Can Brits Pass a British Citizenship Test? | Easy English 89

13,882 views ・ 2021-09-15

Easy English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Hello, welcome to Easy English.
0
359
1811
Bonjour, bienvenue sur Easy English.
00:02
About 170,000 people apply yearly for British citizenship.
1
2170
3990
Environ 170 000 personnes demandent chaque année la citoyenneté britannique .
00:06
To gain it, the person must first complete 5 tasks;
2
6160
4000
Pour l'obtenir, la personne doit d'abord accomplir 5 tâches ;
00:10
some based on character, language ability and time spent in the UK.
3
10160
4130
certains basés sur le caractère, la capacité linguistique et le temps passé au Royaume-Uni.
00:14
The final task is a multiple choice quiz called the “Life in the UK Test”.
4
14290
4720
La tâche finale est un quiz à choix multiples appelé "Life in the UK Test".
00:19
The person must answer 18 out of 24 questions correctly to pass,
5
19010
4630
La personne doit répondre correctement à 18 questions sur 24 pour réussir,
00:23
so I thought it would be interesting to find out
6
23640
1460
alors j'ai pensé qu'il serait intéressant de savoir
00:25
if native Brits knew the answers, let’s go!
7
25100
3460
si les Britanniques natifs connaissaient les réponses, allons- y !
00:28
How often are general elections held in the UK;
8
28560
3150
À quelle fréquence les élections générales ont-elles lieu au Royaume- Uni ?
00:31
three years, four years, five years, or ten years?
9
31710
3220
trois ans, quatre ans, cinq ans ou dix ans ?
00:34
Five years. - No well, it depends, doesn’t it?
10
34930
2650
Cinq ans. - Non, ça dépend, n'est-ce pas ?
00:37
‘Cos the laws changed now, so they can be held whenever they want to be.
11
37580
3130
Parce que les lois ont changé maintenant, elles peuvent donc être détenues quand elles le souhaitent.
00:40
But in gen… in general, when are they supposed to be held? At least,
12
40710
3350
Mais en général… en général, quand sont-ils censés avoir lieu ? Au moins,
00:44
every five years. But they can be held every three or four years.
13
44060
3160
tous les cinq ans. Mais ils peuvent avoir lieu tous les trois ou quatre ans.
00:47
Correct. - Alright, smarty-pants.
14
47220
1000
Correct. - D'accord, smarty-pantalon.
00:48
When did Sake Dean Mahomet open the first curry house in the UK;
15
48220
6840
Quand Sake Dean Mahomet a-t-il ouvert la première maison de curry au Royaume-Uni ;
00:55
was it 1780, 1810, 1880 or 1940? - 1880.
16
55060
4360
était-ce 1780, 1810, 1880 ou 1940 ? - 1880.
00:59
Ah, you were close, its was 1810. - Oh!
17
59420
4370
Ah, tu étais proche, c'était 1810. - Oh !
01:03
You were in the right century though, that’s pretty good.
18
63790
5310
Tu étais au bon siècle pourtant, c'est plutôt bien.
01:09
I don’t think we’d have gone (for) 1940 though.
19
69100
2100
Je ne pense pas que nous serions allés (pour) 1940 cependant.
01:11
What was the last battle between Great Britain and France;
20
71200
3620
Quelle a été la dernière bataille entre la Grande-Bretagne et la France ?
01:14
Trafalgar, Waterloo, Hastings or Agincourt? - Oh goodness er…
21
74820
5000
Trafalgar, Waterloo, Hastings ou Azincourt ? - Oh mon Dieu euh…
01:19
What do you reckon? - I want to say Hastings.
22
79820
3700
Qu'est-ce que tu en penses ? - Je veux dire Hastings.
01:23
You want to say Hastings? - Yeah but, was it Waterloo?
23
83520
3260
Vous voulez dire Hastings ? - Ouais mais c'était Waterloo ?
