How Do The English Watch the News? | Easy English 96

8,678 views ・ 2021-11-10

Easy English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
Hello, welcome to Easy English. So today, I want to know how Brits consume news, 
0
480
4800
Ciao, benvenuto in Easy English. Quindi oggi voglio sapere in che modo gli inglesi consumano le notizie,
00:05
Where they go to for news and how  much of the news actually trust. 
1
5280
3920
dove vanno a cercare le notizie e quanto delle notizie si fidano davvero.
00:09
Here we go. 
2
9200
6720
Eccoci qui.
00:20
How do you consume news? Main... well, various ways. But mainly  
3
20240
4640
Come consumi le notizie? Principale... beh, in vari modi. Ma principalmente
00:24
through apps, at the moment. So like, ''The Guardian''  
4
24880
3120
tramite app, al momento. Ad esempio, l'app ''The Guardian''
00:28
app, so I just look at that daily. Also, just a lazy way of looking is ''Google''.  
5
28640
7280
, quindi la guardo tutti i giorni. Inoltre, solo un modo pigro di guardare è ''Google''.
00:35
''Google'' app news. If I can, if it's on,  
6
35920
3520
Notizie sull'app ''Google''. Se posso, se è acceso,
00:39
I'd watch the news, mainly like ''BBC News'' or the sort of, the morning telly programmes if... 
7
39440
8240
guarderei le notizie, principalmente come ''BBC News'' o qualcosa del genere, i programmi televisivi mattutini se...
00:47
if I'm around home at that time, sort of, ''Good Morning Britain'' and that kind of,  
8
47680
3840
se sono in casa a quell'ora, più o meno, " "Good Morning Britain" e cose del genere
00:51
thing. - Oh right, I see. But my other sources are  
9
51520
3360
. - Oh giusto, capisco. Ma le mie altre fonti sono
00:54
really, mainly, talking to family members. And having discussions about what's going on, 
10
54880
5600
in realtà, principalmente, parlare con i membri della famiglia. E discutere su cosa sta succedendo,
01:00
what's... what's happening  and their opinions about it. 
11
60480
4000
cosa... cosa sta succedendo e le loro opinioni al riguardo.
01:05
So, I try not to watch too much  news, because it can be all consuming 
12
65680
5360
Quindi, cerco di non guardare troppe notizie, perché può consumare tutto
01:11
and very monopola... mono...  see, I've got confused now. 
13
71040
7840
e molto monopola... mono... vedi, ora sono confuso.
01:18
Monopolise your mind, in a way. It can take over, so I try not to watch too much.
14
78880
3920
Monopolizza la tua mente, in un certo senso. Può prendere il sopravvento, quindi cerco di non guardare troppo.
01:23
How do you consume it? - Yeah,  we watch and listen, yeah. 
15
83440
2800
Come lo consumi? - Sì, guardiamo e ascoltiamo, sì.
01:26
Watch and listen. And erm...  what sources do you go to? 
16
86240
4880
Guarda e ascolta. E ehm... a quali fonti ti rivolgi?
01:32
We normally watch ''BBC One''. -  And the news channel on ''BBC Two''. 
17
92000
5280
Normalmente guardiamo ''BBC One''. - E il canale di notizie su ''BBC Two''.
01:37
Yeah, ''BBC Two''. - And ''Sky''.  - And ''Sky News'' sometimes, yeah. 
18
97280
4080
Sì, ''BBC Two''. - E ''Cielo''. - E ''Sky News'' a volte, sì.
01:41
And ''Sky News''. First of all, first off, 
19
101360
2880
E ''Sky News''. Prima di tutto, prima di tutto,
01:46
we would listen to ''(BBC) Radio 4'' of a morning, catch the news there for a couple of hours. 
20
106320
4480
ascolteremmo ''(BBC) Radio 4'' al mattino, prenderemo le notizie lì per un paio d'ore.
01:51
I will also go on the web,  that will again be ''BBC''. 
21
111520
3360
Andrò anche sul web, che sarà ancora ''BBC''.
01:56
We have lived and worked overseas, so I'm also a great fan  
22
116640
3680
Abbiamo vissuto e lavorato all'estero, quindi sono anche un grande fan
02:00
of ''(BBC) World Service''. I think that's very informative, 
23
120320
3680
di ''(BBC) World Service''. Penso che sia molto istruttivo, di
02:04
high quality and diverse  attitudes and perspectives. 
