Can Brits Pass a British Citizenship Test? | Easy English 89

13,882 views ・ 2021-09-15

Easy English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Hello, welcome to Easy English.
0
359
1811
Witamy w Easy English.
00:02
About 170,000 people apply yearly for British citizenship.
1
2170
3990
Rocznie o obywatelstwo brytyjskie ubiega się około 170 000 osób .
00:06
To gain it, the person must first complete 5 tasks;
2
6160
4000
Aby go zdobyć, osoba musi najpierw wykonać 5 zadań;
00:10
some based on character, language ability and time spent in the UK.
3
10160
4130
niektóre oparte na charakterze, znajomości języka i czasie spędzonym w Wielkiej Brytanii.
00:14
The final task is a multiple choice quiz called the “Life in the UK Test”.
4
14290
4720
Ostatnim zadaniem jest test wielokrotnego wyboru o nazwie „Test życia w Wielkiej Brytanii”. Aby zdać,
00:19
The person must answer 18 out of 24 questions correctly to pass,
5
19010
4630
osoba musi poprawnie odpowiedzieć na 18 z 24 pytań ,
00:23
so I thought it would be interesting to find out
6
23640
1460
więc pomyślałem, że byłoby interesujące dowiedzieć się,
00:25
if native Brits knew the answers, let’s go!
7
25100
3460
czy rdzenni Brytyjczycy znają odpowiedzi, chodźmy!
00:28
How often are general elections held in the UK;
8
28560
3150
Jak często w Wielkiej Brytanii odbywają się wybory parlamentarne ;
00:31
three years, four years, five years, or ten years?
9
31710
3220
trzy lata, cztery lata, pięć lat czy dziesięć lat?
00:34
Five years. - No well, it depends, doesn’t it?
10
34930
2650
Pięć lat. - Nie no, to zależy, prawda?
00:37
‘Cos the laws changed now, so they can be held whenever they want to be.
11
37580
3130
– Ponieważ teraz zmieniły się prawa, więc mogą być przetrzymywani, kiedy tylko zechcą.
00:40
But in gen… in general, when are they supposed to be held? At least,
12
40710
3350
Ale generalnie… kiedy w ogóle mają się odbyć? Przynajmniej
00:44
every five years. But they can be held every three or four years.
13
44060
3160
raz na pięć lat. Ale mogą się odbywać co trzy, cztery lata.
00:47
Correct. - Alright, smarty-pants.
14
47220
1000
Prawidłowy. - W porządku, mądralo.
00:48
When did Sake Dean Mahomet open the first curry house in the UK;
15
48220
6840
Kiedy Sake Dean Mahomet otworzył pierwszy lokal curry w Wielkiej Brytanii; czy
00:55
was it 1780, 1810, 1880 or 1940? - 1880.
16
55060
4360
to był rok 1780, 1810, 1880 czy 1940? - 1880.
00:59
Ah, you were close, its was 1810. - Oh!
17
59420
4370
Ach, byłeś blisko, to był 1810. - O!
01:03
You were in the right century though, that’s pretty good.
18
63790
5310
Byłeś jednak we właściwym stuleciu, to całkiem nieźle.
01:09
I don’t think we’d have gone (for) 1940 though.
19
69100
2100
Nie sądzę jednak, żebyśmy poszli (na) rok 1940 .
01:11
What was the last battle between Great Britain and France;
20
71200
3620
Jaka była ostatnia bitwa między Wielką Brytanią a Francją;
01:14
Trafalgar, Waterloo, Hastings or Agincourt? - Oh goodness er…
21
74820
5000
Trafalgar, Waterloo, Hastings czy Azincourt? - O boże eee...
01:19
What do you reckon? - I want to say Hastings.
22
79820
3700
Jak myślisz? - Chcę powiedzieć Hastings.
01:23
You want to say Hastings? - Yeah but, was it Waterloo?
23
83520
3260
Chcesz powiedzieć Hastings? - Tak, ale czy to było pod Waterloo?
01:26
It was Waterloo! - Argh! - Is that what you were going to say?
24
86780
3890
To było Waterloo! - Argh! - To chciałeś powiedzieć?
01:30
I was more inclined to say Waterloo, but yeah.
25
90670
2980
Bardziej skłaniałem się ku Waterloo, ale tak.
01:33
Which of these is an Anglo-Saxon poem;
26
93650
2690
Który z nich jest poematem anglosaskim;
01:36
''Mister Hyde'', ''Jude the Obscure'', ''Beowulf'' or ''Pride and Prejudice''?
