bardzo czysto.
06:59
So yeah, I had a really good time there.
93
419440
2000
Więc tak, bawiłem się tam naprawdę dobrze.
07:01
Okay. - And they seem to like the English. - Yeah?
94
421440
2880
Dobra. - I wydaje się, że lubią Anglików. - Tak?
07:04
Yeah. - Well, we are their cousins,
95
424320
2000
Tak. - Cóż, jesteśmy ich kuzynami,
07:06
so they have to be slightly nice to us.
96
426320
1760
więc muszą być dla nas trochę mili.
07:09
My aunt used to live there as well, in New York.
97
429120
2480
Moja ciocia też tam mieszkała, w Nowym Jorku.
07:11
So I remember New York in  the erm… in the early 70’s
98
431600
4240
Tak więc pamiętam Nowy Jork w ehm… na początku lat 70.
07:16
and travelling down on my  own, on a greyhound bus from…
99
436880
4160
i samotną podróż autobusem chartów z…
07:22
from the airport, out to where she  lived and I was fifteen years old.
100
442320
3520
lotniska do miejsca, gdzie ona mieszkała, a ja miałem piętnaście lat.
07:25
I don't think you’d probably let that happen now.
101
445840
2480
Nie sądzę, żebyś teraz do tego dopuścił.
07:28
Where abouts in America did you go to?
102
448320
1200
Gdzie w Ameryce byłeś?
07:29
We’ve been to California twice  and we've also been to Florida…
103
449520
5280
Byliśmy dwa razy w Kalifornii i byliśmy też na Florydzie…
07:34
Oh so east and west. - And New York, yes.
104
454800
2720
Och, więc wschód i zachód. - I Nowy Jork, tak. Przypuszczam, że
07:38
I've worked with quite a few people from the US,
105
458640
2320
pracowałem z kilkoma osobami ze Stanów Zjednoczonych
07:40
I suppose, through work.  Primarily, from the east coast
106
460960
3840
. Przede wszystkim ze wschodniego wybrzeża,
07:44
and then some from the west coast, but I think,
107
464800
2000
a potem trochę z zachodniego wybrzeża, ale myślę, że w różnych stanach
07:47
there’s such a different range  of people across the states,
108
467520
2080
jest tak różna grupa ludzi,
07:49
that’s ‘cos it’s such a vast country.
109
469600
1360
to dlatego, że to taki rozległy kraj.
07:52
Vastly different sort of, cultures and…
110
472880
1360
Bardzo różne rodzaje, kultury i…
07:54
and the demographics really, so.
111
474240
1920
i demografia naprawdę, więc.
07:56
I suppose it depends on where… where you go,
112
476960
2560
Przypuszczam, że to zależy od tego, gdzie… gdzie się wybierasz,
07:59
what different kind of people you experience.
113
479520
2080
jakich ludzi spotykasz.
08:01
If you could take a character  trait or a cultural thing
114
481600
3600
Gdybyś mógł wziąć cechę charakteru lub rzecz kulturową
08:05
from the US and bring it to the UK to improve UK…
115
485200
3680
ze Stanów Zjednoczonych i przenieść ją do Wielkiej Brytanii, aby poprawić
08:08
like, UK life or UK culture. - Yeah.
116
488880
2400
życie w Wielkiej Brytanii lub brytyjską kulturę… na przykład. - Tak.
08:11
Is there something that  you’d like, that you’d take?
117
491280
1840
Czy jest coś, co chciałbyś, co byś wziął?
08:13
Yeah I think I’m… I'm a huge  sports fan and I think the…
118
493920
2880
Tak, myślę, że jestem… jestem wielkim fanem sportu i myślę, że…
08:16
the college sport is amazing. And yeah, so I’d…
119
496800
4200
sport w college'u jest niesamowity. I tak, więc…
08:21
I went to university and played first team tennis.
120
501000
3240
Poszedłem na uniwersytet i grałem w tenisa pierwszej drużyny.
08:24
But it… I was playing in  front of maybe, three people.
121
504240
2400
Ale to… Grałem przed może trzema osobami.
08:26
Whereas over there, it's as big as you know,
122
506640
2800
Podczas gdy tam, to jest tak duże, jak wiesz,
08:29
some big tournaments and I think  it’s the same for all sport.
123
509440
3200
niektóre duże turnieje i myślę, że to samo dotyczy całego sportu.
08:32
So I think that culture of sports in college,
124
512640
2800
Myślę więc, że kultura sportu na studiach,
08:35
in university being of huge importance
125
515440
2320
na studiach mająca ogromne znaczenie w
08:37
to getting into a professional  sport, would be really cool.
126
517760
3200
wejściu do sportu zawodowego, byłaby naprawdę fajna.
08:40
Right, ‘cos you get kind of, sponsored.
127
520960
1600
Racja, bo dostajesz coś w rodzaju sponsorowania.
08:42
Yeah, you get sponsored and  you get drafted into the…
128
522560
2160
Tak, zostajesz sponsorowany i wcielany do…
08:44
into the professional leagues, as  well. - Right. Nice, well said.
129
524720
4160
także profesjonalnych lig . - Prawidłowy. Fajnie, dobrze powiedziane.
08:48
I Guess they're er… lack of reserve, I suppose.
130
528880
5040
Przypuszczam, że są… eee… brakiem rezerwy.
08:53
How does that… that contrasts with…
131
533920
1840
Jak to… to kontrastuje z…
08:55
with how you see people in our country?
132
535760
2160
z tym, jak postrzegasz ludzi w naszym kraju?
08:57
Americans are more… they give  their opinion more freely, I think.
133
537920
4480
Amerykanie są bardziej… myślę, że swobodniej wyrażają swoje opinie.
09:03
And that's not necessarily a bad… a bad thing.
