How Do The English Watch the News? | Easy English 96

8,688 views ・ 2021-11-10

Easy English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Hello, welcome to Easy English. So today, I want to know how Brits consume news, 
0
480
4800
Bonjour, bienvenue sur Easy English. Alors aujourd'hui, je veux savoir comment les Britanniques consomment les actualités,
00:05
Where they go to for news and how  much of the news actually trust. 
1
5280
3920
où ils vont pour les actualités et dans quelle mesure les actualités leur font confiance.
00:09
Here we go. 
2
9200
6720
Nous y voilà.
00:20
How do you consume news? Main... well, various ways. But mainly  
3
20240
4640
Comment consommez-vous l'actualité ? Principal... eh bien, de différentes manières. Mais principalement
00:24
through apps, at the moment. So like, ''The Guardian''  
4
24880
3120
via des applications, pour le moment. Donc, comme l'application '' The Guardian ''
00:28
app, so I just look at that daily. Also, just a lazy way of looking is ''Google''.  
5
28640
7280
, je la regarde tous les jours. En outre, juste une façon paresseuse de regarder est '' Google ''.
00:35
''Google'' app news. If I can, if it's on,  
6
35920
3520
Actualités de l'application '' Google ''. Si je peux, si c'est allumé,
00:39
I'd watch the news, mainly like ''BBC News'' or the sort of, the morning telly programmes if... 
7
39440
8240
je regarderais les actualités, principalement comme '' BBC News '' ou le genre de, les émissions de télé du matin si ...
00:47
if I'm around home at that time, sort of, ''Good Morning Britain'' and that kind of,  
8
47680
3840
si je suis à la maison à ce moment-là, en quelque sorte, ' "Good Morning Britain" et ce genre de
00:51
thing. - Oh right, I see. But my other sources are  
9
51520
3360
chose. - Ah d'accord, je vois. Mais mes autres sources sont
00:54
really, mainly, talking to family members. And having discussions about what's going on, 
10
54880
5600
vraiment, principalement, parler aux membres de la famille. Et avoir des discussions sur ce qui se passe,
01:00
what's... what's happening  and their opinions about it. 
11
60480
4000
ce qui se passe et leurs opinions à ce sujet.
01:05
So, I try not to watch too much  news, because it can be all consuming 
12
65680
5360
Donc, j'essaie de ne pas trop regarder les nouvelles, car cela peut être très consommateur
01:11
and very monopola... mono...  see, I've got confused now. 
13
71040
7840
et très monopola... mono... voyez, je suis confus maintenant.
01:18
Monopolise your mind, in a way. It can take over, so I try not to watch too much.
14
78880
3920
Monopolisez votre esprit, en quelque sorte. Ça peut prendre le dessus, alors j'essaie de ne pas trop regarder.
01:23
How do you consume it? - Yeah,  we watch and listen, yeah. 
15
83440
2800
Comment le consommez-vous ? - Ouais, on regarde et on écoute, ouais.
01:26
Watch and listen. And erm...  what sources do you go to? 
16
86240
4880
Regardez et écoutez. Et euh…  à quelles sources vous adressez-vous ?
01:32
We normally watch ''BBC One''. -  And the news channel on ''BBC Two''. 
17
92000
5280
Nous regardons normalement ''BBC One''. - Et la chaîne d'information sur ''BBC Two''.
01:37
Yeah, ''BBC Two''. - And ''Sky''.  - And ''Sky News'' sometimes, yeah. 
18
97280
4080
Ouais, '' BBC Two ''. - Et ''Ciel''. - Et ''Sky News'' parfois, ouais.
01:41
And ''Sky News''. First of all, first off, 
19
101360
2880
Et ''Sky News''. Tout d'abord, tout d'abord,
01:46
we would listen to ''(BBC) Radio 4'' of a morning, catch the news there for a couple of hours. 