24
124000
4880
alta qualità e con diversi atteggiamenti e prospettive.
02:08
How do you consume news? Okay, so the main way I consume  
25
128880
4800
Come consumi le notizie? Ok, quindi il modo principale in cui consumo
02:14
news is via my mobile phone. Okay. - Via an app.  
26
134320
5280
le notizie è tramite il mio telefono cellulare. Va bene. - Tramite un'app.
02:21
''The Guardian'' really is... is... is the main one I use and I guess,  
27
141040
6080
''The Guardian'' è davvero... è... è quello principale che uso e immagino,
02:27
I try and go to there once a day. I sort of, try and make a habit of it,  
28
147120
6160
provo ad andarci una volta al giorno. In un certo senso, cerco di prenderne l'abitudine,  ci
02:33
going there. Oh, on their  
29
153280
1280
vado. Oh, sul loro
02:34
website? - On... on to the app. - Oh, okay. TV and newspaper. - Okay and how often? 
30
154560
6560
sito web? - Avanti... avanti con l'app. - Oh ok. TV e giornali. - Va bene e quanto spesso?
02:42
Every day. - Every day? -  Sometimes I watch the news on TV; 
31
162080
4320
Ogni giorno. - Ogni giorno? - A volte guardo il telegiornale;
02:48
two, three times a day. - Oh right, okay. 
32
168160
2880
due, tre volte al giorno. - Ah giusto, va bene.
02:51
And what er... which company,  specifically, if you know what I mean? 
33
171600
6080
E quale ehm... quale azienda, nello specifico, se capisci cosa intendo?
02:58
''Sky''. - ''Sky''? Oh yeah, they have  this rolling news channel, on the TV. 
34
178480
4000
''Cielo''. - ''Cielo''? Oh sì, hanno questo canale di notizie a rotazione, in TV.
03:02
That’s right, yes. And then,  what papers do you go to? 
35
182480
4240
Esatto, sì. E poi, a che giornali vai?
03:07
I read ''The Times'', but  only because I get it free.
36
187360
2880
Leggo ''The Times'', ma solo perché l'ho ricevuto gratuitamente.
03:12
Because my next door neighb...  neighbour gives me the copy, 
37
192000
4800
Perché il mio vicino di casa mi dà la copia,
03:16
from the day before. - Oh I see, that’s nice. Why do you go to ''BBC'' and ''Sky''? Is it,  
38
196800
39520
del giorno prima. - Oh capisco, è carino. Perché vai su ''BBC'' e ''Sky''? È,
03:56
just because of the ease; because they’re so available  
39
236320
2400
solo per la facilità; perché sono così disponibili
03:58
or is there a certain reason that you... No, sometimes it's not... the news isn’t on  
40
238720
4000
o c'è una certa ragione per cui tu... No, a volte non è... le notizie non sono su
04:02
''BBC One'' and we wanna... if we wanna watch,  
41
242720
2240
''BBC One'' e noi vogliamo... se vogliamo guardare,
04:04
you can go to ''Sky'' and they have it on, pretty much, all day long. - That’s right. 
42
244960
3120
puoi vai su "Sky" e ce l'hanno praticamente tutto il giorno. - Giusto.
04:08
And you can get the latest, can’t you? You watch or listen to a lot of  
43
248080
3840
E puoi ottenere le ultime novità, vero? Guardi o ascolti molto
04:11
the ''BBC''. - Yes. With the ''(BBC) World  
44
251920
2800
la ''BBC''. - SÌ. Con ''(BBC) World
04:14
Service'' and (BBC) Radio 4''. - Correct. Is that... is there a reason for that? Is it ease? 
45
254720
5760
Service'' e (BBC) Radio 4''. - Corretto. È... c'è una ragione per questo? È facile?
04:20
We have no television, haven't done for decades. Therefore.... and this is  
46
260480
6400
Non abbiamo la televisione, non ce l'abbiamo da decenni. Pertanto... e anche questo è
04:26
something I believe, as well. If you have a moving image in front of you, 
47
266880
5360
qualcosa in cui credo. Se hai un'immagine in movimento davanti a te,
04:32
you don't often give it a lot of  attention from the audio perspective. 
48
272240
4400
spesso non le presti molta attenzione dal punto di vista audio.
