What Do English People Think About Americans | Easy English 97

74,075 views ・ 2021-11-17

Easy English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
Hello, welcome to Easy English.
0
80
2000
Hola, bienvenido a Easy English.
00:02
So today, I'm on the beach  and I want to know what the
1
2080
2400
Así que hoy estoy en la playa y quiero saber qué
00:04
people of Brighton think of  their cousins across the pond.
2
4480
2880
piensa la gente de Brighton sobre sus primos al otro lado del estanque.
00:07
This is what Brits think of Americans, here we go!
3
7920
8000
Esto es lo que los británicos piensan de los estadounidenses, ¡aquí vamos!
00:22
What is… what are your just,  general thoughts on Americans?
4
22960
3120
¿Cuál es… cuáles son sus pensamientos generales justos sobre los estadounidenses?
00:26
My general thoughts on Americans  are, I think they’re quite brash,
5
26960
4720
Mis pensamientos generales sobre los estadounidenses son, creo que son bastante descarados
00:31
they’re quite loud people. - Uh huh.
6
31680
3440
, son personas bastante ruidosas. - UH Huh.
00:35
I was actually kicked off of  ''Facebook'' for 24 hours,
7
35120
4800
De hecho, me echaron de "Facebook" durante 24 horas
00:39
for making a remark about the Americans.
8
39920
3840
por hacer un comentario sobre los estadounidenses.
00:43
There's a big contrast between  everybody’s, not just England’s,
9
43760
3840
Hay un gran contraste entre la conciencia de todos, no solo de Inglaterra,
00:47
but everybody's awareness  American culture through films
10
47600
3920
sino de todos, sobre la cultura estadounidense a través de películas
00:51
and TV series and stuff. And  then, how is in real life.
11
51520
3920
, series de televisión y esas cosas. Y luego, cómo es en la vida real.
00:55
And they have a reciprocal lack of understanding
12
55440
3120
Y tienen una falta recíproca de comprensión
00:58
of other people's cultures, partly maybe,
13
58560
2480
de las culturas de otras personas, en parte quizás,
01:01
because their media system is just so big
14
61040
5360
porque su sistema de medios es tan grande
01:06
and it pumps out so much stuff.
15
66400
1920
y produce tantas cosas.
01:08
Like, they'll remake everything right?
16
68320
2880
Como, van a rehacer todo, ¿verdad?
01:11
''The Ring'', er… ''The  Office'', the this, the that.
17
71200
3200
''El Anillo'', er… ''La Oficina'', el esto, el aquello.
01:14
They remake it in their own like.
18
74400
1840
Lo rehacen a su gusto.
01:16
So, they… they don't get as much  cultural education as maybe,
19
76240
4960
Entonces, ellos... ellos no reciben tanta educación cultural como tal vez,
01:21
other countries do.
20
81200
1040
otros países sí.
01:22
First of all, what are your general  thoughts on Americans, US citizens?
21
82240
5280
En primer lugar, ¿cuáles son sus pensamientos generales sobre los estadounidenses, los ciudadanos estadounidenses?
01:28
Okay, I suppose… mainly,
22
88160
4000
De acuerdo, supongo... principalmente,
01:32
we meet Americans when we travel abroad, anyway.
23
92160
2880
nos encontramos con estadounidenses cuando viajamos al extranjero, de todos modos.
01:35
And so, we see them as  tourists and don't always have
24
95760
4000
Entonces, los vemos como turistas y no siempre tenemos
01:39
the best opinion of them, as… as tourists.
25
99760
2800
la mejor opinión de ellos, como… como turistas.
01:43
They’re quite loud and brash and erm…
26
103200
2720
Son bastante ruidosos y descarados y erm...
01:46
yeah and I guess weight is  an interesting issue as well,
27
106880
3120
sí, y supongo que el peso también es un tema interesante,
01:50
because we always see very overweight Americans.