27
96340
4540
„Mister Hyde”, „Jude the Obscure”, „Beowulf” czy „Duma i uprzedzenie”?
01:40
''Beowulf. - Beowulf, yeah. - Perfect.
28
100880
2090
''Beowulf. - Beowulf, tak. - Doskonały.
01:42
Which flower is associated with Wales? - Oh, okay.
29
102970
3470
Który kwiat kojarzy się z Walią? - Oh okej.
01:46
Is it the daffodil, the Rose, Shamrock or thistle?
30
106440
3730
Czy to żonkil, róża, koniczyna czy oset?
01:50
Is it a rose? - it's a daffodil. - What! I thought they had a rose!?
31
110170
4150
Czy to róża? - to żonkil. - Co! Myślałem, że mają różę!?
01:54
Okay. - Well the do in rugby, is that not Wales?
32
114320
5630
Dobra. - Cóż, w rugby, czy to nie Walia?
01:59
What charity works to preserve important buildings,
33
119950
3540
Jaka organizacja charytatywna działa na rzecz ochrony ważnych budynków,
02:03
coastline and countryside in the UK? And it’s a multiple choice.
34
123490
3800
wybrzeża i terenów wiejskich w Wielkiej Brytanii? I to jest wielokrotny wybór.
02:07
Oh. - ''Shelter'', ''Age'', ''Crisis'' or ''The National Trust''?
35
127290
4600
Oh. - „Schronienie”, „Wiek”, „Kryzys” czy „The National Trust”? „
02:11
''National Trust'', yeah. - Perfect!
36
131890
2300
Trust Narodowy”, tak. - Doskonały!
02:14
Who was voted in 2002, the greatest Briton of all time;
37
134190
4760
Który został wybrany w 2002 roku, największy Brytyjczyk wszechczasów;
02:18
you got, Isaac Newton, Winston Churchill, Alexander Fleming or Mo Farah?
38
138950
5280
masz, Isaaca Newtona, Winstona Churchilla, Alexandra Fleminga czy Mo Faraha?
02:24
Churchill. - Perfect, one out of one. - Whey!
39
144230
4890
Churchilla. - Idealnie, jeden z jednego. - Serwatka!
02:29
When were the last Welsh rebellions defeated?
40
149120
3580
Kiedy zostały pokonane ostatnie powstania walijskie?
02:32
This is one for the history… history teacher;
41
152700
1400
To jest dla historii… nauczyciela historii;
02:34
14th, 15th, 16th or 17th century?
42
154100
2300
XIV, XV, XVI czy XVII wiek?
02:36
Well it’s Edward Longshanks, wasn’t it?
43
156400
2309
Cóż, to Edward Długonogi, prawda?
02:38
So it wasn’t the 16th, wasn’t the 1600’s.
44
158709
3071
Więc to nie był 16-ty, nie był 1600-ty.
02:41
No, it was during the time of the black death, I’m sure.
45
161780
5730
Nie, to było w czasie czarnej śmierci, jestem pewien.
02:47
Was it 1400’s or 1300’s? Erm… ‘cos that’s when he couldn’t…
46
167510
4729
To był 1400 czy 1300? Eee… bo wtedy nie mógł…
02:52
England couldn’t conq… couldn’t conquer Wales,
47
172239
3390
Anglia nie mogła podbić… nie mogła podbić Walii,
02:55
I remember writing an essay about it at uni. - Rebellions.
48
175629
2901
pamiętam, jak pisałem o tym esej na uniwersytecie. - Bunty.
02:58
But he… he couldn’t conquer Scotland,
49
178530
1950
Ale on… nie mógł podbić Szkocji,
03:00
‘cos he couldn’t build his castles; the English.
50
180480
3310
bo nie mógł budować swoich zamków; angielski.
03:03
And they… against Wallace… William Wallace. - Yes.
51
183790
4640
A oni… przeciwko Wallace’owi… Williamowi Wallace’owi. - Tak.
03:08
So is that 1300’s or 1400’s? I think it's 1300’s.
52
188430
2430
Więc to jest 1300 czy 1400? Myślę, że to 1300.
03:10
So that’d be the 14th century. - Yeah, is it? - Final answer?
53
190860
6379
Więc to byłby XIV wiek. - Tak, prawda? - Ostatnia odpowiedź?
03:17
And then you got the Newport uprising,
54
197239
2671
A potem masz powstanie w Newport,
03:19
which is technically, in Wales, isn’t it?