01:26
It was Waterloo! - Argh! - Is that what you were going to say?
24
86780
3890
C'était Waterloo ! - Argh ! - C'est ce que tu allais dire ?
01:30
I was more inclined to say Waterloo, but yeah.
25
90670
2980
J'étais plus enclin à dire Waterloo, mais oui.
01:33
Which of these is an Anglo-Saxon poem;
26
93650
2690
Lequel de ces poèmes est un poème anglo-saxon ?
01:36
''Mister Hyde'', ''Jude the Obscure'', ''Beowulf'' or ''Pride and Prejudice''?
27
96340
4540
''Mister Hyde'', ''Jude l'Obscur'', ''Beowulf'' ou ''Orgueil et Préjugés'' ?
01:40
''Beowulf. - Beowulf, yeah. - Perfect.
28
100880
2090
''Bowulf. - Beowulf, ouais. - Parfait.
01:42
Which flower is associated with Wales? - Oh, okay.
29
102970
3470
Quelle fleur est associée au Pays de Galles ? - Oh d' accord.
01:46
Is it the daffodil, the Rose, Shamrock or thistle?
30
106440
3730
Est-ce la jonquille, la rose, le trèfle ou le chardon ?
01:50
Is it a rose? - it's a daffodil. - What! I thought they had a rose!?
31
110170
4150
Est-ce une rose ? - c'est une jonquille. - Quoi! Je pensais qu'ils avaient une rose!?
01:54
Okay. - Well the do in rugby, is that not Wales?
32
114320
5630
D'accord. - Eh bien, le do dans le rugby, n'est-ce pas le Pays de Galles ?
01:59
What charity works to preserve important buildings,
33
119950
3540
Quel organisme de bienfaisance œuvre pour préserver les bâtiments, le
02:03
coastline and countryside in the UK? And it’s a multiple choice.
34
123490
3800
littoral et la campagne importants du Royaume-Uni ? Et c'est un choix multiple.
02:07
Oh. - ''Shelter'', ''Age'', ''Crisis'' or ''The National Trust''?
35
127290
4600
Oh. - ''Shelter'', ''Age'', ''Crisis'' ou ''The National Trust'' ?
02:11
''National Trust'', yeah. - Perfect!
36
131890
2300
'' National Trust '', ouais. - Parfait!
02:14
Who was voted in 2002, the greatest Briton of all time;
37
134190
4760
Qui a été élu en 2002, le plus grand Britannique de tous les temps ;
02:18
you got, Isaac Newton, Winston Churchill, Alexander Fleming or Mo Farah?
38
138950
5280
vous avez, Isaac Newton, Winston Churchill, Alexander Fleming ou Mo Farah ?
02:24
Churchill. - Perfect, one out of one. - Whey!
39
144230
4890
Churchill. - Parfait, un sur un. - Petit-lait !
02:29
When were the last Welsh rebellions defeated?
40
149120
3580
Quand les dernières rébellions galloises ont-elles été vaincues ?
02:32
This is one for the history… history teacher;
41
152700
1400
C'est un pour l'histoire… professeur d'histoire;
02:34
14th, 15th, 16th or 17th century?
42
154100
2300
14e, 15e, 16e ou 17e siècle ?
02:36
Well it’s Edward Longshanks, wasn’t it?
43
156400
2309
Eh bien, c'est Edward Longshanks, n'est-ce pas ?
02:38
So it wasn’t the 16th, wasn’t the 1600’s.
44
158709
3071
Ce n'était donc pas le 16, ce n'était pas les années 1600.
02:41
No, it was during the time of the black death, I’m sure.
45
161780
5730
Non, c'était à l'époque de la peste noire, j'en suis sûr.