20
106320
4480
nous écoutions ''(BBC) Radio 4'' d'un matin, écoutons les nouvelles là-bas pendant quelques heures.
01:51
I will also go on the web,  that will again be ''BBC''. 
21
111520
3360
J'irai également sur le Web, ce sera à nouveau ''BBC''.
01:56
We have lived and worked overseas, so I'm also a great fan  
22
116640
3680
Nous avons vécu et travaillé à l'étranger, donc je suis aussi un grand fan
02:00
of ''(BBC) World Service''. I think that's very informative, 
23
120320
3680
de ''(BBC) World Service''. Je pense que c'est très instructif, de
02:04
high quality and diverse  attitudes and perspectives. 
24
124000
4880
grande qualité et d' attitudes et de perspectives diverses.
02:08
How do you consume news? Okay, so the main way I consume  
25
128880
4800
Comment consommez-vous l'actualité ? D'accord, donc la principale façon dont je consomme les
02:14
news is via my mobile phone. Okay. - Via an app.  
26
134320
5280
actualités est via mon téléphone portable. D'accord. - Via une application.
02:21
''The Guardian'' really is... is... is the main one I use and I guess,  
27
141040
6080
''The Guardian'' est vraiment... est... est le principal que j'utilise et je suppose
02:27
I try and go to there once a day. I sort of, try and make a habit of it,  
28
147120
6160
que j'essaie d'y aller une fois par jour. J'essaie en quelque sorte d'en faire une habitude,   d'
02:33
going there. Oh, on their  
29
153280
1280
y aller. Oh, sur leur
02:34
website? - On... on to the app. - Oh, okay. TV and newspaper. - Okay and how often? 
30
154560
6560
site Web ? - Sur... sur l'application. - Oh d'accord. Télévision et journal. - D'accord et à quelle fréquence ?
02:42
Every day. - Every day? -  Sometimes I watch the news on TV; 
31
162080
4320
Tous les jours. - Tous les jours? - Parfois, je regarde les informations à la télévision ;
02:48
two, three times a day. - Oh right, okay. 
32
168160
2880
deux, trois fois par jour. - Ah d'accord, d'accord.
02:51
And what er... which company,  specifically, if you know what I mean? 
33
171600
6080
Et quoi euh... quelle entreprise, plus précisément, si vous voyez ce que je veux dire ?
02:58
''Sky''. - ''Sky''? Oh yeah, they have  this rolling news channel, on the TV. 
34
178480
4000
''Ciel''. - ''Ciel''? Oh oui, ils ont cette chaîne d'informations en continu sur le téléviseur.
03:02
That’s right, yes. And then,  what papers do you go to? 
35
182480
4240
C'est vrai, oui. Et puis, dans quels journaux allez-vous ?
03:07
I read ''The Times'', but  only because I get it free.
36
187360
2880
J'ai lu "The Times", mais uniquement parce que je l'ai gratuitement.
03:12
Because my next door neighb...  neighbour gives me the copy, 
37
192000
4800
Parce que mon voisin d'à côté me donne la copie
03:16
from the day before. - Oh I see, that’s nice. Why do you go to ''BBC'' and ''Sky''? Is it,  
38
196800
39520
de la veille. - Oh je vois, c'est gentil. Pourquoi vas-tu à ''BBC'' et ''Sky'' ? Est-ce
03:56
just because of the ease; because they’re so available  
39
236320
2400
juste à cause de la facilité ; parce qu'ils sont si disponibles
03:58
or is there a certain reason that you... No, sometimes it's not... the news isn’t on  
40
238720
4000
ou y a-t-il une certaine raison pour laquelle vous... Non, parfois ce n'est pas le cas... les actualités ne sont pas sur
04:02
''BBC One'' and we wanna... if we wanna watch,  
41
242720
2240
''BBC One'' et nous voulons... si nous voulons regarder,
04:04
you can go to ''Sky'' and they have it on, pretty much, all day long. - That’s right. 
