The "DON'Ts" of UK Culture | Easy English 125

42,528 views ・ 2022-07-06

Easy English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Oh, you definitely hear some tuts,
0
0
1560
Oh, vous entendez certainement des tutos,
00:01
and then someone would have the  confidence to say something.
1
1560
2520
et puis quelqu'un aurait la confiance nécessaire pour dire quelque chose.
00:04
And that's you? - Hmm... sometimes.
2
4080
2580
Et c'est toi ? - Hum... parfois.
00:07
Depends on my mood.
3
7320
900
Ça dépend de mon humeur.
00:09
You just get like... - you get confused people.
4
9720
352
Tu deviens comme... - tu confonds les gens.
00:10
You get a lot of people looking funny at you.
5
10072
3308
Beaucoup de gens vous regardent bizarrement.
00:14
Oh, in the UK it's a very simple answer.
6
14040
1980
Oh, au Royaume-Uni, c'est une réponse très simple.
00:16
People would just... jump.
7
16020
1980
Les gens se contentaient de... sauter.
00:18
Would fly! - Yeah!? - Sadly, that is the case.
8
18000
3300
Volerait! - Ouais!? - Malheureusement, c'est le cas.
00:21
Yeah, everyone hates it, when you do that,
9
21300
2400
Ouais, tout le monde déteste ça, quand tu fais ça,
00:23
so never, never do that.
10
23700
1620
alors ne fais jamais, ne fais jamais ça.
00:25
Hiya, welcome to Easy English.
11
25320
2280
Bonjour, bienvenue dans Easy English.
00:27
So a few weeks back,
12
27600
1320
Il y a quelques semaines,
00:28
I made an episode on things not to do in the UK
13
28920
3120
j'ai fait un épisode sur les choses à ne pas faire au Royaume-Uni
00:32
and it got me wondering, what  do the people of Brighton
14
32040
3360
et cela m'a amené à me demander, selon les habitants de Brighton, quelle
00:35
think is the biggest 'not to do' in the UK?
15
35400
3300
est la plus grande "ne pas faire" au Royaume-Uni ?
00:38
Before we get started, please  don't forget to like and subscribe.
16
38700
4320
Avant de commencer, n'oubliez pas d'aimer et de vous abonner.
00:43
Here we go.
17
43020
1380
Nous y voilà.
00:44
As a native Brit, give me one of  the 'dont's' of British culture.
18
44400
5040
En tant que Britannique d'origine, donnez-moi l'un des "ne pas faire" de la culture britannique.
00:50
You must never stand (to)  the left of an escalator,
19
50640
2880
Vous ne devez jamais vous tenir à gauche d'un escalator,
00:53
especially when in the London Underground.
20
53520
2100
surtout dans le métro de Londres.
00:55
Yeah, everyone hates it when you do that,
21
55620
3480
Ouais, tout le monde déteste quand tu fais ça,
00:59
so never, never do that.
22
59100
1620
alors ne fais jamais, ne fais jamais ça.
01:00
So the first thing that comes into my mind is
23
60720
3900
Donc, la première chose qui me vient à l'esprit est de
01:04
don't jump forward in a queue. - Right, okay.
24
64620
3600
ne pas sauter en avant dans une file d'attente. - D'accord, d'accord.
01:08
Queue in a nice, neat order.
25
68220
2040
File d'attente dans un ordre agréable et soigné.
01:10
Don't jump the queue.
26
70260
1380
Ne sautez pas la file d'attente.
01:11
Okay, never say 'pants' instead of 'trousers',
27
71640
3660
D'accord, ne dites jamais "pantalon" au lieu de "pantalon"
01:15
'cos that's just wrong.
28
75300
1080
, parce que c'est juste faux.
01:16
It's trousers. Pants are a different thing.
29
76380
2700
C'est un pantalon. Les pantalons sont une autre chose.
01:19
Okay, so then, what are  pants? - Pants are underwear.
30
79080
2880
D'accord, alors, qu'est-ce qu'un pantalon ? - Les pantalons sont des sous-vêtements.