55
199910
1820
które technicznie ma miejsce w Walii, prawda?
03:21
when they protest about political rights.
56
201730
4369
kiedy protestują w obronie praw politycznych.
03:26
But that was the 18th century, wasn’t it? - Yes.
57
206099
1201
Ale to był XVIII wiek, prawda? - Tak.
03:27
It was after the Peterloo massacre. - So that’s… so that’s.
58
207300
4000
To było po masakrze w Peterloo. - Więc to jest... to jest to.
03:31
So that’s a bit late then isn’t it? - Yeah, that’s too late.
59
211300
3920
Więc to trochę późno, prawda? - Tak, to za późno.
03:35
Okay. - We should call up the er… The British citizen test people,
60
215220
4000
Dobra. - Powinniśmy zadzwonić do hm... Brytyjscy obywatele testują ludzi, wiesz
03:39
you know? - Yeah, we do. Yeah, I… I think the 1300’s, 14th century.
61
219220
11440
? - Tak, robimy. Tak, ja… myślę, że 1300, 14 wiek.
03:50
What do you think? - I don’t know, it’s either
62
230660
18439
Co myślisz? - Nie wiem, albo
04:09
14th or 15th,
63
249099
3841
14, albo 15,
04:12
I don’t know. - Can we go 14th? - Yeah, it’s actually
64
252940
31689
nie wiem. - Możemy iść na 14? - Tak, to właściwie
04:44
the 15th.
65
284629
2671
15.
04:47
Ah!
66
287300
2549
Ach!
04:49
Which of these is a British overseas territory? - Oh God!
67
289849
5350
Które z poniższych jest terytorium zamorskim Wielkiej Brytanii? - O Boże!
04:55
Ireland, Hawaii, the Falklands or Cyprus? - Falkland Islands. - Nice.
68
295199
9381
Irlandia, Hawaje, Falklandy czy Cypr? - Falklandy. - Ładny.
05:04
When did women get the right to vote at the same age as men;
69
304580
4250
Kiedy kobiety uzyskały prawo do głosowania w tym samym wieku co mężczyźni?
05:08
we have, 1918, 1928, 1938 or 1948?
70
308830
5470
mamy 1918, 1928, 1938 czy 1948?
05:14
I should know this, shouldn’t I? B. What was B?
71
314300
6500
Powinienem to wiedzieć, prawda? B. Co to było B?
05:20
What was B? Wait! - ’28?
72
320800
2729
Co to było? Czekać! - 28?
05:23
Correct! - I knew it would be!
73
323529
3600
Prawidłowy! - Wiedziałem, że tak będzie!
05:27
What county does Stonehenge stand in;
74
327129
2960
W jakim hrabstwie znajduje się Stonehenge;
05:30
Lancashire, Berkshire, west Yorkshire or Wiltshire?
75
330089
3181
Lancashire, Berkshire, West Yorkshire czy Wiltshire?
05:33
Ah, not… not one of those latter two, I think it's fairly south.
76
333270
4160
Ach, nie… nie jeden z tych dwóch ostatnich, myślę, że raczej na południe.
05:37
What are the first two again?
77
337430
1840
Jakie są pierwsze dwa?
05:39
Er… the first two is Lancashire or Berkshire. - Berkshire?
78
339270
4209
Er… pierwsze dwa to Lancashire lub Berkshire. - Berkshire?
05:43
Or is it Lancashire? - It’s in Wiltshire. - Oh, is it?
79
343479
2631
A może to Lancashire? - Jest w Wiltshire. - Och, tak?
05:46
Actually, I don’t… yeah. Now I know, now I know.
80
346110
5339
Właściwie to nie… tak. Teraz wiem, teraz wiem.
05:51
What was the purpose of the emancipation act;
81
351449
3301
Jaki był cel aktu emancypacyjnego;
05:54
freedom of religion, freedom of speech,
82
354750
2939
wolność wyznania, wolność słowa,
05:57
no one could be held prisoner unlawfully
83
357689
3030
nikt nie może być bezprawnie przetrzymywany jako więzień
06:00
or abolish slavery in the British Empire?
84
360719
2271
lub zniesienie niewolnictwa w Imperium Brytyjskim?
06:02
Emancipation of the peoples act. - Yeah, emancipation of the peoples act,
85
362990
2759
Akt wyzwolenia ludów. - Tak, ustawa o emancypacji ludów,
06:05
D. - Perfect.
86
365749
1670
D. - Idealnie.
06:07
Haggis is the traditional food of which country;
87
367419
2411
Haggis to tradycyjna potrawa którego kraju;
06:09
England, Scotland, Wales or Northern Ireland? - Scotland.
