What British People Think About British People | Easy English 77

51,169 views ・ 2021-06-16

Easy English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Hello, welcome to Easy English.
0
459
1541
Bonjour, bienvenue sur Easy English.
00:02
Today, I want to know what Brits, think about Brits, let's go.
1
2000
6360
Aujourd'hui, je veux savoir ce que les Britanniques pensent des Britanniques, allons-y.
00:08
What do Brits think about Brits? - I’m actually not too sure.
2
8360
5720
Que pensent les Britanniques des Britanniques ? - En fait, je ne suis pas trop sûr.
00:14
No? - I'm really not too sure.
3
14080
1760
Non? - Je ne suis vraiment pas trop sûr.
00:15
What do you think about other British people?
4
15840
1739
Que pensez-vous des autres Britanniques ?
00:17
Well, I'm kind of proud of them. - Yeah? - And I feel part of them.
5
17579
3981
Eh bien, je suis un peu fier d'eux. - Ouais? - Et je me sens partie d'eux.
00:21
Okay. - But I'm aware that there's obviously many Brits that…
6
21560
3019
D'accord. - Mais je suis conscient qu'il y a évidemment beaucoup de Britanniques qui…
00:24
I don't know, probably xenaph… you know, you got bad... bad ones,
7
24579
5340
je ne sais pas, probablement xenaph… tu sais, tu en as des mauvais… des mauvais,
00:29
you've got a good ones. - And what is it about… what are you kind of,
8
29919
3800
tu en as des bons. - Et de quoi s'agit-il… de quoi es-tu un peu,
00:33
proud of? Is it about there nature, about how… how we sort of,
9
33719
3191
fier ? S'agit-il de la nature, de la façon dont nous nous
00:36
generally behave or our history or… - Yeah, I think so,
10
36910
2620
comportons en général ou de notre histoire ou... - Ouais, je pense que oui,
00:39
I think generally, we’re quite a funny nation. - Yeah, okay.
11
39530
3169
je pense généralement, nous sommes une nation assez drôle. - Ouais ok.
00:42
Good sense of humour, we've lived abroad in different countries.
12
42699
3880
Bon sens de l'humour, nous avons vécu à l'étranger dans différents pays.
00:46
Where abouts have you lived? - Lived in Germany, Holland, America.
13
46579
4391
Où avez-vous habité ? - A vécu en Allemagne, en Hollande, en Amérique.
00:50
Wow, okay. - And er… we always missed it, that's for sure.
14
50970
4210
Waouh, d'accord. - Et euh… ça nous manquait toujours, c'est sûr.
00:55
Well we missed… we missed home and we missed the people as well.
15
55180
3430
Eh bien, nous avons manqué… la maison nous a manqué et les gens nous ont également manqué .
00:58
I think the humour is unique isn’t it? - Absolutely.
16
58610
3490
Je pense que l'humour est unique, n'est-ce pas? - Absolument.
01:02
Right, well I think… I think we're such an insular country you know,
17
62100
5620
Bon, eh bien, je pense… Je pense que nous sommes un pays tellement insulaire, vous savez,
01:07
with the… Scotland, Ireland, Wales and England.
18
67720
4130
avec le… l'Écosse, l'Irlande, le Pays de Galles et l'Angleterre.
01:11
And I just think we all… we all think we rather marvellous
19
71850
2990
Et je pense juste que nous tous… nous pensons tous que nous sommes plutôt merveilleux à
01:14
because of the industrial revolution for a start,
20
74840
3520
cause de la révolution industrielle pour commencer,
01:18
we started all that off. You know, Erm… and we…
21
78360
4100
nous avons commencé tout ça. Tu sais, Euh… et nous…
01:22
we were well ahead at that point.
22
82460
2820
nous étions bien en avance à ce moment-là.
01:25
I do think we have an inflated view of being English,
23
85280
2519
Je pense que nous avons une vision exagérée d'être anglais,
01:27
some people just think it's the best thing in the world.
24
87799
3061
certaines personnes pensent juste que c'est la meilleure chose au monde.
01:30
Not looking at all the other cultures, all the other countries,
25
90860
2980
Sans regarder toutes les autres cultures, tous les autres pays,
01:33
you know, I… I do think we've got it out of… out of sync really,
26
93840
4819
vous savez, je… je pense vraiment que nous l' avons désynchronisé vraiment, c'est
01:38
for sure.
27
98659
1241
sûr.
01:39
You know other British people right? - Yes. - Yeah.
28
99900
1579
Vous connaissez d'autres Britanniques, n'est-ce pas ? - Oui. - Ouais.