01:21
I discovered here, queues.
31
81960
2040
J'ai découvert ici, les files d'attente.
01:24
You know, we don't queue elsewhere in the world,
32
84000
2100
Vous savez, nous ne faisons pas la queue ailleurs dans le monde,
01:26
so that was a good thing.
33
86100
1080
donc c'était une bonne chose.
01:27
And then there was the  off-licence closing at 11pm.
34
87180
3360
Et puis il y a eu la fermeture hors licence à 23h.
01:31
Well, when you sort of, you get in someone's way,
35
91200
7320
Eh bien, quand vous gênez quelqu'un,
01:38
or you get to a door at about the same time,
36
98520
3060
ou que vous arrivez à une porte à peu près au même moment,
01:41
then we always say sorry automatically,
37
101580
2160
alors nous disons toujours pardon automatiquement,
01:43
when actually most of the time,
38
103740
1620
alors qu'en fait la plupart du temps,
01:45
it's not your place to say sorry. - Right.
39
105360
3540
ce n'est pas à vous de dire pardon. - Droite.
01:48
It could be them, but you say it automatically,
40
108900
2640
Ça pourrait être eux, mais tu le dis automatiquement,
01:51
it's a reflex response.
41
111540
2820
c'est un réflexe.
01:54
I think that's one of our  automatic cultural ways in the UK.
42
114360
5520
Je pense que c'est l'un de nos moyens culturels automatiques au Royaume-Uni.
01:59
Yep, so would your answer sort of be;
43
119880
3120
Oui, votre réponse serait en quelque sorte;
02:03
don't be afraid to say sorry too  often, or something like this?
44
123000
3300
n'ayez pas peur de vous excuser trop souvent, ou quelque chose comme ça ?
02:06
Never be sorry to say... er...
45
126300
2040
Ne sois jamais désolé de dire... euh...
02:08
sorry.
46
128340
360
02:08
Sorry! - Sorry.
47
128700
1920
désolé.
Désolé! - Désolé.
02:10
A cultural 'don't'...
48
130620
3180
Un "à ne pas faire" culturel...
02:14
You can word it in another way  so that you can say 'do this'.
49
134520
2580
Vous pouvez le formuler d'une autre manière afin de pouvoir dire "faites ceci".
02:17
Okay, so some something, I think  that we do a lot in our culture
50
137100
4440
D'accord, donc quelque chose, je pense que nous faisons beaucoup dans notre culture,
02:21
is apologise frequently.
51
141540
1500
c'est s'excuser fréquemment.
02:24
Probably quite meaningless sometimes,
52
144000
2040
Parfois, cela n'a probablement aucun sens,
02:26
but sometimes it's an apology  for inconveniencing someone else.
53
146040
4080
mais il s'agit parfois d'excuses pour avoir incommodé quelqu'un d'autre.
02:30
So; ''I'm really sorry I've  just inconvenienced you''.
54
150120
1920
Donc; ''Je suis vraiment désolé, je viens de vous déranger''.
02:32
''Oh, I'm so sorry. Oh, I'm so sorry''.
55
152040
1560
''Oh, je suis tellement désolé. Oh, je suis tellement désolé''.
02:33
And we end up running around  apologising to everyone,
56
153600
2760
Et nous finissons par courir partout pour nous excuser auprès de tout le monde,
02:36
probably not really meaning it.
57
156360
1440
probablement sans vraiment le vouloir.
02:37
And so then, what... what is it that your kind of,
58
157800
2820
Et alors, qu'est-ce que... qu'est-ce que votre genre de,
02:40
let's say you're... you're speaking to me
59
160620
1620
disons que vous êtes... vous me parlez
02:42
and I'm like, a non-native Brit.
60
162240
1740
et je suis comme, un Britannique non natif.
02:43
Are you telling me; don't be  afraid if I apologise to you,
61
163980
3660
Est-ce que vous me dites; n'ayez pas peur si je vous demande pardon,
02:47
or don't be afraid to over apologise to us Brits.