28
110000
2560
porque siempre vemos estadounidenses con mucho sobrepeso.
01:53
So that sort of, perception.
29
113120
2000
Así que ese tipo de percepción.
01:56
Right, my thoughts are a bit mixed, in a way.
30
116160
3680
Correcto, mis pensamientos están un poco mezclados, en cierto modo.
02:00
Because, as we were growing up,  in poverty stricken England,
31
120400
4640
Porque, mientras crecíamos, en la Inglaterra azotada por la pobreza,
02:05
when Americans came over here, they  always seemed to have lots of money
32
125040
4000
cuando los estadounidenses venían aquí, siempre parecían tener mucho dinero
02:09
and were perhaps little bit louder than we are.
33
129600
3200
y tal vez eran un poco más ruidosos que nosotros.
02:13
However, after holidaying in America,  I've found them incredibly kind,
34
133760
5920
Sin embargo, después de unas vacaciones en Estados Unidos, los encontré increíblemente amables
02:20
quite sort of, gentle and interested.
35
140560
2480
, bastante amables e interesados.
02:23
Interested in people in  England and the royal family,
36
143040
4880
Interesado en la gente de Inglaterra y la familia real, de la
02:28
which I didn't know that much about.
37
148560
2160
que no sabía mucho.
02:31
And also, incredibly polite on the roads,
38
151440
3520
Y también, increíblemente educados en las carreteras,
02:34
because they don't drive as fast as we do.
39
154960
3040
porque no conducen tan rápido como nosotros.
02:38
And how about you, what are  your thoughts on the Americans?
40
158000
2320
Y tú, ¿cuáles son tus pensamientos sobre los estadounidenses?
02:40
I think they’re… they can  be rude and abrupt. - Yeah.
41
160880
3040
Creo que son... pueden ser groseros y abruptos. - Sí.
02:44
I don’t like Donald Trump.  Not many people do. - No.
42
164560
5280
No me gusta Donald Trump. No mucha gente lo hace. - No.
02:50
My experience of being with Americans, in America,
43
170960
5280
Mi experiencia de estar con estadounidenses, en Estados Unidos,
02:56
is that they are, they were always  very friendly and very welcoming.
44
176880
5360
es que siempre fueron muy amables y muy acogedores.
03:02
Okay. - And particularly, in New York for example;
45
182240
3520
Bueno. - Y particularmente, en Nueva York por ejemplo;
03:05
I met quite a few people in  New York. And they were like,
46
185760
4240
Conocí a bastante gente en Nueva York. Y eran como,
03:10
firm but fair. Which… I think they're very honest.
47
190000
3760
firmes pero justos. Que... Creo que son muy honestos.
03:16
Only through the sort of, I suppose the…
48
196960
2000
Solo por el tipo de, supongo que...
03:18
the stereotypes that you know  and create through yourself,
49
198960
3040
los estereotipos que conoces y creas a través de ti mismo
03:22
they seem a as… as a nation,  very patriotic… patriotic.
50
202000
3760
, parecen como... como una nación, muy patriótico... patriótico.
03:25
Yeah. - Compared to… compared to what perhaps,
51
205760
3360
Sí. - En comparación con... en comparación con lo que tal vez,
03:29
we're more divided about that here.
52
209120
1600
estamos más divididos sobre eso aquí.
03:31
I think, (it) seems to be from  whatever political background
53
211280
4000
Creo que parece ser de cualquier trasfondo político
03:35
they are in America, I’d say  they’re… they all appear very to,
54
215280
2880
que tengan en Estados Unidos, diría que son... todos parecen muy
03:38
believe in the flag and freedom  of speech and all the… all the er…
55
218160
4960
creyentes en la bandera y la libertad de expresión y todo el... todo el er...
03:44
what’s it… the amend… the various  amendments that they have.
56
224480
2320
¿qué es eso? … la enmienda… las diversas enmiendas que tienen.