42
244960
3120
vous pouvez aller à '' Sky '' et ils l'ont, à peu près, toute la journée. - C'est exact.
04:08
And you can get the latest, can’t you? You watch or listen to a lot of  
43
248080
3840
Et vous pouvez obtenir le dernier, n'est-ce pas? Vous regardez ou écoutez beaucoup de
04:11
the ''BBC''. - Yes. With the ''(BBC) World  
44
251920
2800
la '' BBC ''. - Oui. Avec le ''(BBC) World
04:14
Service'' and (BBC) Radio 4''. - Correct. Is that... is there a reason for that? Is it ease? 
45
254720
5760
Service'' et (BBC) Radio 4''. - Correct. Est-ce... y a-t-il une raison à cela ? Est-ce la facilité ?
04:20
We have no television, haven't done for decades. Therefore.... and this is  
46
260480
6400
Nous n'avons pas de télévision, nous n'en avons pas fait depuis des décennies. Par conséquent... et c'est
04:26
something I believe, as well. If you have a moving image in front of you, 
47
266880
5360
quelque chose que je crois aussi. Si vous avez une image en mouvement devant vous,
04:32
you don't often give it a lot of  attention from the audio perspective. 
48
272240
4400
vous n'y accordez pas souvent beaucoup d' attention du point de vue audio.
04:36
So half the time, people  say an awful lot of rubbish, 
49
276640
5200
Donc la moitié du temps, les gens disent énormément de bêtises,
04:41
whilst people are looking at them. And if you listen to it,  
50
281840
4240
pendant que les gens les regardent. Et si vous l'écoutez
04:46
with your eyes closed, you say: that’s a load of bo***cks. - Cutting  
51
286080
5680
,   les yeux fermés, vous dites : c'est un tas de b*** cks. - Coupe   à
04:51
through the BS. Yeah. - Interesting. 
52
291760
2720
travers le BS. Ouais. - Intéressant.
04:54
So specifically, why d’you  choose, or that just ea... 
53
294480
3440
Donc, plus précisément, pourquoi avez-vous choisi, ou c'est juste un...
04:57
from ease, is there a reason  why you choose ''Sky News'' 
54
297920
3440
de facilité, y a-t-il une raison pour laquelle vous choisissez ''Sky News''
05:01
as opposed to ''BBc News'', maybe? - Yes. - Okay. I dislike the ''BBC'' and all they stand for 
55
301360
8480
par opposition à ''BBc News'', peut-être ? - Oui. - D'accord. Je n'aime pas la "BBC" et tout ce qu'elle représente
05:09
and the licence fees that they are  getting off other channels’ backs,
56
309840
5760
et les frais de licence qu'elle perçoit sur le dos des autres chaînes,
05:16
if you understand what I mean? - Yeah, yeah. I think I do. But maybe, go... go into it,  
57
316320
3760
si vous comprenez ce que je veux dire ? - Yeah Yeah. Je pense que je peux. Mais peut-être, allez... allez-y,
05:20
just in case I don’t. I mean... I mean, I can’t... I can't watch... 
58
320080
3760
juste au cas où je ne le ferais pas. Je veux dire... Je veux dire, je ne peux pas... Je ne peux pas regarder...
05:23
I'm not allowed, by the licence rules to... to watch any live TV, at all,  
59
323840
12400
Je ne suis pas autorisé, par les règles de licence à... à regarder la télévision en direct,
05:37
if I don't have a licence fee. So, the licence fee goes solely to the ''BBC'' 
60
337120
10080
si je ne le fais pas t avoir un droit de licence. Ainsi, les frais de licence vont uniquement à la '' BBC ''
05:48
and that is totally unfair. And it's called ''Freeview'',  
61
348320
5280
et c'est totalement injuste. Et ça s'appelle '' Freeview '',
05:54
but it's not free, you have to pay a licence for it. 