62
167640
2700
ou n'ayez pas peur de trop vous excuser auprès de nous, les Britanniques.
02:50
Oh yeah, you can over apologise,  all you want to us Brits,
63
170340
2880
Oh oui, vous pouvez trop vous excuser, tout ce que vous voulez pour nous, les Britanniques,
02:53
because I think we probably love it.
64
173220
1320
parce que je pense que nous adorons probablement ça.
02:54
So if you're... if you're standing,
65
174540
1680
Donc si vous êtes... si vous êtes debout,
02:56
you have to stand on the  right and if you're walking,
66
176220
2820
vous devez vous tenir à droite et si vous marchez,
02:59
you walk on the left.
67
179040
1140
vous marchez à gauche.
03:00
Obviously, it's very busy in London.
68
180180
1920
De toute évidence, il y a beaucoup de monde à Londres.
03:02
I don't know how many people live there,
69
182100
1860
Je ne sais pas combien de personnes y vivent,
03:03
but there's a lot of people  and there's a lot of people
70
183960
2520
mais il y a beaucoup de monde et il y a beaucoup de gens que
03:06
you don't want to annoy there.
71
186480
1200
vous ne voulez pas ennuyer là-bas.
03:07
Okay, so what would happen...
72
187680
1200
D'accord, que se passerait
03:08
let's say I get up on the  left and I just stand there.
73
188880
2160
-il ? Disons que je me lève sur la gauche et que je reste là.
03:11
What happens? - You'll  probably got into an argument.
74
191040
2580
Ce qui se produit? - Vous allez probablement vous disputer.
03:14
I've seen it... we've seen it happen, haven't we?
75
194340
2820
Je l'ai vu... nous l'avons vu arriver, n'est-ce pas ?
03:17
Huffin'. - Yeah! A lot of huffing, a lot of er...
76
197160
2700
Huffin'. - Ouais! Beaucoup de souffles, beaucoup de euh... '' écartez-vous
03:19
''move out of the way'', barging,
77
199860
2100
'', de bargages,
03:21
this, that and the other. Bit of an argy-bargy.
78
201960
1530
ceci, cela et l'autre. Un peu d'argy-bargy.
03:23
Oh, okay. - But yeah, that type of stuff.
79
203490
2610
Oh d'accord. - Mais oui, ce genre de choses.
03:26
Do you know what this person meant
80
206100
1980
Savez-vous ce que cette personne voulait dire
03:28
when they said the word 'argy-bargy'?
81
208080
1710
quand elle a prononcé le mot « argy-bargy » ?
03:29
barging, this, that and the  other. Bit of an argy-bargy.
82
209790
4080
chaland, ceci, cela et l' autre. Un peu d'argy-bargy.
03:33
'Argy-bargy' is British slang for a quarrel,
83
213870
2790
«Argy-bargy» est un argot britannique désignant une querelle, une
03:36
argument or for a fight.
84
216660
1260
dispute ou une bagarre.
03:37
Now you would know this if you  became a member of Easy English
85
217920
3600
Maintenant, vous le sauriez si vous deveniez membre d'Easy English
03:41
and used our vocab helper.
86
221520
2220
et utilisiez notre assistant de vocabulaire.
03:43
Our vocab helper gives you  a list of the more extensive
87
223740
3180
Notre assistant de vocabulaire vous donne une liste du vocabulaire britannique le plus complet
03:46
British vocabulary used in the  episode and defines it for you.
88
226920
4080
utilisé dans l' épisode et le définit pour vous.
03:51
Now some of these words in the vocab list
89
231000
2220
Maintenant, certains de ces mots de la liste de vocabulaire
03:53
are then put into our worksheets  to help you understand
90
233220
2880
sont ensuite placés dans nos feuilles de travail pour vous aider à comprendre
03:56
how to use these terms in the right context.
91
236100
2760
comment utiliser ces termes dans le bon contexte.
03:58
Click here, if you're interested  in becoming an Easy English member.