02:47
Was it 1400’s or 1300’s? Erm… ‘cos that’s when he couldn’t…
46
167510
4729
Était-ce 1400 ou 1300 ? Euh… parce que c'est à ce moment-là qu'il ne pouvait pas… l'
02:52
England couldn’t conq… couldn’t conquer Wales,
47
172239
3390
Angleterre ne pouvait pas conquérir… ne pouvait pas conquérir le Pays de Galles,
02:55
I remember writing an essay about it at uni. - Rebellions.
48
175629
2901
je me souviens avoir écrit un essai à ce sujet à l'université. - Rébellions.
02:58
But he… he couldn’t conquer Scotland,
49
178530
1950
Mais il... il ne pouvait pas conquérir l'Écosse
03:00
‘cos he couldn’t build his castles; the English.
50
180480
3310
, parce qu'il ne pouvait pas construire ses châteaux ; l' anglais.
03:03
And they… against Wallace… William Wallace. - Yes.
51
183790
4640
Et ils… contre Wallace… William Wallace. - Oui.
03:08
So is that 1300’s or 1400’s? I think it's 1300’s.
52
188430
2430
Alors est-ce 1300 ou 1400 ? Je pense que c'est 1300.
03:10
So that’d be the 14th century. - Yeah, is it? - Final answer?
53
190860
6379
Ce serait donc le 14ème siècle. - Ouais, c'est ça ? - Réponse finale?
03:17
And then you got the Newport uprising,
54
197239
2671
Et puis vous avez eu le soulèvement de Newport,
03:19
which is technically, in Wales, isn’t it?
55
199910
1820
qui est techniquement, au Pays de Galles, n'est-ce pas ?
03:21
when they protest about political rights.
56
201730
4369
quand ils protestent contre les droits politiques.
03:26
But that was the 18th century, wasn’t it? - Yes.
57
206099
1201
Mais c'était au 18ème siècle, n'est-ce pas ? - Oui.
03:27
It was after the Peterloo massacre. - So that’s… so that’s.
58
207300
4000
C'était après le massacre de Peterloo. - Alors c'est… alors c'est.
03:31
So that’s a bit late then isn’t it? - Yeah, that’s too late.
59
211300
3920
Alors c'est un peu tard non ? - Ouais, c'est trop tard.
03:35
Okay. - We should call up the er… The British citizen test people,
60
215220
4000
D'accord. - On devrait appeler les urgences… Les citoyens britanniques testent les gens,
03:39
you know? - Yeah, we do. Yeah, I… I think the 1300’s, 14th century.
61
219220
11440
tu sais ? - Oui, nous le faisons. Ouais, je… je pense aux années 1300, au 14e siècle.
03:50
What do you think? - I don’t know, it’s either
62
230660
18439
Qu'en penses- tu? - Je ne sais pas, c'est soit le
04:09
14th or 15th,
63
249099
3841
14, soit le 15,
04:12
I don’t know. - Can we go 14th? - Yeah, it’s actually
64
252940
31689
je ne sais pas. - Pouvons-nous aller 14e? - Ouais, c'est en fait
04:44
the 15th.
65
284629
2671
le 15.
04:47
Ah!
66
287300
2549
Ah !
04:49
Which of these is a British overseas territory? - Oh God!
67
289849
5350
Lequel de ces territoires est un territoire britannique d'outre-mer ? - Oh mon Dieu!
04:55
Ireland, Hawaii, the Falklands or Cyprus? - Falkland Islands. - Nice.
68
295199
9381
L'Irlande, Hawaï, les Malouines ou Chypre ? - Les îles Falkland. - Bon.
05:04
When did women get the right to vote at the same age as men;
69
304580
4250
Quand les femmes ont-elles obtenu le droit de vote au même âge que les hommes ?
05:08
we have, 1918, 1928, 1938 or 1948?
70
308830
5470
nous avons, 1918, 1928, 1938 ou 1948 ?
05:14
I should know this, shouldn’t I? B. What was B?
71
314300
6500
Je devrais le savoir, n'est-ce pas ? B. Qu'est-ce que B?
05:20
What was B? Wait! - ’28?