62
354800
3600
mais ce n'est pas gratuit, vous devez payer une licence pour cela.
05:58
Alright, the licence is a  very small amount. - Yeah. 
63
358400
4000
D'accord, la licence est un très petit montant. - Ouais.
06:03
It doesn't bother me, but  it's the principle of it. 
64
363360
2640
Ça ne me dérange pas, mais c'est le principe.
06:06
And I object to it. In terms of  
65
366000
2400
Et je m'y oppose. En termes de
06:09
trust, ‘cos this seems to be a big thing where, especially with big media, like news medias. 
66
369040
4960
confiance, "car cela semble être une grande chose où, surtout avec les grands médias, comme les médias d'information.
06:15
How do you sort of, decipher through  what you can and can’t trust? 
67
375280
5040
Comment déchiffrez-vous en quelque sorte ce en quoi vous pouvez et ne pouvez pas faire confiance ?
06:20
I think, where it's coming from. Like, I trust ''The Guardian'',  
68
380320
3120
Je pense, d'où ça vient. Par exemple, je fais confiance à ''The Guardian'',
06:24
when it's not an opinion kind of, piece. 
69
384080
2640
alors que ce n'est pas une sorte d'opinion.
06:26
Yeah. - I don’t, so much, buy into  their bits that are obviously biased. 
70
386720
4400
Ouais. - Je n'adhère pas tellement à leurs morceaux qui sont manifestement biaisés.
06:31
You know like... well, it’s all biased but, if it’s just something factual,  
71
391680
3920
Vous savez comme... eh bien, tout est biaisé, mais si c'est juste quelque chose de factuel,
06:35
then I think I would trust that. I trust the ''BBC'' as well. But,  
72
395600
3760
alors je pense que je ferais confiance à cela. Je fais également confiance à la ''BBC''. Mais,
06:40
there’s definitely bias, in all of them. And then, to go back to the... the BBC thing, 
73
400640
5600
il y a certainement des préjugés, dans chacun d'eux. Et puis, pour revenir à la... la BBC,
06:46
do you trust the ''BBC'' as a  whole? - No, not necessarily. 
74
406240
3840
faites-vous confiance à la "BBC" dans son ensemble ? - Non pas forcément.
06:51
I... when I'm interested in a subject, I will use the internet  
75
411120
6000
Je... quand je suis intéressé par un sujet, j'utilise Internet
06:57
to investigate further. - Nice. And there's an awful lot of information out there,
76
417120
4880
pour approfondir mes recherches. - Bon. Et il y a énormément d'informations là-bas,
07:02
at the moment, you have to be careful. Admittedly, you will  
77
422000
5840
en ce moment, vous devez être prudent. Certes, vous
07:08
accept what you are happy to hear and you'll say; well I'm not sure about that. You know; 
78
428720
5920
accepterez ce que vous êtes heureux d'entendre et vous direz ; eh bien, je ne suis pas sûr de cela. Tu sais;
07:14
he’s off the deep end or what have you. But no, on subject matters that I enjoy,  
79
434640
5600
il est loin du fond ou quoi que ce soit d'autre. Mais non, sur des sujets que j'aime, que
07:20
feel is important etc... I go much, much farther than  
80
440240
4480
je trouve importants, etc. Je vais beaucoup, beaucoup plus loin que le
07:24
straight journalism, from the news perspective. 
81
444720
3040
journalisme pur, du point de vue de l'actualité.
07:28
Why "The Guardian"? - Well  I've been lead to to believe 
82
448480
5920
Pourquoi "Le Gardien" ? - Eh bien, j'ai été amené à croire
07:34
that it is fairly well trustworthy,  in terms of its er... you know, 
83
454400
5440
qu'il est assez digne de confiance, en termes de euh... vous savez,
07:39
it's... it's news that it's putting out there. Also, the fact that it's been sort of, 
84
459840
5040
c'est... c'est une nouvelle qu'il diffuse. De plus, le fait qu'il ait été en quelque sorte
07:44
built up on a model of it allowing  journalists and content providers 
85
464880
6720
construit sur un modèle permettant aux journalistes et aux fournisseurs de contenu
07:51
to sort of, quite easily contribute  to... to that sort of, you know, 
86
471600
5280
de contribuer assez facilement à... à ce type de, vous savez,
07:58
media/publisher, if you like,  publisher of media ''The Guardian''. 