92
238860
3480
Cliquez ici si vous souhaitez devenir membre d'Easy English.
04:02
There, you'll find all of the learning extras
93
242340
2640
Vous y trouverez tous les extras d'apprentissage
04:04
for all of our episodes.
94
244980
1520
pour tous nos épisodes.
04:06
What would be the sort of, punishment,
95
246500
2860
Quelle serait la sorte de punition
04:09
if you were to jump the  queue? - Oh... - With Brits?
96
249360
3600
si vous deviez sauter la file d'attente ? - Oh... - Avec des Britanniques ?
04:12
Well, that would be to go back to the queue
97
252960
2040
Eh bien, ce serait retourner dans la file d'attente
04:15
and wait half an hour. - But  would you sort of, reprimanded,
98
255000
2700
et attendre une demi-heure. - Mais le feriez-vous en quelque sorte, réprimandé,
04:17
if you were to do it, d'you think?
99
257700
1440
si vous deviez le faire, pensez-vous ?
04:19
Yeah! - Would you really?  - Yeah. - I always kind of,
100
259140
2640
Ouais! - Vraiment ? - Ouais. - J'envisage toujours en quelque
04:21
consider... - I do, if people jump the queue.
101
261780
1080
sorte... - Oui, si les gens évitent la file d'attente.
04:22
Oh, really? You call it out? - Yeah.
102
262860
1860
Oh vraiment? Vous l'appelez? - Ouais.
04:24
That's quite direct, because us Brits typically,
103
264720
2700
C'est assez direct, parce que nous, les Britanniques,
04:27
are quite passive aggressive, right? - True.
104
267420
1980
sommes généralement assez passifs agressifs, n'est-ce pas ? - Vrai.
04:29
That's true, yeah. - In my  mind, you'd hear a few tuts.
105
269400
3120
C'est vrai, ouais. - Dans mon esprit, vous entendriez quelques tutos.
04:32
Oh, you'd definitely hear some tuts.
106
272520
1380
Oh, vous entendriez certainement des tutos.
04:33
And then, someone would have  the confidence to say something.
107
273900
2520
Et puis, quelqu'un aurait la confiance nécessaire pour dire quelque chose.
04:36
And that's you? - Hmm... sometimes.
108
276420
2580
Et c'est toi ? - Hum... parfois.
04:39
Depends on my mood.
109
279660
900
Ça dépend de mon humeur.
04:40
There's a term; 'that's pants', right?
110
280560
2520
Il y a un terme; 'c'est un pantalon', non ?
04:43
Yeah. - Yeah. - Yeah. - Right? - Yeah.
111
283080
2220
Ouais. - Ouais. - Ouais. - Droite? - Ouais.
04:45
And people are not saying that's like, 'trousers'.
112
285300
2040
Et les gens ne disent pas que c'est comme "pantalon".
04:47
'That's pants', which kind of, would mean like...
113
287340
2520
"C'est un pantalon", ce qui voudrait dire...
04:49
It's rubbish.
114
289860
1080
C'est de la foutaise.
04:50
I don't quite know why. - No.
115
290940
2520
Je ne sais pas trop pourquoi. - Non.
04:53
Why pants are like, equivalent to...
116
293460
2340
Pourquoi les pantalons sont comme, l'équivalent de...
04:55
British humour, I think.
117
295800
1140
l'humour britannique, je pense.
04:56
It's just like pants; toilet humour.
118
296940
2460
C'est comme un pantalon; humour de toilette.
04:59
that's the... - But would you say that?
119
299400
1680
c'est le... - Mais diriez-vous cela ?
05:01
Is that something that people could say,
120
301080
1500
Est-ce quelque chose que les gens pourraient dire,
05:02
if they came into Britain and  like, something was rubbish?
121
302580
2100
s'ils venaient en Grande-Bretagne et que quelque chose n'était pas bon ?
05:04
Yeah. - Yeah. - Yeah. - Like;  'that's pants'. - Yeah, probably.