04:36
So half the time, people  say an awful lot of rubbish, 
49
276640
5200
Quindi la metà delle volte, le persone dicono un sacco di sciocchezze,
04:41
whilst people are looking at them. And if you listen to it,  
50
281840
4240
mentre le persone li guardano. E se lo ascolti,
04:46
with your eyes closed, you say: that’s a load of bo***cks. - Cutting  
51
286080
5680
ad occhi chiusi, dici: è un carico di bo***e. - Taglio
04:51
through the BS. Yeah. - Interesting. 
52
291760
2720
attraverso la BS. Sì. - Interessante.
04:54
So specifically, why d’you  choose, or that just ea... 
53
294480
3440
Quindi, nello specifico, perché scegli, o semplicemente
04:57
from ease, is there a reason  why you choose ''Sky News'' 
54
297920
3440
per comodità, c'è un motivo per cui scegli ''Sky News''
05:01
as opposed to ''BBc News'', maybe? - Yes. - Okay. I dislike the ''BBC'' and all they stand for 
55
301360
8480
invece di ''BBc News'', forse? - SÌ. - Va bene. Non mi piace la ''BBC'' e tutto ciò che rappresenta
05:09
and the licence fees that they are  getting off other channels’ backs,
56
309840
5760
e i costi di licenza che stanno ottenendo dalle spalle di altri canali,
05:16
if you understand what I mean? - Yeah, yeah. I think I do. But maybe, go... go into it,  
57
316320
3760
se capisci cosa intendo? - Yeah Yeah. Penso di sì. Ma forse, vai... approfondisci,
05:20
just in case I don’t. I mean... I mean, I can’t... I can't watch... 
58
320080
3760
nel caso non lo facessi. Voglio dire... voglio dire, non posso... non posso guardare...
05:23
I'm not allowed, by the licence rules to... to watch any live TV, at all,  
59
323840
12400
non mi è permesso, secondo le regole della licenza,... di guardare la TV in diretta,
05:37
if I don't have a licence fee. So, the licence fee goes solely to the ''BBC'' 
60
337120
10080
se non lo faccio t avere una tassa di licenza. Quindi, il canone va esclusivamente alla ''BBC''
05:48
and that is totally unfair. And it's called ''Freeview'',  
61
348320
5280
e questo è totalmente ingiusto. E si chiama ''Freeview'',
05:54
but it's not free, you have to pay a licence for it. 
62
354800
3600
ma non è gratuito, devi pagare una licenza per averlo.
05:58
Alright, the licence is a  very small amount. - Yeah. 
63
358400
4000
Va bene, la licenza è un importo molto ridotto. - Sì.
06:03
It doesn't bother me, but  it's the principle of it. 
64
363360
2640
Non mi dà fastidio, ma è il principio.
06:06
And I object to it. In terms of  
65
366000
2400
E mi oppongo. In termini di
06:09
trust, ‘cos this seems to be a big thing where, especially with big media, like news medias. 
66
369040
4960
fiducia, perché questa sembra essere una cosa importante, soprattutto con i grandi media, come i media.
06:15
How do you sort of, decipher through  what you can and can’t trust? 
67
375280
5040
Come fai a decifrare ciò di cui ti puoi e non ti puoi fidare?
06:20
I think, where it's coming from. Like, I trust ''The Guardian'',  
68
380320
3120
Penso, da dove viene. Ad esempio, mi fido di ''The Guardian'',
06:24
when it's not an opinion kind of, piece. 
69
384080
2640
quando non è un pezzo di opinione.
06:26
Yeah. - I don’t, so much, buy into  their bits that are obviously biased. 
70
386720
4400
Sì. - Non credo molto nelle loro parti che sono ovviamente di parte.
06:31
You know like... well, it’s all biased but, if it’s just something factual,  
71
391680
3920
Sai come... beh, è ​​tutto prevenuto ma, se è solo qualcosa di concreto,
06:35
then I think I would trust that. I trust the ''BBC'' as well. But,  
72
395600
3760
allora penso che mi fiderei di questo. Mi fido anche della ''BBC''. Ma
06:40
there’s definitely bias, in all of them. And then, to go back to the... the BBC thing, 
73
400640
5600
c'è sicuramente un pregiudizio, in tutti loro. E poi, per tornare alla... la cosa della BBC,
06:46
do you trust the ''BBC'' as a  whole? - No, not necessarily. 
74
406240
3840
ti fidi della "BBC" nel suo insieme? - No, non necessariamente.