01:41
What do you think about them? - I think they’re like, posh. - Posh?
29
101479
16541
Que pensez vous d'eux? - Je pense qu'ils sont chics. - Chic ?
01:58
Yeah. - All of them? - Most of them. - Okay - And erm… - Are you posh?
30
118020
17040
Ouais. - Tous? - La plupart d'entre eux. - D'accord - Et euh… - Tu es chic ?
02:15
Not really. - Okay. - I go to school in Newhaven.
31
135060
21290
Pas vraiment. - D'accord. - Je vais à l'école à Newhaven.
02:36
And that’s not posh? - Not really. - No. - Okay.
32
156350
21910
Et ce n'est pas chic ? - Pas vraiment. - Non. - D'accord.
02:58
What do you think about the Brits? - That’s a very good question.
33
178260
6140
Que pensez-vous des Britanniques ? - C'est une très bonne question.
03:04
I… I think it's a moving feast right?
34
184400
2720
Je… Je pense que c'est un festin émouvant, n'est-ce pas ?
03:07
I think it depends on which part of the country to go to,
35
187120
3030
Je pense que cela dépend de quelle partie du pays aller,
03:10
it depends on the people you meet and the storeys they have to tell you.
36
190150
4670
cela dépend des gens que vous rencontrez et des histoires qu'ils ont à vous raconter.
03:14
I… I think there's a country of stories,
37
194820
2410
Je… je pense qu'il y a un pays d'histoires,
03:17
I think that we're all great storytellers in Britain
38
197230
4360
je pense que nous sommes tous de grands conteurs en Grande
03:21
and part of being British to me is about that,
39
201590
3060
-Bretagne et une partie d'être britannique pour moi est à ce sujet,
03:24
it's about embracing these storeys, it's about erm…
40
204650
3600
il s'agit d'embrasser ces étages, il s'agit de euh… d'
03:28
having humour with the storeys and how you tell them,
41
208250
3240
avoir de l'humour avec les histoires et comment vous dites-leur,
03:31
and it's about embracing how we’re all entirely different
42
211490
4470
et il s'agit d'embrasser comment nous sommes tous entièrement différents
03:35
and how we’re all individual in our pursuit, in our beliefs,
43
215960
4500
et comment nous sommes tous individuels dans notre poursuite, dans nos croyances,
03:40
our cultural heritage, our views on society, all these things.
44
220460
4230
notre héritage culturel, nos opinions sur la société, toutes ces choses.
03:44
Erm… so to be British has… has changed an awful lot
45
224690
4510
Euh… alors être britannique a… a énormément changé
03:49
over the last hundred years or so, of course it has,
46
229200
3410
au cours des cent dernières années environ, bien sûr,
03:52
and erm… there’s been a great shift, I think in acceptance and…
47
232610
4950
et euh… il y a eu un grand changement, je pense dans l'acceptation et…
03:57
and hopefully things will… will stay… stay the same
48
237560
2550
et j'espère que les choses vont… resteront… resteront la même chose
04:00
and of course with the recent climate with COVID,
49
240110
3090
et bien sûr avec le climat récent avec COVID,
04:03
we’ve had to pull together and we are a community,
50
243200
6010
nous avons dû nous serrer les coudes et nous sommes une communauté,
04:09
Bigger and… and smaller. And I think that, to me,
51
249210
4830
plus grande et… et plus petite. Et je pense que, pour moi,
04:14
it's about those things.
52
254040
1960
il s'agit de ces choses.
04:16
My opinion on Brits, I'd say are not particularly that great.
53
256000
5539
Mon opinion sur les Britanniques, je dirais, n'est pas particulièrement géniale.
04:21
Okay. - I know, I think that Brits have got
54
261539
3571
D'accord. - Je sais, je pense que les Britanniques ont
04:25
a bit of a bad name for themselves, especially abroad,
55
265110
2440
une mauvaise réputation, surtout à l' étranger,
04:27
because they’re quite lager-louty. - Yeah?
56
267550
2810
parce qu'ils sont plutôt gourmands. - Ouais?
04:30
We’re… and we very, very self conscious of ourselves, aren’t we?
57
270360
6619
Nous sommes… et nous sommes très, très conscients de nous-mêmes, n'est-ce pas ?
04:36
You know like, you get… most of Europe aren’t as apologetic
58
276979
3690
Vous savez, vous obtenez… la plupart des Européens ne sont pas aussi désolés
04:40
when they bump into each other.
59
280669
2511
quand ils se croisent.