122
304680
2820
Ouais. - Ouais. - Ouais. - Comme; 'c'est un pantalon'. - Ouais, probablement.
05:07
I don't say it, but...
123
307500
1140
Je ne le dis pas, mais...
05:08
I probably would, why not?
124
308640
1680
Je le ferais probablement, pourquoi pas ?
05:10
Do you think there are no...
125
310320
2100
Pensez-vous qu'il n'y a pas...
05:12
that the rules kind of, change in London,
126
312420
2700
que les règles changent à Londres,
05:15
the sort of cultural, unwritten  laws of British culture?
127
315120
3540
le genre de lois culturelles non écrites de la culture britannique ?
05:20
Well, if you... if you think  London, Paris, New York, etc.,
128
320280
3480
Eh bien, si vous... si vous pensez à Londres, Paris, New York, etc., les
05:25
people walk fast, speak fast, have  no time to say hello or goodbye,
129
325260
4680
gens marchent vite, parlent vite, n'ont pas le temps de dire bonjour ou au revoir,
05:29
thank you, etc., to an extent. - Yeah.
130
329940
1980
merci, etc., dans une certaine mesure. - Ouais.
05:31
So, it's... it's the price  of, in quotes, ''progress'',
131
331920
4080
Donc, c'est... c'est le prix, entre guillemets, du " progrès",
05:36
or is the sweet taste or accurate  rather taste of capitalism.
132
336000
6180
ou est-ce le goût sucré ou plutôt le goût précis du capitalisme.
05:42
But let's say that, you've called up a lift
133
342180
5400
Mais disons que vous avez appelé un ascenseur
05:47
and you're waiting with someone.
134
347580
1680
et que vous attendez avec quelqu'un.
05:49
And then, you both... the  door opens and you both go,
135
349260
2460
Et puis, vous deux... la porte s'ouvre et vous partez tous les deux,
05:51
even though you've called it... called it,
136
351720
1680
même si vous l'avez appelée... appelée,
05:53
so maybe it's your turn to go in.
137
353940
1560
alors peut-être que c'est à votre tour d'entrer.
05:55
You kind of... oh! kind of, clash.
138
355500
1740
Vous êtes en quelque sorte... oh ! genre de choc.
05:57
That's exact... a typical one, actually;
139
357240
2280
C'est exact... typique, en fait ;
05:59
that you'll actually... you call the lift,
140
359520
3120
que tu vas en fait... tu appelles l'ascenseur,
06:02
you're waiting for it, the door opens and
141
362640
1980
tu l'attends, la porte s'ouvre et
06:04
someone's in front of you and you say; ''sorry''
142
364620
3060
quelqu'un est devant toi et tu dis ; ''désolé''
06:07
and really, it's not your place to say sorry,
143
367680
3300
et vraiment, ce n'est pas à vous de dire désolé,
06:10
it's just... and it may  be, both of you said sorry.
144
370980
3480
c'est juste... et c'est peut- être le cas, vous avez tous les deux dit désolé.
06:14
Yeah right, that's usually the  kind of, general scenario, right?
145
374460
5160
Oui, c'est généralement le genre de scénario général, n'est-ce pas ?
06:19
Both of you will probably say sorry. - Absolutely.
146
379620
2220
Tous les deux vous direz probablement désolé. - Absolument.
06:21
But it's not generally, you're apologising,
147
381840
2760
Mais ce n'est pas généralement, vous vous excusez,
06:24
or they're apologising, really? - No, in fact,
148
384600
2400
ou ils s'excusent, vraiment ? - Non, en fait,
06:27
it comes out of you without you  realising that you've said it.
149
387000
3900
ça sort de toi sans que tu te rendes compte que tu l'as dit.
06:30
Yeah, so would you... would you say; don't just...
150
390900
3600
Ouais, vous aussi... diriez-vous ; ne faites pas que...
06:34
you don't have to use it as  a sort of, a guilt admission?
151
394500
3060
vous n'êtes pas obligé de l'utiliser comme une sorte d'aveu de culpabilité ?