03:46
Oh yeah, yeah. - So I think  they're probably more together,
57
226800
5440
Oh sí sí. - Así que creo que probablemente estén más juntos,
03:52
in some ways than perhaps  we are, on certain things.
58
232240
2640
en algunos aspectos que quizás nosotros, en ciertas cosas.
03:54
But then, also very different from different…
59
234880
2160
Pero entonces, también muy diferente de diferentes...
03:57
different polarising views as well, I suppose.
60
237040
1920
diferentes puntos de vista polarizadores también, supongo.
03:59
My general overview of US citizens,  is that it’s a vast mixture.
61
239600
3760
Mi visión general de los ciudadanos estadounidenses es que es una gran mezcla.
04:03
This country is a small mixture, but yeah,
62
243360
3040
Este país es una mezcla pequeña, pero sí,
04:06
lots of people think Americans  are, the big country,
63
246400
4000
mucha gente piensa que los estadounidenses son el país grande,
04:11
lazy, fat, as a lot of people say.
64
251040
2320
vago, gordo, como dice mucha gente.
04:13
But I've met and worked with  Americans, who are just not like that.
65
253360
3520
Pero he conocido y trabajado con estadounidenses, que simplemente no son así.
04:17
And people from different states,
66
257520
1360
Y las personas de diferentes estados, los
04:20
states next door behave and  act totally differently.
67
260160
2960
estados vecinos se comportan y actúan de manera totalmente diferente.
04:24
I've not travelled too much in the US.
68
264640
2320
No he viajado demasiado en los Estados Unidos.
04:26
However, I've been to the east  coast; er… New York and Boston.
69
266960
4400
Sin embargo, he estado en la costa este; er... Nueva York y Boston.
04:31
My perception has been very good, New Yorkers;
70
271360
4160
Mi percepción ha sido muy buena, neoyorquinos;
04:36
slightly more brash than the Bostonians, I guess.
71
276240
2560
un poco más temerario que los bostonianos, supongo.
04:38
But, I think the perception is very  much that they are slightly naive,
72
278800
5760
Pero creo que la percepción es que son un poco ingenuos,
04:44
ignorant perhaps. They… you get this perception
73
284560
3680
quizás ignorantes. Ellos... tienes la percepción de
04:48
that they’re all obese and love huge portions.
74
288240
2880
que todos son obesos y les encantan las porciones grandes.
04:51
I can agree on the huge portions,
75
291120
1360
Puedo estar de acuerdo con las porciones enormes,
04:52
but I don't know if it’s fair that  they’re all naive and ignorant.
76
292480
3360
pero no sé si es justo que sean todos ingenuos e ignorantes.
04:57
And I guess, on the… on the reverse,
77
297280
1520
Y supongo, en el… en el reverso,
04:58
that they think that we are  very posh and all speak well
78
298800
3920
que piensan que somos muy elegantes y todos hablamos bien
05:02
and drink tea and eat scones. Then  again, that’s not who we all are.
79
302720
4080
y bebemos té y comemos bollos. Por otra parte, eso no es lo que todos somos.
05:06
Nice. - But yeah, I think that’s  just… there are a lot of stereotypes.
80
306800
3600
Lindo. - Pero sí, creo que es solo que... hay muchos estereotipos.
05:11
Well I'm a bit biased, because  I've got relatives in America.
81
311840
4400
Bueno, soy un poco parcial, porque tengo parientes en Estados Unidos.
05:16
So yeah, I got relatives in California  and I… I think they're great,
82
316240
4480
Así que sí, tengo parientes en California y yo... Creo que son geniales
05:20
they really friendly and open and…
83
320720
1520
, son realmente amigables y abiertos y... ¿
05:22
And do they have any er…  character traits that kind of,
84
322240
5840
Y tienen algún er... rasgos de carácter que los
05:28
connect them all together? That you’d  say… outstanding character traits?
85
328080
3200
conecten a todos? Que dirías... ¿rasgos de carácter sobresalientes?