04:43
So, I think we're really sensitive and we're lager-louts and we’re…
60
283180
7810
Donc, je pense que nous sommes vraiment sensibles et que nous sommes des voyous de bière blonde et nous sommes…
04:50
I think we’re a strange bunch really. - And is this…
61
290990
3840
je pense que nous sommes vraiment un groupe étrange. - Et c'est…
04:54
is this your opinion? Or is this what you think...
62
294830
3399
c'est ton avis ? Ou est-ce ce que vous pensez...
04:58
is this a generic view? - This is probably… oh this is… Oh, this is…
63
298229
4331
est-ce une vision générique ? - C'est probablement… oh c'est… Oh, c'est
05:02
‘cos what's the question? The question is what I actually think…
64
302560
4770
… parce que c'est quoi la question ? La question est de savoir ce que je pense réellement…
05:07
no but I think… - It doesn’t have to be, it could be like,
65
307330
1739
non mais je pense… - Ça n'a pas à être, ça pourrait être,
05:09
what do Brits as a group think? Or, what is your sort of,
66
309069
4090
qu'est-ce que les Britanniques pensent en tant que groupe ? Ou, quelle est votre sorte d'
05:13
very specific opinion, from all the British people you know?
67
313159
3451
opinion très spécifique, de la part de tous les Britanniques que vous connaissez ?
05:16
We’re er… individual, we’re different for the rest of Europe.
68
316610
4450
Nous sommes euh… individuels, nous sommes différents pour le reste de l'Europe.
05:21
Yep. - Got our own little quirks. Erm… like our home comforts.
69
321060
5260
Ouais. - Nous avons nos propres petites bizarreries. Euh… comme le confort de notre maison.
05:26
Yep. - And, We’re good fun. - Okay, I’m interested in the quirks.
70
326320
5659
Ouais. - Et, on s'amuse bien. - D'accord, je suis intéressé par les bizarreries.
05:31
Yeah. - What… what quirks kind of, identify Brits to you?
71
331979
3970
Ouais. - Quoi… quelles sont les bizarreries qui vous identifient aux Britanniques ?
05:35
Er… tea, Marmite, beer, full English breakfast, Sunday roast. - Okay.
72
335949
7341
Euh… thé, marmite, bière, petit-déjeuner anglais complet, rôti du dimanche. - D'accord.
05:43
Erm… - Is there… is there more… I’m thinking more like,
73
343290
5300
Euh… - Y a-t-il… y a-t-il plus… je pense plutôt à
05:48
behavioural things that… that we can all say we have as Brits?
74
348590
3761
des choses comportementales que… que nous pouvons tous dire que nous avons en tant que Britanniques ?
05:52
It might be clichéd but... Slight superiority complex. - Oh yeah?
75
352351
5549
C'est peut-être cliché mais... Léger complexe de supériorité. - Oh ouais?
05:57
Yeah. - Okay. - I think. - Why do you say that?
76
357900
4259
Ouais. - D'accord. - Je pense. - Pourquoi dites vous cela?
06:02
I don’t personally have it myself but I… I… it my observations.
77
362159
3491
Je ne l'ai pas personnellement moi-même mais je... je... c'est mes observations.
06:05
Okay but, Superior about what? - Like if you go abroad, you want…
78
365650
5850
D'accord mais, supérieur de quoi ? - Par exemple, si tu pars à l'étranger, tu veux…
06:11
you want stuff that you have at home when you're abroad. - I see.
79
371500
3099
tu veux des trucs que tu as chez toi quand tu es à l'étranger. - Je vois.
06:14
Yeah, I'm… I'm a bit different because I was born here,
80
374599
3650
Ouais, je suis… je suis un peu différent parce que je suis né ici,
06:18
but I've got… my parents are from Sri Lanka,
81
378249
2111
mais j'ai… mes parents sont du Sri Lanka,
06:20
so I've always had another culture involved. So I've noticed it,
82
380360
3769
donc j'ai toujours eu une autre culture impliquée. Donc je l'ai remarqué,
06:24
even in Sri Lanka, you can see the colonial influence,
83
384129
2231
même au Sri Lanka, vous pouvez voir l' influence coloniale,
06:26
how it's made its mark, like the tea, the cake, the beer, G&T.
84
386360
7360
comment elle a fait sa marque, comme le thé, le gâteau, la bière, G&T.
06:33
Yeah, we demand our own… - Or… or yeah, or it's… it's good,
85
393720
5140
Ouais, on exige les nôtres… - Ou… ou ouais, ou c'est… c'est bien,
06:38
so it's rubbed off on other people I guess, two ways of looking at it.