06:37
No, I'd just say that ultimately,  it's a reflex of politeness.
152
397560
5280
Non, je dirais juste qu'au final, c'est un réflexe de politesse.
06:42
Aren't people in Britain insincere then,
153
402840
2040
Les gens en Grande-Bretagne ne sont-ils pas sincères alors,
06:44
if they're just constantly  walking around saying sorry?
154
404880
1860
s'ils se promènent constamment en disant désolé ?
06:46
That's a good question.
155
406740
1140
C'est une bonne question.
06:47
Maybe Brits are a little insincere, who knows?
156
407880
2760
Peut-être que les Britanniques manquent un peu de sincérité, qui sait ?
06:50
I think it's just erm... yeah,
157
410640
1520
Je pense que c'est juste euh... ouais,
06:52
it's just a cultural, politeness thing.
158
412160
3940
c'est juste une question de culture, de politesse.
06:56
We sometimes, can be overly polite.
159
416100
2280
Parfois, nous pouvons être trop polis.
06:58
Someone could bump into me and I would apologise.
160
418380
2280
Quelqu'un pourrait me croiser et je m'excuserais.
07:00
I was gonna ask... - It's one  of those things, isn't it?
161
420660
2640
J'allais demander... - C'est une de ces choses, n'est-ce pas ?
07:03
Are you a 'sorry' person?  - Oh, all the time, yeah.
162
423300
2580
Êtes-vous une personne « désolée » ? - Oh, tout le temps, ouais.
07:05
I run around, apologising for things all the time,
163
425880
2520
Je cours partout, m'excusant tout le temps,
07:08
that probably... was not really my fault.
164
428400
2880
ce n'était probablement... pas vraiment ma faute.
07:12
And yeah, I probably wasn't actually sorry,
165
432360
2160
Et ouais, je n'étais probablement pas vraiment désolé,
07:14
but anyway, it just slips out.
166
434520
1560
mais de toute façon, ça m'échappe.
07:16
Makes you think now that, didn't  Elton John have that song;
167
436080
3120
Cela vous fait penser maintenant qu'Elton John n'avait pas cette chanson ;
07:19
'Sorry seems to be the hardest word'?
168
439980
1980
'Désolé semble être le mot le plus difficile'?
07:21
It's kind of... - Maybe not here.
169
441960
2160
C'est un peu... - Peut-ętre pas ici.
07:24
It's, yeah... not at all, It's  a bit of a lie from Elton John.
170
444120
2254
C'est, ouais... pas du tout, c'est un peu un mensonge d'Elton John.
07:26
'Cos it's probably the...  the easiest word you can say.
171
446374
2846
Parce que c'est probablement le... le mot le plus facile à dire.
07:29
Depends if you're sincere  or not though, doesn't it?
172
449220
3780
Cela dépend si vous êtes sincère ou non, n'est-ce pas ?
07:33
I often find it a bit strange that you say that,
173
453000
2340
Je trouve souvent un peu étrange que vous disiez que
07:35
if you were to do it on the escalator,
174
455340
1260
si vous le faisiez sur l'escalator, les
07:36
people would actually speak up.
175
456600
1200
gens prendraient la parole.
07:37
D'you think that's the case? - Oh, yes.
176
457800
780
Vous pensez que c'est le cas ? - Oh oui.
07:38
No yeah, definitely. - 'Cos us Brits,
177
458580
1740
Non ouais, définitivement. - "Parce que nous, les Britanniques,
07:40
are known for being a little  bit like, passive aggressive.
178
460320
2160
sommes connus pour être un peu passifs agressifs.
07:42
Yeah. - But you'd actually,  verbally, hear someone kind of...
179
462480
2940
Ouais. - Mais tu entendrais en fait, verbalement, quelqu'un genre de...
07:45
Oh yeah, no yeah, definitely.  But... - Shout at you or... moan?
180
465420
2550
Oh ouais, non ouais, définitivement. Mais... - Crier ou... gémir ?