05:32
I think they’re… they’re very  warm and friendly and hospitable.
86
332800
3360
Creo que son... son muy cálidos, amistosos y hospitalarios.
05:37
But I do love English people  too. Don’t get me wrong.
87
337440
4320
Pero también amo a los ingleses. No me malinterpretes.
06:43
Have you been to the US? - Yes I have.
88
403040
3120
¿Has estado en los Estados Unidos? - Sí tengo.
06:46
Whereabouts in the US have you been?
89
406160
1120
¿Dónde has estado en los EE. UU.?
06:47
I… I did the Florida thing. Went  to ''Universal Studios'' etcetera.
90
407280
5360
Yo… yo hice lo de Florida. Fui a "Universal Studios", etcétera.
06:53
And it was fantastic, had a fantastic time,
91
413200
2720
Y fue fantástico, lo pasé fantástico,
06:55
the Americans were lovely, it was very clean.
92
415920
2480
los estadounidenses fueron encantadores, estaba muy limpio.
06:59
So yeah, I had a really good time there.
93
419440
2000
Así que sí, la pasé muy bien allí.
07:01
Okay. - And they seem to like the English. - Yeah?
94
421440
2880
Bueno. - Y parece que les gustan los ingleses. - ¿Sí?
07:04
Yeah. - Well, we are their cousins,
95
424320
2000
Sí. - Bueno, somos sus primos,
07:06
so they have to be slightly nice to us.
96
426320
1760
así que tienen que ser un poco amables con nosotros.
07:09
My aunt used to live there as well, in New York.
97
429120
2480
Mi tía también vivía allí, en Nueva York.
07:11
So I remember New York in  the erm… in the early 70’s
98
431600
4240
Así que recuerdo Nueva York en el erm... a principios de los 70
07:16
and travelling down on my  own, on a greyhound bus from…
99
436880
4160
y viajando por mi cuenta, en un autobús Greyhound desde...
07:22
from the airport, out to where she  lived and I was fifteen years old.
100
442320
3520
desde el aeropuerto, hasta donde ella vivía y yo tenía quince años.
07:25
I don't think you’d probably let that happen now.
101
445840
2480
No creo que probablemente dejes que eso suceda ahora.
07:28
Where abouts in America did you go to?
102
448320
1200
¿A qué parte de Estados Unidos fuiste?
07:29
We’ve been to California twice  and we've also been to Florida…
103
449520
5280
Hemos estado en California dos veces y también hemos estado en Florida...
07:34
Oh so east and west. - And New York, yes.
104
454800
2720
Oh, este y oeste. - Y Nueva York, sí.
07:38
I've worked with quite a few people from the US,
105
458640
2320
He trabajado con bastantes personas de los EE. UU.,
07:40
I suppose, through work.  Primarily, from the east coast
106
460960
3840
supongo, a través del trabajo. Principalmente, de la costa este
07:44
and then some from the west coast, but I think,
107
464800
2000
y luego algunos de la costa oeste, pero creo que
07:47
there’s such a different range  of people across the states,
108
467520
2080
hay una gama tan diferente de personas en los estados,
07:49
that’s ‘cos it’s such a vast country.
109
469600
1360
eso es porque es un país tan vasto.
07:52
Vastly different sort of, cultures and…
110
472880
1360
Tipos muy diferentes de culturas y...
07:54
and the demographics really, so.
111
474240
1920
y la demografía realmente, así que.
07:56
I suppose it depends on where… where you go,
112
476960
2560
Supongo que depende de adónde... adónde vayas,
07:59
what different kind of people you experience.
113
479520
2080
qué tipo de gente diferente conozcas.
08:01
If you could take a character  trait or a cultural thing
114
481600
3600
Si pudiera tomar un rasgo de carácter o algo cultural
08:05
from the US and bring it to the UK to improve UK…
115
485200
3680
de los EE. UU. y traerlo al Reino Unido para mejorar el Reino Unido...