86
398860
3250
donc ça a déteint sur les autres je suppose, deux façons de voir les choses.
06:42
What… what do you think about British people?
87
402110
2309
Que… que pensez-vous des Britanniques ?
06:44
We have a lot of banter and we don’t take anything seriously.
88
404419
2870
Nous avons beaucoup de plaisanteries et nous ne prenons rien au sérieux.
06:47
Okay and can you define what… what is banter?
89
407289
3311
D'accord et pouvez-vous définir ce qu'est… qu'est-ce que la plaisanterie ?
06:50
It's just where you joke about and you don't...
90
410600
4369
C'est juste là où vous plaisantez et vous ne faites pas...
06:54
you just take the p**s out of each other.
91
414969
2230
vous vous foutez les uns les autres.
06:57
Where you make fun of people because of their hair or something.
92
417199
3680
Où vous vous moquez des gens à cause de leurs cheveux ou quelque chose comme ça.
07:00
Just like him, ‘cos he’s ginger. I’m not ginger!
93
420879
2870
Tout comme lui, parce qu'il est roux. je ne suis pas roux !
07:03
So this is banter right? - Okay,
94
423749
2480
Alors, c'est de la plaisanterie, n'est-ce pas ? - D'accord,
07:06
and this is what all British people can do or what?
95
426229
2701
et c'est ce que tous les Britanniques peuvent faire ou quoi ?
07:08
Some, ‘cos we have a few mates who’ll just sit there
96
428930
3120
Certains, parce que nous avons quelques potes qui resteront assis là
07:12
and we will take the joke out of them,
97
432050
1600
et nous leur enlèverons la blague,
07:13
then they'll just sit there crying for the next week.
98
433650
2989
puis ils resteront assis là à pleurer pendant la semaine prochaine.
07:16
So, would you also say that British people are sensitive?
99
436639
2991
Alors, diriez-vous aussi que les Britanniques sont sensibles ?
07:19
some, some, some of them. - Most of us just banter all the time.
100
439630
5740
certains, certains, certains d'entre eux. - La plupart d'entre nous plaisantons tout le temps.
07:25
Yeah. - So… - Tease each other. - Would you say you two are kind of,
101
445370
4120
Ouais. - Alors… - Taquinez-vous. - Diriez- vous que vous êtes tous les deux des
07:29
guys that aren’t sensitive but have this banterous humour? - Yeah.
102
449490
4120
types qui ne sont pas sensibles mais qui ont cet humour goguenard ? - Ouais.
07:33
We all banter. - Okay, do you have any banter for us right now?
103
453610
6170
Nous plaisantons tous. - D'accord, avez-vous des plaisanteries pour nous en ce moment ?
07:39
For each other, why don’t you… - He’s ginger. - I’m not ginger.
104
459780
5210
L'un pour l'autre, pourquoi ne pas… - Il est roux. - Je ne suis pas roux.
07:44
Right, now give it back. - Um… his teeth are offside. - Fantastic.
105
464990
7940
Bon, maintenant rends-le. - Euh… ses dents sont hors-jeu. - Fantastique.
07:52
We're not socially distancing, but his teeth are.
106
472930
7079
Nous ne nous distançons pas socialement, mais ses dents le sont.
08:00
British people, just generally, just joke about more, normally.
107
480009
3351
Les Britanniques, en général, plaisantent plus, normalement.
08:03
‘Cos you see it so often or it’s on TV or something like that?
108
483360
3230
Parce que tu le vois si souvent ou c'est à la télé ou quelque chose comme ça?
08:06
Well, it's like, everyone has this like, thing like, British are like,
109
486590
2780
Eh bien, c'est comme, tout le monde a ce genre, quelque chose comme, les Britanniques sont comme, les
08:09
people are all posh all that. But like, they're not really,
110
489370
3120
gens sont tous chics tout ça. Mais comme, ils ne sont pas vraiment,
08:12
just like, everyone just jokes about.
111
492490
2060
juste comme, tout le monde plaisante.
08:14
Some people take it, some don’t. So it just depends on the person really.
112
494550
4019
Certaines personnes le prennent, d'autres non. Donc ça dépend vraiment de la personne.