72
320800
2729
C'était quoi B ? Attendez! - '28?
05:23
Correct! - I knew it would be!
73
323529
3600
Correct! - Je savais que ça le serait !
05:27
What county does Stonehenge stand in;
74
327129
2960
Dans quel comté Stonehenge se trouve-t-il ?
05:30
Lancashire, Berkshire, west Yorkshire or Wiltshire?
75
330089
3181
Lancashire, Berkshire, West Yorkshire ou Wiltshire ?
05:33
Ah, not… not one of those latter two, I think it's fairly south.
76
333270
4160
Ah, pas… pas un de ces deux derniers, je pense que c'est assez au sud.
05:37
What are the first two again?
77
337430
1840
Quels sont encore les deux premiers ?
05:39
Er… the first two is Lancashire or Berkshire. - Berkshire?
78
339270
4209
Euh… les deux premiers sont le Lancashire ou le Berkshire. - Berkshire ?
05:43
Or is it Lancashire? - It’s in Wiltshire. - Oh, is it?
79
343479
2631
Ou est-ce le Lancashire ? - C'est dans le Wiltshire. - Ah, c'est ça ?
05:46
Actually, I don’t… yeah. Now I know, now I know.
80
346110
5339
En fait, je ne… ouais. Maintenant je sais, maintenant je sais.
05:51
What was the purpose of the emancipation act;
81
351449
3301
Quel était le but de l'acte d'émancipation ?
05:54
freedom of religion, freedom of speech,
82
354750
2939
la liberté de religion, la liberté d'expression,
05:57
no one could be held prisoner unlawfully
83
357689
3030
personne ne pouvait être retenu prisonnier illégalement
06:00
or abolish slavery in the British Empire?
84
360719
2271
ou abolir l'esclavage dans l'Empire britannique ?
06:02
Emancipation of the peoples act. - Yeah, emancipation of the peoples act,
85
362990
2759
Acte d'émancipation des peuples. - Ouais, acte d'émancipation des peuples,
06:05
D. - Perfect.
86
365749
1670
D. - Parfait.
06:07
Haggis is the traditional food of which country;
87
367419
2411
Haggis est la nourriture traditionnelle de quel pays ;
06:09
England, Scotland, Wales or Northern Ireland? - Scotland.
88
369830
4099
Angleterre, Ecosse, Pays de Galles ou Irlande du Nord ? - Ecosse.
06:13
Perfect and goods impression. - Thanks.
89
373929
2490
Impression parfaite et bonne. - Merci.
06:16
Which was the last successful invasion of Britain;
90
376419
3411
Quelle fut la dernière invasion réussie de la Grande-Bretagne ;
06:19
was it, the Anglo-Saxons, the Normans, the Vikings or the Romans.
91
379830
6049
était-ce, les Anglo-Saxons, les Normands, les Vikings ou les Romains.
06:25
The Normans. - Perfect!
92
385879
1781
Les Normands. - Parfait!
06:27
How many colonies were granted independence in 1947;
93
387660
4059
Combien de colonies ont obtenu l'indépendance en 1947 ;
06:31
er… 7, 9, 11 or 13? - Oh, erm… India was one.
94
391719
9150
euh… 7, 9, 11 ou 13 ? - Oh, euh… L'Inde en était une.
06:40
But there… there’s so many… - You got the…
95
400869
1550
Mais là… il y en a tellement… - Tu as les…
06:42
you got the two different ones, you got the dominions and the…
96
402419
2201
tu as les deux différents, tu as les dominions et les…
06:44
what’re the other ones called?
97
404620
1000
comment s'appellent les autres ?
06:45
Unless there’s basically the Barbados, possibly.
98
405620
1000
À moins qu'il n'y ait essentiellement la Barbade, peut-être.
06:46
No, I’m not sure, off the top of my head. - So 1947.