07:47
I wouldn't say shout, I wouldn't say you know,
181
467970
2430
Je ne dirais pas de crier, je ne dirais pas que vous savez,
07:50
they go all out and start you know... you know,
182
470400
3000
ils sortent tous et commencent, vous savez... vous savez, en
07:53
having a proper shout up.
183
473400
1260
criant comme il faut.
07:54
But, without a doubt, they'd  say something passive like;
184
474660
3300
Mais, sans aucun doute, ils diraient quelque chose de passif comme ;
07:57
''oh, stand on the right'',  or something like that.
185
477960
2640
"Oh, tiens-toi à droite" ou quelque chose comme ça.
08:00
Or; ''just stay in my way,  then'', something sarcastic,
186
480600
2700
Ou; ''reste juste sur mon chemin, alors'', quelque chose de sarcastique
08:03
along those lines.
187
483300
900
, dans ce sens.
08:04
Do you enjoy queuing? - Er... - D'you  think it's a good cultural rule?
188
484200
4440
Vous aimez faire la queue ? - Euh... - Tu penses que c'est une bonne règle culturelle ?
08:08
Yes. - And then, so then, what are your...
189
488640
3420
Oui. - Et puis, alors, qu'est-ce que tu...
08:12
what is your thought on things  like the bar and specifically,
190
492060
3060
qu'est-ce que tu penses de choses comme le bar et plus précisément,
08:15
I'm always thinking of the London Underground.
191
495120
1560
je pense toujours au métro de Londres.
08:17
The London Underground. Well  yeah, queuing's not really
192
497820
2760
Le métro de Londres. Eh bien, oui, les files d'attente ne
08:20
come to force in the London Underground has it?
193
500580
1440
sont pas vraiment imposées dans le métro de Londres, n'est-ce pas ?
08:22
Because, London people are always in a rush,
194
502020
2820
Parce que les Londoniens sont toujours pressés,
08:25
and therefore don't... don't have the politeness
195
505380
2880
et donc n'ont pas la politesse
08:28
to decide to queue.
196
508260
900
de décider de faire la queue.
08:29
Because of that, it's just like a swarm, right?
197
509160
2040
À cause de cela, c'est comme un essaim, non ?
08:31
Yes, that's just a swarm and it's like;
198
511200
1260
Oui, c'est juste un essaim et c'est comme;
08:32
get on that train before it goes,
199
512460
1200
montez dans ce train avant qu'il ne parte,
08:33
even though there'll be one  in two minutes. - Exactly.
200
513660
3000
même s'il y en aura un dans deux minutes. - Exactement.
08:36
Yeah. - And so, on the sort of...
201
516660
2880
Ouais. - Et donc, sur le genre de...
08:40
if there was like, a list of cultural rules,
202
520200
3840
s'il y avait comme, une liste de règles culturelles, à
08:44
how high does queueing fit or
203
524040
2400
quelle hauteur la file d'attente s'adapte-t-elle ou à
08:46
how high does queueing sit on the English scale?
204
526440
1980
quelle hauteur la file d'attente se situe-t-elle sur l'échelle anglaise ?
08:48
Pretty high up, I mean it's the  first thing that came to mind.
205
528420
2160
Assez haut, je veux dire, c'est la première chose qui m'est venue à l'esprit.
08:50
So it's right up there for me. - Brilliant.
206
530580
3300
Donc c'est juste là pour moi. - Brillant.
08:53
Thanks for watching this week's episode.
207
533880
1740
Merci d'avoir regardé l'épisode de cette semaine.
08:55
Let us know in the comments below;
208
535620
1920
Faites-nous savoir dans les commentaires ci-dessous;
08:57
the biggest 'not to do' that you know in the UK.
209
537540
2820
le plus grand "ne pas faire" que vous connaissez au Royaume-Uni.
09:00
And we'll see next week,  
210
540360
1500
Et on verra la semaine prochaine,
09:12
te-ra.
211
552600
780
te-ra.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7