134
543040
3680
I to niekoniecznie jest złe… złe.
09:06
I think we probably could learn a  bit more from that, we’re sometimes
135
546720
2720
Myślę, że prawdopodobnie moglibyśmy się z tego nauczyć trochę więcej, czasami jesteśmy
09:09
too reticent, to shy to say  what we think, to closed.
136
549440
4640
zbyt powściągliwi, zbyt nieśmiali, by powiedzieć, co myślimy, zbyt zamknięci.
09:14
Whereas, Americans are much more open,
137
554080
1360
Podczas gdy Amerykanie są znacznie bardziej otwarci,
09:15
you can sort of tell what they're  thinking and feeling. - Right.
138
555440
2480
można w pewnym sensie powiedzieć, co myślą i czują. - Prawidłowy.
09:18
Is there anything that you  would take from their culture
139
558560
2320
Czy jest coś, co zaczerpnąłbyś z ich kultury
09:20
or from their sort of, personality  traits, that would improve Britain?
140
560880
3680
lub cech osobowości , co poprawiłoby Wielką Brytanię?
09:24
Yes, they seem to be very…  quite happy to, what we call,
141
564560
4560
Tak, wydaje się, że są bardzo… bardzo szczęśliwi mogąc, jak to nazywamy,
09:29
blow your own trumpet. - I like this phrase.
142
569120
2480
zadąć we własną trąbkę. - Podoba mi się to zdanie.
09:31
Whereas we always downplay  anything about ourselves.
143
571600
4400
Podczas gdy my zawsze bagatelizujemy wszystko, co dotyczy nas samych.
09:36
And I think that's good, I think  it must be good for children
144
576000
2800
I myślę, że to dobrze, myślę, że to musi być dobre dla dzieci,
09:38
to have confidence in themselves, yes.
145
578800
2560
aby mieć pewność siebie, tak.
09:41
Yeah, you can toot your own horn, as well.
146
581360
2271
Tak, możesz też trąbić własnym rogiem.
09:43
Yes, definitely, yes. - I know  what you mean, we’re quite…
147
583631
2929
Tak, zdecydowanie tak. - Wiem, co masz na myśli, jesteśmy całkiem…
09:47
you have to be self-deprecating.  - Yes exactly, yes.
148
587600
3600
musisz być autoironiczny. - Tak dokładnie, tak.
09:52
That positivity I think, generally.
149
592400
2240
Ogólnie myślę, że pozytywność.
09:54
I think would… would go down pretty well, I think.
150
594640
2480
Myślę, że… całkiem nieźle by spadł, tak myślę.
09:57
Does this say that, we're a bit... - Go  on. - Self-deprecating, or something or?
151
597120
4800
Czy to znaczy, że jesteśmy trochę... - No dalej. - Samo-deprecjonowanie, czy coś, czy?
10:01
Self-deprecation is fine. -Yeah.
152
601920
1760
Samounicestwienie jest w porządku. -Tak.
10:03
And I think that's quite a nice trait.
153
603680
2400
I myślę, że to całkiem fajna cecha.
10:06
But I think sometimes, it can go a bit far.
154
606080
1920
Ale myślę, że czasami może to zajść trochę daleko.
10:08
And I think a lot of people can  sort of, put themselves down
155
608000
2800
I myślę, że wiele osób może się poniżać
10:10
or it can be a bit oppressive. - Right.
156
610800
2160
lub może to być trochę przytłaczające. - Prawidłowy.
10:13
The British can be a bit oppressed. -Yeah.
157
613680
2320
Brytyjczycy mogą być nieco uciskani. -Tak.
10:16
Whereas, I feel like the  Americans are much more open
158
616000
3600
Natomiast wydaje mi się, że Amerykanie są dużo bardziej otwarci
10:19
to what life can bring. - Yeah, yeah.
159
619600
3040
na to, co może przynieść życie. - Tak tak.
10:25
The one thing I think Americans have got,
160
625200
2400
Myślę, że Amerykanie mają jedną rzecz, z
10:27
which a lot of people don't agree with,
161
627600
1840
którą wielu ludzi się nie zgadza,
10:29
is they believe in their country.
162
629440
1120
to wiara w swój kraj.
10:31
Majority you know, perhaps not everyone.
163
631680
2320
Większość wiesz, może nie wszyscy.
10:34
But I think the Americans say; hand  on… you know. - Yeah. - And er…
164
634000
3440
Ale myślę, że Amerykanie mówią; trzymaj się… wiesz. - Tak. - I eee…
10:37
you know, are proud of it and I  think Britain's should be the same.
165
637440
3840
wiesz, jesteśmy z tego dumni i myślę, że Brytyjczycy powinni być tacy sami.
10:41
And there’s lots of reasons  why they’re probably not.
166
641920
2000
Istnieje wiele powodów, dla których prawdopodobnie nie.
10:44
But, we should be proud of what we got.
167
644800
1920
Ale powinniśmy być dumni z tego, co osiągnęliśmy.
10:46
It’s seen as a bit of a faux  pas here, to be kind of,
168
646720
1920
Bycie
10:48
proud of your nation. - Yes, yeah.  People are embarrassed I think.
169
648640
3520
dumnym ze swojego narodu jest tutaj postrzegane jako trochę faux pas. - Tak, tak. Myślę, że ludzie są zawstydzeni.
10:53
Thanks for watching this week's episode.
170
653120
1760
Dzięki za obejrzenie odcinka z tego tygodnia.
10:54
Let us know in the comments below,  your thoughts on the US citizens.
171
654880
3120
Daj nam znać w komentarzach poniżej, co myślisz o obywatelach USA.
10:58
And we'll see you next week, bye.
172
658000
1840
I do zobaczenia za tydzień, pa.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7