08:08
like, UK life or UK culture. - Yeah.
116
488880
2400
como la vida o la cultura del Reino Unido. - Sí.
08:11
Is there something that  you’d like, that you’d take?
117
491280
1840
¿Hay algo que te gustaría, que tomarías?
08:13
Yeah I think I’m… I'm a huge  sports fan and I think the…
118
493920
2880
Sí, creo que soy... soy un gran fanático de los deportes y creo que...
08:16
the college sport is amazing. And yeah, so I’d…
119
496800
4200
el deporte universitario es increíble. Y sí, entonces yo...
08:21
I went to university and played first team tennis.
120
501000
3240
Fui a la universidad y jugué al tenis del primer equipo.
08:24
But it… I was playing in  front of maybe, three people.
121
504240
2400
Pero… estaba jugando frente a quizás tres personas.
08:26
Whereas over there, it's as big as you know,
122
506640
2800
Mientras que allí, es tan grande como sabes,
08:29
some big tournaments and I think  it’s the same for all sport.
123
509440
3200
algunos grandes torneos y creo que es lo mismo para todos los deportes.
08:32
So I think that culture of sports in college,
124
512640
2800
Así que creo que la cultura de los deportes en la universidad,
08:35
in university being of huge importance
125
515440
2320
siendo la universidad de gran importancia
08:37
to getting into a professional  sport, would be really cool.
126
517760
3200
para entrar en un deporte profesional, sería genial.
08:40
Right, ‘cos you get kind of, sponsored.
127
520960
1600
Correcto, porque obtienes una especie de patrocinio.
08:42
Yeah, you get sponsored and  you get drafted into the…
128
522560
2160
Sí, te patrocinan y te reclutan
08:44
into the professional leagues, as  well. - Right. Nice, well said.
129
524720
4160
en las ligas profesionales también. - Bien. Bonito, bien dicho.
08:48
I Guess they're er… lack of reserve, I suppose.
130
528880
5040
Supongo que son er... falta de reserva, supongo.
08:53
How does that… that contrasts with…
131
533920
1840
¿Cómo contrasta eso… eso con…
08:55
with how you see people in our country?
132
535760
2160
con cómo ves a la gente en nuestro país?
08:57
Americans are more… they give  their opinion more freely, I think.
133
537920
4480
Los estadounidenses son más... dan su opinión más libremente, creo.
09:03
And that's not necessarily a bad… a bad thing.
134
543040
3680
Y eso no es necesariamente algo malo... algo malo.
09:06
I think we probably could learn a  bit more from that, we’re sometimes
135
546720
2720
Creo que probablemente podríamos aprender un poco más de eso, a veces somos
09:09
too reticent, to shy to say  what we think, to closed.
136
549440
4640
demasiado reticentes, demasiado tímidos para decir lo que pensamos, demasiado cerrados.
09:14
Whereas, Americans are much more open,
137
554080
1360
Mientras que los estadounidenses son mucho más abiertos,
09:15
you can sort of tell what they're  thinking and feeling. - Right.
138
555440
2480
puedes decir lo que están pensando y sintiendo. - Bien.
09:18
Is there anything that you  would take from their culture
139
558560
2320
¿Hay algo que tomarías de su cultura
09:20
or from their sort of, personality  traits, that would improve Britain?
140
560880
3680
o de su tipo de rasgos de personalidad que mejoraría Gran Bretaña?
09:24
Yes, they seem to be very…  quite happy to, what we call,
141
564560
4560
Sí, parecen estar muy… bastante felices de, lo que llamamos,
09:29
blow your own trumpet. - I like this phrase.
142
569120
2480
tocar tu propia trompeta. - Me gusta esta frase.
09:31
Whereas we always downplay  anything about ourselves.
143
571600
4400
Mientras que siempre minimizamos cualquier cosa sobre nosotros mismos.