06:51
I... when I'm interested in a subject, I will use the internet  
75
411120
6000
Io... quando sono interessato a un argomento, userò Internet
06:57
to investigate further. - Nice. And there's an awful lot of information out there,
76
417120
4880
per indagare ulteriormente. - Carino. E ci sono un sacco di informazioni là fuori,
07:02
at the moment, you have to be careful. Admittedly, you will  
77
422000
5840
al momento, devi stare attento. Certo,
07:08
accept what you are happy to hear and you'll say; well I'm not sure about that. You know; 
78
428720
5920
accetterai ciò che sei felice di sentire e dirai; beh non ne sono sicuro. Sai;
07:14
he’s off the deep end or what have you. But no, on subject matters that I enjoy,  
79
434640
5600
è fuori di testa o cosa hai. Ma no, su argomenti che mi piacciono,
07:20
feel is important etc... I go much, much farther than  
80
440240
4480
sento che è importante ecc... vado molto, molto più lontano del
07:24
straight journalism, from the news perspective. 
81
444720
3040
giornalismo diretto, dal punto di vista delle notizie.
07:28
Why "The Guardian"? - Well  I've been lead to to believe 
82
448480
5920
Perché "Il guardiano"? - Beh sono stato portato a credere
07:34
that it is fairly well trustworthy,  in terms of its er... you know, 
83
454400
5440
che sia abbastanza affidabile, in termini di ehm... sai,
07:39
it's... it's news that it's putting out there. Also, the fact that it's been sort of, 
84
459840
5040
è... è una notizia che sta pubblicando. Inoltre, il fatto che sia stato in qualche modo
07:44
built up on a model of it allowing  journalists and content providers 
85
464880
6720
costruito su un modello che consente a giornalisti e fornitori di contenuti
07:51
to sort of, quite easily contribute  to... to that sort of, you know, 
86
471600
5280
di contribuire abbastanza facilmente a... a quel tipo di, sai,
07:58
media/publisher, if you like,  publisher of media ''The Guardian''. 
87
478960
3120
media/editore, se preferisci, editore dei media ''The Guardian''.
08:02
How much do you trust the news; this is a big thing about how  
88
482080
3520
Quanto ti fidi delle notizie; questa è una cosa importante su quanto
08:05
much can you believe in what you’re told? Ah well, that is a difficult question isn't it. 
89
485600
6320
riesci a credere in ciò che ti viene detto? Ah beh, questa è una domanda difficile, non è vero?
08:11
You've got to... you’ve got to  use your own judgement, I think. 
90
491920
4560
Devi... devi usare il tuo giudizio, credo.
08:16
Yeah. - And I mean, how do you  judge politicians, you know?  
91
496480
4160
Sì. - E voglio dire, come giudichi i politici, sai?
08:22
No, no, no. Yeah, I don't trust a lot of it, 
92
502880
2880
No, no, no. Sì, non mi fido molto,
08:25
because I feel like we're  told, what we need to be told. 
93
505760
2880
perché sento che ci viene detto, quello che ci deve essere detto.
08:30
And, there's lots of influences  behind media. - Yeah. 
94
510320
4800
E ci sono molte influenze dietro i media. - Sì.
08:35
To tell us what we... what they  want us to hear. - Yeah, yeah. 
95
515120
3440
Per dirci cosa noi... cosa vogliono che sentiamo. - Yeah Yeah.
08:38
That's how I feel about it,  anyway. - You're probably right, 
96
518560
3360
È così che mi sento al riguardo, comunque. - Probabilmente hai ragione,
08:41
I think, especially with ''Sky'',  they probably have some sponsors. 
97
521920
4240
penso, specialmente con ''Sky'', probabilmente hanno degli sponsor.
08:46
Yeah, exactly. - That they  have to adhere to and...
98
526160
2560
Si Esattamente. - Che devono rispettare e...
08:48
And, a lot of the... 
99
528720
1120
E, molte delle...
08:49
the people that run these companies  have shares in certain things. 
100
529840
4320
persone che gestiscono queste aziende hanno quote in certe cose.
08:54
Okay, so you're very aware of this,  when you're watching the news. 
101
534160
2480
Ok, quindi ne sei molto consapevole, quando guardi il telegiornale.
08:56
Yeah, and say for instance, the  erm... the whole petrol situation. 
102
536640
3760
Sì, e diciamo per esempio, ehm... l'intera situazione della benzina.