08:18
And the posh thing. Er… where does… do you think this is like,
113
498569
3660
Et le chic. Euh… où est- ce que… pensez-vous que c'est comme,
08:22
someone else’s opinion that’s not true or…
114
502229
1601
l'opinion de quelqu'un d'autre qui n'est pas vraie ou…
08:23
Well most like, people from other countries think like,
115
503830
3570
Eh bien, la plupart comme, les gens d'autres pays pensent comme,
08:27
you… English people like, are all posh and that, and they’re just like,
116
507400
3380
vous… Les Anglais aiment, sont tous chics et ça, et ils sont juste comme,
08:30
just drink tea for like… on a daily basis, so yeah.
117
510780
3440
juste boire du thé pour comme… tous les jours, alors oui.
08:34
Okay, and er… do you… is this not true? You don’t drink tea?
118
514220
2380
D'accord, et euh… est-ce que tu… n'est-ce pas vrai ? Vous ne buvez pas de thé ?
08:36
I drink tea. - Well I drink tea.
119
516600
2620
Je bois du thé. - Eh bien, je bois du thé.
08:39
Oh okay, so it’s really true then.
120
519220
2420
Oh d'accord, alors c'est vraiment vrai.
08:41
Could you sort of, specify a typical British humour?
121
521640
5260
Pourriez-vous, en quelque sorte, préciser un humour britannique typique ?
08:46
Self deprecating. - Nice. - I think that… that’s pretty… pretty obvious.
122
526900
5060
Auto-dérision. - Bon. - Je pense que… c'est assez… assez évident.
08:51
Certainly the other nations that we lived in,
123
531960
2510
Certes, les autres nations dans lesquelles nous
08:54
they didn't quite get that kind of humour. That kind of sarcasm.
124
534470
4330
vivions n'avaient pas tout à fait ce genre d'humour. Ce genre de sarcasme.
08:58
Banter. - The banter. The took everything literally, where we don't.
125
538800
3400
Plaisanter. - La plaisanterie. Ils ont tout pris au pied de la lettre, là où nous ne le faisons pas.
09:02
Could you… could you, because banter’s a… kind of a work which…
126
542200
4130
Pourriez-vous… pourriez-vous, parce que le badinage est une… une sorte de travail qui
09:06
it has different connotations doesn’t it? - how would you erm…
127
546330
4660
… a des connotations différentes, n'est-ce pas ? - Comment décririez-vous euh…
09:10
how would you describe banter?
128
550990
2190
comment décririez-vous les plaisanteries ?
09:13
Well you were in a football environment, weren’t you? - Yeah.
129
553180
3230
Eh bien, vous étiez dans un environnement de football, n'est- ce pas? - Ouais.
09:16
So it was… It was all to do with football. - It’s quite a har…
130
556410
3430
Alors c'était… Tout avait à voir avec le football. - C'est assez dur…
09:19
it can be quite harsh, it can be seen as quite harsh can’t it?
131
559840
3290
ça peut être assez dur, ça peut être vu comme assez dur, n'est-ce pas ?
09:23
Even between friends, you know,
132
563130
1170
Même entre amis, vous savez,
09:24
they could walk in a pub and the first thing you do is tell them
133
564300
4090
ils pourraient se promener dans un pub et la première chose que vous faites est de leur dire à
09:28
how band their jumper or shirt is don’t you?
134
568390
2940
quel point leur pull ou leur chemise est bandé, n'est-ce pas ?
09:31
Er… and other nations tend not to do that.
135
571330
3200
Euh… et les autres nations ont tendance à ne pas le faire.
09:34
But it's… it's… it's a term of endearment when you…
136
574530
3050
Mais c'est… c'est… c'est un terme d'affection quand tu…
09:37
when you say that to er… to your friends perhaps.
137
577580
3550
quand tu dis ça à euh… à tes amis peut-être.
09:41
What would you say about Brits nowadays? Modern Brits?
138
581130
4570
Que diriez-vous des Britanniques d'aujourd'hui ? Britanniques modernes ?
09:45
When I think of my mum and dad and my aunts and uncles, all who are dead.
139
585700
5540
Quand je pense à ma mère et mon père et mes tantes et oncles, tous qui sont morts.
09:51
They were… they were brilliant, you know.
140
591240
1490
Ils étaient… ils étaient brillants, vous savez.
09:52
They… they knew what they were, they did… they did… they…
141
592730
3810
Ils… ils savaient ce qu'ils étaient, ils faisaient… ils faisaient… ils…
09:56
they went to work, they came home, they looked after the family.
142
596540
3080
ils allaient travailler, ils rentraient à la maison, ils s'occupaient de la famille.