87
478960
3120
média/éditeur, si vous préférez, éditeur du média ''The Guardian''.
08:02
How much do you trust the news; this is a big thing about how  
88
482080
3520
À quel point faites-vous confiance aux nouvelles ; c'est un élément important pour savoir à quel
08:05
much can you believe in what you’re told? Ah well, that is a difficult question isn't it. 
89
485600
6320
point pouvez-vous croire ce qu'on vous dit ? Eh bien, c'est une question difficile n'est-ce pas.
08:11
You've got to... you’ve got to  use your own judgement, I think. 
90
491920
4560
Vous devez... vous devez utiliser votre propre jugement, je pense.
08:16
Yeah. - And I mean, how do you  judge politicians, you know?  
91
496480
4160
Ouais. - Et je veux dire, comment jugez-vous les politiciens, vous savez ?
08:22
No, no, no. Yeah, I don't trust a lot of it, 
92
502880
2880
Non non Non. Ouais, je n'y fais pas confiance,
08:25
because I feel like we're  told, what we need to be told. 
93
505760
2880
parce que j'ai l'impression qu'on nous dit, ce qu'on doit nous dire.
08:30
And, there's lots of influences  behind media. - Yeah. 
94
510320
4800
Et il y a beaucoup d'influences derrière les médias. - Ouais.
08:35
To tell us what we... what they  want us to hear. - Yeah, yeah. 
95
515120
3440
Pour nous dire ce que nous... ce qu'ils veulent que nous entendions. - Yeah Yeah.
08:38
That's how I feel about it,  anyway. - You're probably right, 
96
518560
3360
C'est ce que je ressens, en tout cas. - Vous avez probablement raison,
08:41
I think, especially with ''Sky'',  they probably have some sponsors. 
97
521920
4240
je pense, surtout avec ''Sky'', ils ont probablement des sponsors.
08:46
Yeah, exactly. - That they  have to adhere to and...
98
526160
2560
Oui exactement. - Qu'ils doivent adhérer et...
08:48
And, a lot of the... 
99
528720
1120
Et, beaucoup de...
08:49
the people that run these companies  have shares in certain things. 
100
529840
4320
les personnes qui dirigent ces entreprises ont des parts dans certaines choses.
08:54
Okay, so you're very aware of this,  when you're watching the news. 
101
534160
2480
D'accord, vous en êtes donc très conscient lorsque vous regardez les actualités.
08:56
Yeah, and say for instance, the  erm... the whole petrol situation. 
102
536640
3760
Ouais, et disons par exemple, euh... toute la situation de l'essence.
09:00
Yeah. - I think, you know, if erm... the... the news kind of, the newspapers  
103
540400
5280
Ouais. - Je pense, vous savez, si euh... les... les nouvelles, les journaux
09:06
dictated that a lot and scaremongered people into  
104
546720
3680
dictaient cela beaucoup et incitaient les gens à
09:10
going to the petrol station. Yeah. - And, had they not  
105
550400
3680
aller à la station-service. Ouais. - Et, s'ils n'avaient pas
09:14
done that, people wouldn't have known, To do that. - Can you give us like,  
106
554080
3520
fait cela, les gens n'auraient pas su, Pour faire cela. - Pouvez-vous nous donner comme,
09:17
a really, just like, brief.... like... like, you're a newscaster.  
107
557600
3120
un vraiment, juste comme, bref... comme... comme, vous êtes un présentateur de nouvelles.