99
406620
3130
Non, je ne suis pas sûr, du haut de ma tête. - Alors
06:49
‘Cos there were a lot of colonies we’d already given…
100
409750
4080
1947. Parce qu'il y avait beaucoup de colonies qu'on avait déjà données…
06:53
Yeah. - Independence to. Shall we go seven? - Yes.
101
413830
4089
Ouais. - Indépendance à. Allons-nous aller sept? - Oui.
06:57
I’m not sure, I’m… I’m just guessing. - Let’s hope India was ’46.
102
417919
6141
Je ne suis pas sûr, je suis… je ne fais que deviner. - Espérons que l'Inde était '46.
07:04
Okay, seven? - Er… it was 9, but that’s the… you’re… you’re… you know.
103
424060
4689
D'accord, sept ? - Euh… il était 9 heures, mais c'est le… tu es… tu es… tu sais.
07:08
We’re close, we’re close. - You’re on that path.
104
428749
3100
Nous sommes proches, nous sommes proches. - Vous êtes sur ce chemin.
07:11
Yeah, it was a good guess, I’d have thought it was more.
105
431849
2470
Ouais, c'était une bonne supposition, j'aurais pensé que c'était plus.
07:14
What yearly event happens between Oxford and Cambridge University;
106
434319
3791
Quel événement annuel se produit entre Oxford et l'Université de Cambridge ;
07:18
is it, a rowing race, a game of football,
107
438110
2339
s'agit-il d'une course d'aviron, d'un match de football, d'
07:20
a tennis match or game of basketball. - Rowing. - Perfect.
108
440449
5050
un match de tennis ou d'un match de basket-ball. - Aviron. - Parfait.
07:25
Who is Sir Chris Hoy;
109
445499
1441
Qui est Sir Chris Hoy ?
07:26
is he a rower, a cyc… - A cyclist. that’s… oh good, I can make it,
110
446940
4580
est-il un rameur, un cycliste… - Un cycliste. c'est… oh bon, je peux y arriver,
07:31
that’s good. - Boom! You smashed it.
111
451520
2250
c'est bien. - Boum ! Vous l'avez brisé.
07:33
You should’ve… if the microphone wasn’t on a stand,
112
453770
2079
Vous auriez dû… si le microphone n'était pas sur un support,
07:35
you could have just, done a mic-drop.
113
455849
1610
vous auriez pu simplement faire un mic-drop.
07:37
From that test you just did, what’s your like, thoughts on it?
114
457459
2960
À partir de ce test que vous venez de faire, à quoi ressemblez-vous , en pensez-vous ?
07:40
As, you know, knowing it's a test for people
115
460419
2120
Comme, vous savez, savoir que c'est un test pour que les
07:42
to get their British citizenship. - I think it’s quite…
116
462539
3791
gens obtiennent leur citoyenneté britannique. - Je pense que c'est assez…
07:46
I think it's quite hard for people, because I mean,
117
466330
3309
je pense que c'est assez difficile pour les gens, parce que je veux dire,
07:49
well we've been… we've been citizens for like,
118
469639
4360
eh bien, nous avons été… nous avons été des citoyens depuis une
07:53
forever and we know the answers, but I think for somebody else,
119
473999
4081
éternité et nous connaissons les réponses, mais je pense que pour quelqu'un d'autre,
07:58
from abroad, I think that would be… quite tricky.
120
478080
2299
de l'étranger, je pense que ce serait… assez délicat.
08:00
I think it’s quite good, ‘cos they’re trying to show
121
480379
2331
Je pense que c'est plutôt bien, parce qu'ils essaient de montrer
08:02
the cultural knowledge rather than factual. And that’s more important.
122
482710
3599
les connaissances culturelles plutôt que factuelles. Et c'est plus important.
08:06
And so, the eventuality of this,
123
486309
1830
Et donc, l'éventualité de cela,
08:08
is you have to get 18 out of 24 in some fashion.
124
488139
4101
c'est que vous devez obtenir 18 sur 24 d'une manière ou d'une autre.