09:59
I do think modern Brits do moan an awful lot,
143
599620
2620
Je pense que les Britanniques modernes gémissent énormément,
10:02
I don't think they have the same feelings as…
144
602240
5040
je ne pense pas qu'ils aient les mêmes sentiments que... à
10:07
about family especially and social stuff, that they did back in… say in,
145
607280
5210
propos de la famille en particulier et des choses sociales , qu'ils ont ressentis à l'époque... disons,
10:12
you know, after the wars, because they came out of that
146
612490
3010
vous savez, après les guerres, parce qu'ils sont sortis de cela
10:15
and they rebuilt the whole country, socially especially I think.
147
615500
4030
et ils ont reconstruit tout le pays, surtout socialement je pense.
10:19
And I think, you know, that's a lot to do with it,
148
619530
3120
Et je pense, vous savez, que cela a beaucoup à voir avec cela,
10:22
but I do think we are very socially minded and stuff like that.
149
622650
4450
mais je pense que nous sommes très sociaux et des trucs comme ça.
10:27
You know, you look down your nose, you know that programme about,
150
627100
2520
Tu sais, tu regardes de haut, tu connais ce programme,
10:29
I looked down my nose at him because he's only this,
151
629620
2330
je l'ai regardé de haut parce qu'il n'est que ça,
10:31
and then someone else looks down at him, you know,
152
631950
2330
et puis quelqu'un d'autre le regarde de haut, tu sais,
10:34
we're… we're very much like that,
153
634280
1910
on est... on est vraiment comme ça ,
10:36
I do think we do that judging sort of thing.
154
636190
2380
je pense que nous faisons ce genre de jugement.
10:38
And I’ve got a bad neck. - Yes. Yeah, that's right.
155
638570
2450
Et j'ai mal au cou. - Oui. Oui c'est vrai.
10:41
yeah and I've got a bad neck as well, so what do you expect,
156
641020
3580
ouais et j'ai aussi mal au cou, alors à quoi tu t'attends,
10:44
that's right yes… yeah, yeah. - We’re… we’re kind of the…
157
644600
4350
c'est vrai oui… ouais, ouais. - Nous sommes… nous sommes un peu les…
10:48
modern day Brits are almost like the spoiled child.
158
648950
1760
les Britanniques des temps modernes sont presque comme des enfants gâtés.
10:50
Well they are. Yes, they haven't had to work hard for anything
159
650710
3030
Eh bien, ils le sont. Oui, ils n'ont pas eu à travailler dur pour quoi que ce soit,
10:53
I don't think. I mean, obviously going to university,
160
653740
2790
je ne pense pas. Je veux dire, évidemment aller à l' université,
10:56
and that’s so much easier than it used to be.
161
656530
2860
et c'est tellement plus facile qu'avant.
10:59
Yeah, so yeah, I think we have it handed to us almost,
162
659390
3500
Ouais, alors ouais, je pense qu'on nous l'a presque remis,
11:02
we are almost like in nanny state, I think.
163
662890
2600
on est presque comme dans un état de nounou, je pense.
11:05
How would you describe this humour? - Erm… ruthless at times,
164
665490
4830
Comment décririez-vous cet humour ? - Euh… impitoyable parfois,
11:10
ruthless and direct sometimes, occasionally slightly erm…
165
670320
5650
impitoyable et direct parfois, parfois un peu euh…
11:15
dark as well I think sometimes, the British humour,
166
675970
2400
sombre aussi je pense que parfois, l' humour britannique,
11:18
they can be quite dark. Also you can be sometimes,
167
678370
3450
ils peuvent être assez sombres. Aussi, vous pouvez parfois être
11:21
overly respectful as well, you know,
168
681820
2600
trop respectueux, vous savez,
11:24
we don't want to hurt others feelings being British,
169
684420
2560
nous ne voulons pas blesser les sentiments des autres étant britanniques,
11:26
and we have that respect, I hope for… for each other, most of the time,
170
686980
4460
et nous avons ce respect, j'espère… l'un pour l'autre, la plupart du temps,
11:31
not all the time, most of the time, I’d say.
171
691440
2950
pas tout le temps, la plupart du temps, je dirais.
11:34
Funny, ‘cos it’s quite a contrasting thing you just said.
172
694390
2710
C'est drôle, parce que c'est une chose assez contrastée que vous venez de dire.
11:37
Yeah, it is a contrast, yeah. - Brutal but with a… - Brutal.
173
697100
2940
Ouais, c'est un contraste, ouais. - Brutal mais avec un… - Brutal.