09:20
What was like, what.... what was that kind of,  
108
560720
1600
Comment était, quoi... quel était ce genre de
09:22
situation that happened? - Yeah. Can you explain, what happened with this,  
109
562320
2720
situation qui s'est produite ? - Ouais. Pouvez-vous expliquer ce qui s'est passé avec ça,
09:25
the petrol shortage? Well, I think that  
110
565040
3040
la pénurie d'essence ? Eh bien, je pense que
09:28
erm... I think that in the morning, the newspapers (were) sending out a message that, 
111
568080
4880
euh... Je pense que le matin, les journaux (envoyaient) un message disant que
09:32
you should go to the petrol  station and fill out your tanks, 
112
572960
2080
vous devriez aller à la station- service et remplir vos réservoirs,
09:35
before it all runs out. (It)  basically made people scared, 
113
575040
3680
avant que tout ne soit épuisé. (Cela) a essentiellement fait peur aux gens,
09:39
especially in a certain  generation of people maybe, 
114
579520
1920
surtout dans une certaine génération de personnes peut-être,
09:41
that read the newspaper all the time  and listen to that sort of, news. 
115
581440
4800
qui lisent le journal tout le temps et écoutent ce genre de nouvelles.
09:46
And, they... they ran to the  petrol station and... and now... 
116
586240
3440
Et, ils... ils ont couru jusqu'à la station-service et... et maintenant...
09:49
and then the petrol, diesel prices went up. And so, people that maybe,  
117
589680
6560
et puis l'essence, les prix du diesel ont augmenté. Et donc, les gens qui étaient peut-être
09:56
were in charge of those newspapers, have shares in those sort of,  
118
596240
4640
en charge de ces journaux, ont des parts dans ce genre de
10:00
things and up the price of things. And it was all done for a reason, 
119
600880
4000
choses et font grimper le prix des choses. Et tout cela a été fait pour une raison,
10:04
because had it not been for that reason, people wouldn't have gone out and... and done it.
120
604880
5440
parce que si ce n'était pas pour cette raison, les gens ne seraient pas sortis et... et l'auraient fait.
10:10
And, maybe those newspapers would have got fines, 
121
610320
2880
Et, peut-être que ces journaux auraient reçu des amendes,
10:13
because they shouldn't have  scared people like that. 
122
613200
2000
car ils n'auraient pas dû effrayer les gens comme ça.
10:15
That's (a) really nice topic  you bring up, actually. 
123
615200
3440
C'est (un) très bon sujet que vous soulevez, en fait.
10:18
Because, that's a perfect reason  why I'm kind of, asking about news. 
124
618640
2960
Parce que c'est une raison parfaite pour laquelle je suis en quelque sorte en train de poser des questions sur les nouvelles.
10:21
Because, they kind of created, almost  like a self-fulfilling news story. 
125
621600
4000
Parce qu'ils ont en quelque sorte créé, presque comme une histoire d'actualité auto-réalisatrice.
10:25
Yeah. - ''We've run out of petrol''. And then, they actually did  
126
625600
2240
Ouais. - ''Nous n'avons plus d'essence''. Et puis, ils se sont en fait
10:28
run out. - Yeah yeah, exactly, exactly! They instigated it, they started the ball rolling 
127
628800
4320
épuisés. - Ouais ouais, exactement, exactement ! Ils l'ont incité, ils ont lancé le bal
10:33
and they made the problem, that  wasn't the problem in the first place. 
128
633120
2800
et ils ont créé le problème, ce n'était pas le problème en premier lieu.
10:36
Thanks for watching this week's episode. Let us know in the comments below;  
129
636800
3200
Merci d'avoir regardé l'épisode de cette semaine. Faites-nous savoir dans les commentaires ci-dessous;
10:40
your thoughts about the news. And we'll see you next week, bye.
130
640000
5840
votre avis sur l'actualité. Et on se verra la semaine prochaine, bye.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7