08:12
Er… what is your opinion of this test, from what you've done?
125
492240
3429
Euh… quelle est votre opinion sur ce test, d'après ce que vous avez fait ?
08:15
Um… sort of good. So long as some of the other questions
126
495669
2820
Euh… plutôt bien. Tant que certaines des autres questions
08:18
are a bit more relevant to everyday living in Britain, I think.
127
498489
3220
sont un peu plus pertinentes pour la vie quotidienne en Grande-Bretagne, je pense.
08:21
Do you? That, they need to be… A; it’s good to know a bit of the history
128
501709
4121
Est-ce que tu? Ça, il faut qu'ils soient… A; c'est bon de connaître un peu l'histoire
08:25
erm… and good to know about the constitution and you know,
129
505830
4590
euh… et bon de connaître la constitution et vous savez,
08:30
how to vote and that sort of, thing.
130
510420
2109
comment voter et ce genre de chose.
08:32
But I think it's also got to be practical as well, about…
131
512529
2711
Mais je pense que ça doit aussi être pratique, à propos de…
08:35
More cultural things maybe? - Yes, perhaps. Yes, a little bit.
132
515240
3339
Plus de choses culturelles peut-être ? - Oui, peut-être. Oui un petit peu.
08:38
And the history is good,
133
518579
1150
Et l'historique est bon,
08:39
but I think it needs to be more of a practical test.
134
519729
2671
mais je pense qu'il doit s'agir davantage d'un test pratique.
08:42
I see. Like… - With a little bit of history, sure.
135
522400
2919
Je vois. Comme… - Avec un peu d'histoire, bien sûr.
08:45
As in day-to-day stuff. - Yes. And like,
136
525319
2121
Comme dans le quotidien. - Oui. Et genre,
08:47
who's the present prime minister and erm… thing… things like that.
137
527440
3510
qui est l'actuel premier ministre et euh… chose… des choses comme ça.
08:50
Perhaps a little bit more up to date, yeah.
138
530950
3189
Peut-être un peu plus à jour, oui.
08:54
So what’s your kind of, overall opinion of that test?
139
534139
3370
Alors, quel est votre genre d'opinion globale sur ce test ?
08:57
To become a British citizen? - I think bit (too much) history.
140
537509
2551
Devenir citoyen britannique ? - Je pense un peu (trop) d'histoire.
09:00
It’s too much about history. - Yeah. - Because we both like history.
141
540060
2820
C'est trop sur l'histoire. - Ouais. - Parce que nous aimons tous les deux l'histoire.
09:02
I had an unfair advantage and so do you, ‘cos you like history too.
142
542880
3050
J'avais un avantage injuste et toi aussi, parce que tu aimes aussi l'histoire.
09:05
I think it should be; where is Manchester?
143
545930
1769
Je pense que ça devrait l'être; où est Manchester?
09:07
Yeah. What… what… what is Liverpool famous for?
144
547699
3481
Ouais. Pourquoi… quoi… pourquoi Liverpool est-il célèbre ?
09:11
Or yeah, more about culture, as well as, yeah.
145
551180
2670
Ou ouais, plus sur la culture, ainsi que, ouais.
09:13
And a bit of geography. Or where’s the Royal Opera House
146
553850
1060
Et un peu de géographie. Ou où se trouve le Royal Opera House
09:14
and how do you get from A to B on the tube?
147
554910
3580
et comment aller de A à B en métro ?
09:18
Yeah, that’s a good idea, actually. - Yeah, what is tube?
148
558490
2780
Oui, c'est une bonne idée, en fait. - Ouais, c'est quoi le tube ?
09:21
Yes, that sort of thing. - Yeah. - I like it.
149
561270
2510
Oui, ce genre de chose. - Ouais. - Je l'aime bien.
09:23
And, should you stand in a queue?
150
563780
2640
Et, devriez-vous faire la queue ?
09:26
Yeah. What the British thing to do?