09:00
Yeah. - I think, you know, if erm... the... the news kind of, the newspapers  
103
540400
5280
Sì. - Penso, sai, se ehm... il... il tipo di notizie, i giornali
09:06
dictated that a lot and scaremongered people into  
104
546720
3680
dettavano molto e spaventavano le persone   ad
09:10
going to the petrol station. Yeah. - And, had they not  
105
550400
3680
andare alla stazione di servizio. Sì. - E, se non lo avessero
09:14
done that, people wouldn't have known, To do that. - Can you give us like,  
106
554080
3520
fatto, la gente non avrebbe saputo, Per farlo. - Puoi darci tipo,
09:17
a really, just like, brief.... like... like, you're a newscaster.  
107
557600
3120
un vero, proprio tipo, breve.... tipo... tipo, sei un giornalista.
09:20
What was like, what.... what was that kind of,  
108
560720
1600
Com'era, cosa... com'era quel tipo di
09:22
situation that happened? - Yeah. Can you explain, what happened with this,  
109
562320
2720
situazione che si è verificata? - Sì. Puoi spiegare cosa è successo con questa
09:25
the petrol shortage? Well, I think that  
110
565040
3040
la carenza di benzina? Beh, penso che
09:28
erm... I think that in the morning, the newspapers (were) sending out a message that, 
111
568080
4880
ehm... penso che al mattino i giornali (stassero) mandando un messaggio che
09:32
you should go to the petrol  station and fill out your tanks, 
112
572960
2080
dovresti andare alla stazione di servizio  e riempire i tuoi serbatoi,
09:35
before it all runs out. (It)  basically made people scared, 
113
575040
3680
prima che finisca tutto. (Esso) fondamentalmente ha spaventato le persone,
09:39
especially in a certain  generation of people maybe, 
114
579520
1920
specialmente in una certa generazione di persone forse,
09:41
that read the newspaper all the time  and listen to that sort of, news. 
115
581440
4800
che leggono il giornale tutto il tempo e ascoltano quel tipo di notizie.
09:46
And, they... they ran to the  petrol station and... and now... 
116
586240
3440
E loro... sono corsi alla stazione di servizio e... e ora...
09:49
and then the petrol, diesel prices went up. And so, people that maybe,  
117
589680
6560
e poi la benzina, i prezzi del diesel sono saliti. E così, le persone che forse
09:56
were in charge of those newspapers, have shares in those sort of,  
118
596240
4640
erano a capo di quei giornali, hanno azioni in quel genere di
10:00
things and up the price of things. And it was all done for a reason, 
119
600880
4000
cose e aumentano il prezzo delle cose. Ed è stato fatto tutto per un motivo,
10:04
because had it not been for that reason, people wouldn't have gone out and... and done it.
120
604880
5440
perché se non fosse stato per quel motivo, la gente non sarebbe uscita e... e l'avrebbe fatto.
10:10
And, maybe those newspapers would have got fines, 
121
610320
2880
E forse quei giornali avrebbero ricevuto multe,
10:13
because they shouldn't have  scared people like that. 
122
613200
2000
perché non avrebbero dovuto spaventare le persone in quel modo.
10:15
That's (a) really nice topic  you bring up, actually. 
123
615200
3440
Questo è (un) argomento davvero carino che hai sollevato, in realtà.
10:18
Because, that's a perfect reason  why I'm kind of, asking about news. 
124
618640
2960
Perché è una ragione perfetta per cui chiedo notizie.
10:21
Because, they kind of created, almost  like a self-fulfilling news story. 
125
621600
4000
Perché in un certo senso hanno creato, quasi come una notizia che si autoavvera.
10:25
Yeah. - ''We've run out of petrol''. And then, they actually did  
126
625600
2240
Sì. - ''Abbiamo finito la benzina''. E poi, in realtà si sono
10:28
run out. - Yeah yeah, exactly, exactly! They instigated it, they started the ball rolling 
127
628800
4320
esauriti. - Sì sì, esatto, esatto! L'hanno istigato, hanno iniziato a far rotolare la palla
10:33
and they made the problem, that  wasn't the problem in the first place. 
128
633120
2800
e hanno creato il problema, che non era il problema in primo luogo.
10:36
Thanks for watching this week's episode. Let us know in the comments below;  
129
636800
3200
Grazie per aver guardato l'episodio di questa settimana. Fateci sapere nei commenti qui sotto; i
10:40
your thoughts about the news. And we'll see you next week, bye.
130
640000
5840
tuoi pensieri sulle notizie. E ci vediamo la prossima settimana, ciao.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7