88
369830
4099
Anglia, Szkocja, Walia czy Irlandia Północna? - Szkocja.
06:13
Perfect and goods impression. - Thanks.
89
373929
2490
Doskonałe i dobre wrażenie. - Dzięki.
06:16
Which was the last successful invasion of Britain;
90
376419
3411
Która była ostatnią udaną inwazją na Wielką Brytanię;
06:19
was it, the Anglo-Saxons, the Normans, the Vikings or the Romans.
91
379830
6049
czy to byli Anglosasi, Normanowie, Wikingowie czy Rzymianie.
06:25
The Normans. - Perfect!
92
385879
1781
Normanowie. - Doskonały!
06:27
How many colonies were granted independence in 1947;
93
387660
4059
Ile kolonii uzyskało niepodległość w 1947 roku;
06:31
er… 7, 9, 11 or 13? - Oh, erm… India was one.
94
391719
9150
ee… 7, 9, 11 czy 13? - Och, erm… Indie były jednym.
06:40
But there… there’s so many… - You got the…
95
400869
1550
Ale tam… jest ich tak wiele… - Masz …
06:42
you got the two different ones, you got the dominions and the…
96
402419
2201
masz dwa różne, masz królestwa i…
06:44
what’re the other ones called?
97
404620
1000
jak nazywają się te drugie?
06:45
Unless there’s basically the Barbados, possibly.
98
405620
1000
Chyba że jest to w zasadzie Barbados, być może.
06:46
No, I’m not sure, off the top of my head. - So 1947.
99
406620
3130
Nie, nie jestem pewien, z głowy. - Czyli rok 1947.
06:49
‘Cos there were a lot of colonies we’d already given…
100
409750
4080
Bo kolonii już było dużo, daliśmy...
06:53
Yeah. - Independence to. Shall we go seven? - Yes.
101
413830
4089
Tak. — Niepodległość do. Idziemy w siódemkę? - Tak.
06:57
I’m not sure, I’m… I’m just guessing. - Let’s hope India was ’46.
102
417919
6141
Nie jestem pewien, ja… ja tylko zgaduję. - Miejmy nadzieję, że Indie były '46.
07:04
Okay, seven? - Er… it was 9, but that’s the… you’re… you’re… you know.
103
424060
4689
Dobrze, siedem? - Eee… to była 9, ale to jest … jesteś… jesteś… wiesz.
07:08
We’re close, we’re close. - You’re on that path.
104
428749
3100
Jesteśmy blisko, jesteśmy blisko. - Jesteś na tej ścieżce.
07:11
Yeah, it was a good guess, I’d have thought it was more.
105
431849
2470
Tak, to było dobre przypuszczenie, myślałem, że to coś więcej.
07:14
What yearly event happens between Oxford and Cambridge University;
106
434319
3791
Jakie coroczne wydarzenie dzieje się między Oksfordem a Uniwersytetem Cambridge;
07:18
is it, a rowing race, a game of football,
107
438110
2339
czy to wyścig wioślarski, mecz piłki nożnej,
07:20
a tennis match or game of basketball. - Rowing. - Perfect.
108
440449
5050
mecz tenisa czy koszykówka. - Wioślarstwo. - Doskonały.
07:25
Who is Sir Chris Hoy;
109
445499
1441
Kim jest Sir Chris Hoy; czy jest
07:26
is he a rower, a cyc… - A cyclist. that’s… oh good, I can make it,
110
446940
4580
wioślarzem, kolarzem… - Kolarzem. to… och , dam radę,
07:31
that’s good. - Boom! You smashed it.
111
451520
2250
to dobrze. - Bum! Rozbiłeś to.
07:33
You should’ve… if the microphone wasn’t on a stand,
112
453770
2079
Powinieneś był… gdyby mikrofon nie był na stojaku,
07:35
you could have just, done a mic-drop.
113
455849
1610
mogłeś po prostu zrzucić mikrofon.
07:37
From that test you just did, what’s your like, thoughts on it?
114
457459
2960
Na podstawie tego testu, który właśnie zrobiłeś, jakie są twoje przemyślenia na jego temat?
07:40
As, you know, knowing it's a test for people
115
460419
2120
Jak wiesz, wiedząc, że jest to test dla ludzi,
07:42
to get their British citizenship. - I think it’s quite…
116
462539
3791
aby uzyskać brytyjskie obywatelstwo. - Myślę, że to dość...