151
566420
2910
Ouais. Quelle est la chose britannique à faire?
09:29
Constantly say sorry for something you haven't done.
152
569330
2730
Excusez-vous constamment pour quelque chose que vous n'avez pas fait.
09:32
Yeah, what is… what does a tut mean? - Yeah exactly, things like that.
153
572060
2190
Ouais, qu'est-ce que… qu'est-ce qu'un tut veut dire ? - Ouais exactement, des choses comme ça.
09:34
Or like, you know, what is a pub? Or you know just, yeah it’s…
154
574250
4341
Ou comme, tu sais, qu'est-ce qu'un pub? Ou vous savez juste, ouais c'est...
09:38
it's too history centred.
155
578591
2918
c'est trop centré sur l'histoire.
09:41
I feel like a lot of these questions are like,
156
581509
2481
J'ai l'impression que beaucoup de ces questions sont comme
09:43
trivia questions, a little bit, you know.
157
583990
2019
des questions triviales, un peu, vous savez.
09:46
And like, it’s good to know, but I don't know whether they kind of,
158
586009
4870
Et comme, c'est bon à savoir, mais je ne sais pas s'ils
09:50
really define whether you have integrated or not, really.
159
590879
3510
définissent vraiment si vous avez intégré ou non, vraiment.
09:54
So I feel like ther… there could be other things to measure that on.
160
594389
3601
Donc j'ai l'impression qu'il y a… il pourrait y avoir d'autres choses sur lesquelles mesurer cela.
09:57
Any suggestions about what they could add,
161
597990
1990
Des suggestions sur ce qu'ils pourraient ajouter,
09:59
to actually improve this, do you think? - Yeah, especially like,
162
599980
2609
pour réellement améliorer cela, pensez-vous ? - Ouais, surtout comme,
10:02
I think just like, seeing how well somebody communicates,
163
602589
2661
je pense juste comme, voir à quel point quelqu'un communique,
10:05
not maybe just speaking but like, how… how they are…
164
605250
2560
pas seulement en parlant mais comme, comment… comment il est…
10:07
how they integrated with the culture
165
607810
1730
comment il s'est intégré à la culture
10:09
and also how they contributed to the society.
166
609540
2039
et aussi comment il a contribué à la société.
10:11
So kind of maybe, looking a little bit into what they do.
167
611579
3191
Alors en quelque sorte peut-être, en regardant un peu ce qu'ils font.
10:14
Erm… because I feel like, for instance; I work in education,
168
614770
2470
Euh… parce que j'ai envie, par exemple; Je travaille dans l'éducation,
10:17
so I feel like you know, I… I've been contributing to that.
169
617240
3980
donc j'ai l'impression que vous savez, je… j'ai contribué à cela.
10:21
And try to also, always integrate into like the society,
170
621220
2960
Et essayez aussi de toujours vous intégrer dans la société,
10:24
because I… I love the culture here and I feel like
171
624180
2709
parce que j'aime la culture ici et j'ai l' impression
10:26
it has become a huge part of who I am. Erm… so yeah,
172
626889
3631
qu'elle est devenue une partie importante de qui je suis. Euh… alors oui,
10:30
but it’s… you know, it’s like, factual info is important,
173
630520
2739
mais c'est… vous savez, c'est comme si les informations factuelles sont importantes,
10:33
but how does it actually contribute to understanding the culture?
174
633259
3130
mais comment contribuent-elles réellement à comprendre la culture ?
10:36
Thanks for watching this week’s episode,
175
636389
1781
Merci d'avoir regardé l'épisode de cette semaine,
10:38
check out the description below to find a link to some example tests,
176
638170
3260
consultez la description ci-dessous pour trouver un lien vers des exemples de tests,
10:41
let me know how you get on and we’ll see you next week, bye.
177
641430
11940
faites-moi savoir comment vous vous en sortez et nous vous verrons la semaine prochaine, au revoir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7