11:40
We don’t want to offend anyone. - I think… I think with your friends;
174
700040
3210
Nous ne voulons offenser personne. - Je pense… je pense avec tes amis ;
11:43
around your mates you can have that brutality, you can be just…
175
703250
3290
autour de vos amis, vous pouvez avoir cette brutalité, vous pouvez être juste…
11:46
just on the edge, right, and be cutting,
176
706540
2310
juste sur le bord, d'accord, et être tranchant,
11:48
but I think with those you don't know with that kind of sense of,
177
708850
3120
mais je pense qu'avec ceux que vous ne connaissez pas avec ce genre de sens,
11:51
you know, humour being used to to offset some things
178
711970
2890
vous savez, l'humour est utilisé pour compenser certaines choses
11:54
that aren’t so great, you know, to offset that kind of erm…
179
714860
3460
qui ne sont pas si bonnes, vous savez, pour compenser ce genre de euh…
11:58
atmospheric challenge you have from some people, sometimes.
180
718320
2870
défi atmosphérique que vous avez parfois de la part de certaines personnes .
12:01
Yeah, and you hear all the time right, you hear it wherever you go,
181
721190
3350
Ouais, et tu entends tout le temps bien, tu l' entends partout où tu vas,
12:04
this British humour. And small talk, we’re very good at small talk
182
724540
3760
cet humour britannique. Et les bavardages, nous sommes très doués pour les bavardages
12:08
in Britain and all that time we kind of, use for small talk,
183
728300
3690
en Grande-Bretagne et tout ce temps que nous utilisons en quelque sorte pour les bavardages,
12:11
I mean, goodness me, that… that's gotta be years of our lives,
184
731990
4420
je veux dire, mon Dieu, ça… ça doit être des années de nos vies,
12:16
all of us, engaged in… in the small talk,
185
736410
2110
nous tous, engagés dans… dans les petites discussions,
12:18
about the weather and all kinds of other… other unimportant things
186
738520
3810
sur la météo et toutes sortes d'autres… d' autres choses sans importance
12:22
which we are so obsessed with.
187
742330
2020
qui nous obsèdent tellement.
12:24
Insecure lager-louts - Insecure Lager-louts.
188
744350
2200
Lager-louts insécurisés - Lager-louts insécurisés.
12:26
And that's what people think of us,
189
746550
6420
Et c'est ce que les gens pensent de nous,
12:32
and that’s what I also think we’re all like. I'm not a lager-lout.
190
752970
4550
et c'est aussi ce que je pense que nous sommes tous. Je ne suis pas une bière blonde.
12:37
Well okay, but you’re a Brit! - Yeah but, I used to be a lager-lout.
191
757520
5930
Bon d'accord, mais tu es un Britannique ! - Ouais mais, j'avais l'habitude d'être un voyou de lager.
12:43
A reformed… - not deformed, reformed. - Okay, so er... but then,
192
763450
6490
Un réformé… - non déformé, réformé. - D'accord, alors euh... mais
12:49
if this is a past version of yourself,
193
769940
2860
si c'est une ancienne version de vous-même,
12:52
then maybe there’s a modern version of Brits
194
772800
2730
alors peut-être qu'il y a une version moderne de Britanniques
12:55
that is different to this lager-lout. - So… well, I suppose it…
195
775530
3150
qui est différente de cette bière blonde. - Alors… eh bien, je suppose…
12:58
but it's like every culture, we've all got our different erm…
196
778680
3260
mais c'est comme dans toutes les cultures, nous avons tous nos différentes euh…
13:01
we’ve all got our different, we’re quite opinionated aren’t we?
197
781940
3910
nous avons tous nos différentes, nous avons des opinions bien arrêtées, n'est-ce pas ?
13:05
Don’t you think? We’re quite opinionated. So… and we're quite judgmental,
198
785850
4130
Vous ne pensez pas ? Nous sommes assez opiniâtres. Donc… et nous sommes assez critiques,
13:09
we are judgmental which I don't…
199
789980
1590
nous sommes critiques, ce que je ne fais pas…
13:11
and I'm trying to work on that myself as a Brit,
200
791570
2680
et j'essaie de travailler dessus moi-même en tant que Britannique,
13:14
but I don't like to be so judgmental, but we are,
201
794250
2700
mais je n'aime pas être si critique, mais nous le sommes,
13:16
but then I think that's just the rest of the world,
202
796950
2410
mais ensuite je pense que c'est juste le reste du monde,
13:19
I think all human beings are. So I have…
203
799360
2750
je pense que tous les êtres humains le sont. Donc, j'ai…
13:22
have I helped you here on this question about Brits? Not really.
204
802110
3230
vous ai-je aidé ici sur cette question sur les Britanniques ? Pas vraiment.