07:46
I think it's quite hard for people, because I mean,
117
466330
3309
Myślę, że to jest dość trudne dla ludzi, bo to znaczy, no cóż,
07:49
well we've been… we've been citizens for like,
118
469639
4360
byliśmy... obywatelami jesteśmy od
07:53
forever and we know the answers, but I think for somebody else,
119
473999
4081
zawsze i znamy odpowiedzi, ale myślę, że dla kogoś innego,
07:58
from abroad, I think that would be… quite tricky.
120
478080
2299
z zagranicy, ja myślę, że byłoby to… dość trudne.
08:00
I think it’s quite good, ‘cos they’re trying to show
121
480379
2331
Myślę, że to całkiem dobrze, bo starają się pokazać
08:02
the cultural knowledge rather than factual. And that’s more important.
122
482710
3599
wiedzę kulturową, a nie merytoryczną. A to jest ważniejsze.
08:06
And so, the eventuality of this,
123
486309
1830
A więc ewentualność tego
08:08
is you have to get 18 out of 24 in some fashion.
124
488139
4101
jest taka, że ​​musisz w jakiś sposób uzyskać 18 z 24.
08:12
Er… what is your opinion of this test, from what you've done?
125
492240
3429
Eee… jaka jest twoja opinia na temat tego testu, na podstawie tego, co zrobiłeś?
08:15
Um… sort of good. So long as some of the other questions
126
495669
2820
Hm… całkiem nieźle. Tak długo, jak myślę, że niektóre inne pytania
08:18
are a bit more relevant to everyday living in Britain, I think.
127
498489
3220
są bardziej istotne dla codziennego życia w Wielkiej Brytanii.
08:21
Do you? That, they need to be… A; it’s good to know a bit of the history
128
501709
4121
Czy ty? Że muszą być… A; dobrze jest znać trochę historię
08:25
erm… and good to know about the constitution and you know,
129
505830
4590
erm… i dobrze wiedzieć o konstytucji i wiesz,
08:30
how to vote and that sort of, thing.
130
510420
2109
jak głosować i tego typu rzeczy.
08:32
But I think it's also got to be practical as well, about…
131
512529
2711
Ale myślę, że musi to być również praktyczne , o…
08:35
More cultural things maybe? - Yes, perhaps. Yes, a little bit.
132
515240
3339
Może bardziej kulturalne rzeczy? - Tak, być może. Tak trochę.
08:38
And the history is good,
133
518579
1150
A historia jest dobra,
08:39
but I think it needs to be more of a practical test.
134
519729
2671
ale myślę, że to musi być bardziej praktyczny test.
08:42
I see. Like… - With a little bit of history, sure.
135
522400
2919
Widzę. Jak… - Z odrobiną historii, jasne.
08:45
As in day-to-day stuff. - Yes. And like,
136
525319
2121
Jak w sprawach codziennych. - Tak. I jak,
08:47
who's the present prime minister and erm… thing… things like that.
137
527440
3510
kto jest obecnym premierem i erm… rzeczy… takie rzeczy.
08:50
Perhaps a little bit more up to date, yeah.
138
530950
3189
Może trochę bardziej aktualne, tak.
08:54
So what’s your kind of, overall opinion of that test?
139
534139
3370
Jaka jest więc twoja ogólna opinia na temat tego testu?
08:57
To become a British citizen? - I think bit (too much) history.
140
537509
2551
Zostać obywatelem brytyjskim? - Myślę, że trochę (za dużo) historii.
09:00
It’s too much about history. - Yeah. - Because we both like history.
141
540060
2820
To za dużo o historii. - Tak. - Bo oboje lubimy historię.
09:02
I had an unfair advantage and so do you, ‘cos you like history too.
142
542880
3050
Ja miałem niesprawiedliwą przewagę i ty też, bo ty też lubisz historię.
09:05
I think it should be; where is Manchester?
143
545930
1769
myślę, że tak powinno być; gdzie jest Manchester?
09:07
Yeah. What… what… what is Liverpool famous for?
144
547699
3481
Tak. Z czego… z czego… z czego słynie Liverpool ?
09:11
Or yeah, more about culture, as well as, yeah.
145
551180
2670
Lub tak, więcej o kulturze, a także, tak.
09:13
And a bit of geography. Or where’s the Royal Opera House
146
553850
1060
I trochę geografii. Albo gdzie jest Royal Opera House
09:14
and how do you get from A to B on the tube?