09:36
And I think that's good, I think  it must be good for children
144
576000
2800
Y creo que eso es bueno, creo que debe ser bueno que los
09:38
to have confidence in themselves, yes.
145
578800
2560
niños tengan confianza en sí mismos, sí.
09:41
Yeah, you can toot your own horn, as well.
146
581360
2271
Sí, también puedes tocar tu propia bocina.
09:43
Yes, definitely, yes. - I know  what you mean, we’re quite…
147
583631
2929
Sí, definitivamente, sí. - Sé lo que quieres decir, somos bastante...
09:47
you have to be self-deprecating.  - Yes exactly, yes.
148
587600
3600
tienes que ser autocrítico. - Sí exactamente, sí.
09:52
That positivity I think, generally.
149
592400
2240
Esa positividad creo, en general.
09:54
I think would… would go down pretty well, I think.
150
594640
2480
Creo que... caería bastante bien, creo.
09:57
Does this say that, we're a bit... - Go  on. - Self-deprecating, or something or?
151
597120
4800
¿Dice esto que somos un poco... - Adelante. - Autodesprecio, o algo o?
10:01
Self-deprecation is fine. -Yeah.
152
601920
1760
La autodesprecio está bien. -Sí.
10:03
And I think that's quite a nice trait.
153
603680
2400
Y creo que eso es un rasgo bastante agradable.
10:06
But I think sometimes, it can go a bit far.
154
606080
1920
Pero creo que a veces, puede ir un poco lejos.
10:08
And I think a lot of people can  sort of, put themselves down
155
608000
2800
Y creo que mucha gente puede menospreciarse
10:10
or it can be a bit oppressive. - Right.
156
610800
2160
o puede ser un poco opresivo. - Bien.
10:13
The British can be a bit oppressed. -Yeah.
157
613680
2320
Los británicos pueden estar un poco oprimidos. -Sí.
10:16
Whereas, I feel like the  Americans are much more open
158
616000
3600
Considerando que, siento que los estadounidenses están mucho más abiertos
10:19
to what life can bring. - Yeah, yeah.
159
619600
3040
a lo que la vida puede traer. - Sí, sí.
10:25
The one thing I think Americans have got,
160
625200
2400
Lo único que creo que tienen los estadounidenses, con lo
10:27
which a lot of people don't agree with,
161
627600
1840
que mucha gente no está de acuerdo,
10:29
is they believe in their country.
162
629440
1120
es que creen en su país.
10:31
Majority you know, perhaps not everyone.
163
631680
2320
La mayoría ya sabes, quizás no todos.
10:34
But I think the Americans say; hand  on… you know. - Yeah. - And er…
164
634000
3440
Pero creo que los estadounidenses dicen; Mano en ... ya sabes. - Sí. - Y er...
10:37
you know, are proud of it and I  think Britain's should be the same.
165
637440
3840
ya sabes, estamos orgullosos de ello y creo que Gran Bretaña debería ser igual.
10:41
And there’s lots of reasons  why they’re probably not.
166
641920
2000
Y hay muchas razones por las que probablemente no lo sean.
10:44
But, we should be proud of what we got.
167
644800
1920
Pero, debemos estar orgullosos de lo que tenemos.
10:46
It’s seen as a bit of a faux  pas here, to be kind of,
168
646720
1920
Se ve como un paso en falso aquí, estar un poco
10:48
proud of your nation. - Yes, yeah.  People are embarrassed I think.
169
648640
3520
orgulloso de tu nación. - Sí, sí. La gente está avergonzada, creo.
10:53
Thanks for watching this week's episode.
170
653120
1760
Gracias por ver el episodio de esta semana.
10:54
Let us know in the comments below,  your thoughts on the US citizens.
171
654880
3120
Háganos saber en los comentarios a continuación, sus pensamientos sobre los ciudadanos estadounidenses.
10:58
And we'll see you next week, bye.
172
658000
1840
Y nos vemos la próxima semana, adiós.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7