13:25
I've sort of gone worldwide. - You’ve sort of, looped back round.
205
805340
4500
J'ai en quelque sorte fait le tour du monde. - Vous avez en quelque sorte, fait une boucle.
13:29
But what sets us aside? Is it just the beer drinking and the insecurity?
206
809840
3570
Mais qu'est-ce qui nous écarte ? Est-ce juste la consommation de bière et l'insécurité ?
13:33
Is that it? - Er… I’d literally…. I… yeah, it's…
207
813410
4570
Est-ce que c'est ça? - Euh… je dirais littéralement…. Je… ouais, c'est…
13:37
we’ve just got that whole… we… I don't think our reputation’s that great.
208
817980
4810
nous avons tout ce… nous… je ne pense pas que notre réputation soit si bonne.
13:42
No. - No, I think we've got a lit… not to the rest…
209
822790
4240
Non. - Non, je pense que nous avons un lit… pas avec le reste…
13:47
not to the rest of Europe, say,
210
827030
1460
pas avec le reste de l'Europe, disons,
13:48
I think we’re the… we’re the naughty bunch.
211
828490
2190
je pense que nous sommes le… nous sommes le groupe de vilains.
13:50
Right. On our little island. - Yeah, just… we’re just naughty.
212
830680
4430
Droite. Sur notre petite île. - Ouais, juste… nous sommes juste méchants.
13:55
so we've got a bit of a… yeah, a bad name for ourselves.
213
835110
3780
donc nous avons un peu… ouais, une mauvaise réputation pour nous-mêmes.
13:58
But, we’re alright, we do it alright.
214
838890
4230
Mais, nous allons bien, nous le faisons bien.
14:03
Thanks for watching this week's episode,
215
843120
1540
Merci d'avoir regardé l'épisode de cette semaine, faites-
14:04
Let me know in the comments below what
216
844660
1791
moi savoir dans les commentaires ci-dessous ce que
14:06
you think of your fellow country-folk
217
846451
1799
vous pensez de vos compatriotes
14:08
and we'll see you next week, bye.
218
848250
3050
et nous vous verrons la semaine prochaine, au revoir.
14:11
This video is sponsored by italki,
219
851300
2670
Cette vidéo est sponsorisée par italki,
14:13
the site that allows you to find online language teachers
220
853970
1060
le site qui vous permet de trouver des professeurs de langues en ligne
14:15
for 1-on-1 tutoring.
221
855030
1000
pour des cours particuliers.
14:16
As a new user, you’ll get $10 in italki credits
222
856030
1000
En tant que nouvel utilisateur, vous obtiendrez 10 $ en crédits italki
14:17
after your first lesson if you register using the link
223
857030
1000
après votre première leçon si vous vous inscrivez en utilisant le lien
14:18
go.italki.com/easyenglish
224
858030
1000
go.italki.com/easyenglish
14:19
If you don’t like reading complicated language books
225
859030
1000
Si vous n'aimez pas lire des livres de langue compliqués
14:20
or listening to pre-recorded audio courses,
226
860030
1000
ou écouter des cours audio préenregistrés,
14:21
then italki is for you.
227
861030
1000
alors italki est fait pour vous.
14:22
You’ll get to practice your conversational skills
228
862030
1000
Vous pourrez pratiquer vos compétences conversationnelles
14:23
under different real-world scenarios as speaking with humans
229
863030
1000
dans différents scénarios du monde réel, car parler avec des humains
14:24
is the best and fastest way to learn a language.
230
864030
1000
est le moyen le meilleur et le plus rapide d'apprendre une langue.
14:25
You can customise your lessons to cater to your learning needs
231
865030
1000
Vous pouvez personnaliser vos leçons pour répondre à vos besoins
14:26
and interests and the 1-on-1 lessons provide you with
232
866030
1000
et intérêts d'apprentissage et les leçons individuelles vous offrent une
14:27
undivided attention with teachers at your preferred time,
233
867030
1000
attention sans faille avec les enseignants à l' heure de votre choix,
14:28
whether you’re at home, at the airport, or at your local park,
234
868030
1000
que vous soyez à la maison, à l'aéroport ou dans votre parc local,
14:29
you have complete access.
235
869030
1000
vous avez un accès complet.
14:30
So head over to italki with the link go.italki.com/easyenglish
236
870030
1000
Alors rendez-vous sur italki avec le lien go.italki.com/easyenglish
14:31
to start your first lesson and get $10 in italki credits.
237
871030
11
pour commencer votre première leçon et obtenir 10 $ en crédits italki.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7