147
554910
3580
i jak dostać się metrem z punktu A do punktu B?
09:18
Yeah, that’s a good idea, actually. - Yeah, what is tube?
148
558490
2780
Tak, właściwie to dobry pomysł. - Tak, a co to jest tuba?
09:21
Yes, that sort of thing. - Yeah. - I like it.
149
561270
2510
Tak, tego typu rzeczy. - Tak. - Lubię to.
09:23
And, should you stand in a queue?
150
563780
2640
A czy warto stać w kolejce?
09:26
Yeah. What the British thing to do?
151
566420
2910
Tak. Co robić po Brytyjczykach?
09:29
Constantly say sorry for something you haven't done.
152
569330
2730
Ciągle przepraszaj za coś, czego nie zrobiłeś.
09:32
Yeah, what is… what does a tut mean? - Yeah exactly, things like that.
153
572060
2190
Tak, co to jest… co oznacza tut? - Dokładnie, takie rzeczy.
09:34
Or like, you know, what is a pub? Or you know just, yeah it’s…
154
574250
4341
Albo wiesz, co to jest pub? Albo wiesz, po prostu, tak, to…
09:38
it's too history centred.
155
578591
2918
jest zbyt skoncentrowane na historii.
09:41
I feel like a lot of these questions are like,
156
581509
2481
Wydaje mi się, że wiele z tych pytań to
09:43
trivia questions, a little bit, you know.
157
583990
2019
trochę ciekawostki, wiesz.
09:46
And like, it’s good to know, but I don't know whether they kind of,
158
586009
4870
I tak, dobrze jest wiedzieć, ale nie wiem, czy tak
09:50
really define whether you have integrated or not, really.
159
590879
3510
naprawdę określają, czy naprawdę się zintegrowałeś, czy nie.
09:54
So I feel like ther… there could be other things to measure that on.
160
594389
3601
Więc czuję, że… mogą być inne rzeczy, na których można to zmierzyć. Czy myślisz, że masz
09:57
Any suggestions about what they could add,
161
597990
1990
jakieś sugestie dotyczące tego, co mogliby dodać,
09:59
to actually improve this, do you think? - Yeah, especially like,
162
599980
2609
aby faktycznie to poprawić? - Tak, szczególnie jak,
10:02
I think just like, seeing how well somebody communicates,
163
602589
2661
myślę tak po prostu, widząc, jak dobrze ktoś się komunikuje, może
10:05
not maybe just speaking but like, how… how they are…
164
605250
2560
nie tylko mówiąc, ale jak… jacy są…
10:07
how they integrated with the culture
165
607810
1730
jak zintegrowali się z kulturą,
10:09
and also how they contributed to the society.
166
609540
2039
a także jak wnieśli wkład w społeczeństwo.
10:11
So kind of maybe, looking a little bit into what they do.
167
611579
3191
Tak jakby być może, przyglądając się trochę temu, co robią.
10:14
Erm… because I feel like, for instance; I work in education,
168
614770
2470
Eee… bo mam ochotę np.; Pracuję w edukacji,
10:17
so I feel like you know, I… I've been contributing to that.
169
617240
3980
więc czuję, że wiesz, ja… przyczyniam się do tego.
10:21
And try to also, always integrate into like the society,
170
621220
2960
I staraj się też zawsze integrować ze społeczeństwem,
10:24
because I… I love the culture here and I feel like
171
624180
2709
ponieważ ja… kocham tutejszą kulturę i czuję, że
10:26
it has become a huge part of who I am. Erm… so yeah,
172
626889
3631
stała się ogromną częścią tego, kim jestem. Erm… więc tak,
10:30
but it’s… you know, it’s like, factual info is important,
173
630520
2739
ale to jest… wiesz, to jest tak, że fakty są ważne,
10:33
but how does it actually contribute to understanding the culture?
174
633259
3130
ale w jaki sposób faktycznie przyczyniają się do zrozumienia kultury?
10:36
Thanks for watching this week’s episode,
175
636389
1781
Dziękujemy za obejrzenie odcinka z tego tygodnia,
10:38
check out the description below to find a link to some example tests,
176
638170
3260
sprawdź poniższy opis, aby znaleźć link do przykładowych testów,
10:41
let me know how you get on and we’ll see you next week, bye.
177
641430
11940
daj mi znać, jak sobie radzisz i do zobaczenia w przyszłym tygodniu, pa.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7