Business English Vocabulary: The Production Cycle & Supply Chain

3,588 views ・ 2024-11-11

Benjamin’s English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
So, in this lesson, I'm going to be going over some business terms.
0
0
6000
Donc, dans cette leçon, je vais passer en revue quelques termes commerciaux. Cela
00:06
Sounds a bit scary.
1
6600
1060
semble un peu effrayant. De
00:07
What am I talking about?
2
7760
960
quoi je parle ?
00:09
Well, particularly, we're looking at the production
3
9360
4057
Eh bien, en particulier, nous examinons le
00:13
cycle from something that gets made in a very
4
13429
3591
cycle de production de quelque chose qui est fabriqué de manière très
00:17
base sense, like a potato, and then how that ends up being bought in a supermarket.
5
17020
7840
basique, comme une pomme de terre, puis comment cela finit par être acheté dans un supermarché.
00:25
So, who's involved, the middlemen, because lots of different people will oversee that
6
25540
7460
Alors, qui est impliqué, les intermédiaires, car de nombreuses personnes différentes superviseront ce
00:33
process.
7
33000
640
00:33
So, this is a video if you're...
8
33960
2820
processus.
Donc, c'est une vidéo si vous êtes...
00:36
I think I didn't know this stuff when I was a kid, I wasn't particularly interested in
9
36780
5360
Je pense que je ne connaissais pas ce genre de choses quand j'étais enfant, je n'étais pas particulièrement intéressé par la
00:42
geography and business studies, those kind of subjects.
10
42140
2420
géographie et les études commerciales, ce genre de sujets.
00:45
So, if you're studying at school, you might learn something.
11
45460
2540
Donc, si vous étudiez à l’école, vous pourriez apprendre quelque chose.
00:48
If you're working in business field, in sort
12
48000
4153
Si vous travaillez dans le domaine des affaires, dans
00:52
of sales and distribution, then this could
13
52165
3975
la vente et la distribution, cela pourrait
00:56
be good revision for some of the words I expect
14
56140
3299
être une bonne révision pour certains des mots que
00:59
you are using if you're working in English.
15
59451
3029
vous utilisez probablement si vous travaillez en anglais.
01:03
And outside of that, it can provide useful listening practice because it's basically
16
63240
6900
Et en dehors de cela, cela peut fournir une pratique d'écoute utile car il s'agit essentiellement
01:10
a comprehension with a quiz at the end, and a quiz during my lesson as well.
17
70140
5040
d'une compréhension avec un quiz à la fin, et un quiz pendant mon cours également.
01:15
So, let's get started, okay?
18
75180
2560
Alors commençons, d'accord ?
01:19
Right, we've got some nouns here to describe
19
79580
4240
C'est vrai, nous avons ici quelques noms pour décrire
01:23
different jobs in the production cycle.
20
83832
3768
différents emplois dans le cycle de production.
01:28
So, the producer collects goods to turn into
21
88420
4636
Ainsi, le producteur collecte des biens pour les transformer en
01:33
products, or kind of creates the goods in
22
93068
4332
produits, ou crée en quelque sorte les biens en
01:37
the first place.
23
97400
640
premier lieu.
01:39
I've got a friend who's a farmer back in England,
24
99020
3077
J'ai un ami qui est agriculteur en Angleterre,
01:42
it's a gorgeous farm, and I actually met my
25
102109
2711
c'est une ferme magnifique, et j'ai rencontré ma
01:44
wife kind of very near his farm.
26
104820
2840
femme très près de sa ferme.
01:47
He's an old friend of mine, he's called George.
27
107800
2340
C'est un vieil ami à moi, il s'appelle George.
01:50
George is a dairy farmer, that means a farmer
28
110820
4801
George est un producteur laitier, c'est-à-dire un agriculteur
01:55
who principally is looking after cows, etc.,
29
115633
4707
qui s'occupe principalement des vaches, etc.,
02:00
for their dairy products.
30
120340
1720
pour leurs produits laitiers.
02:02
Dairy, you're looking at milk, cheese, cream, that kind of stuff.
31
122520
3940
Les produits laitiers, il s'agit du lait, du fromage, de la crème, ce genre de choses.
02:07
So, George is a producer.
32
127360
2080
George est donc producteur.
02:10
The collection of the goods, in the old-fashioned
33
130540
3200
La collecte des marchandises, au
02:13
sense, it would be like this, milking the
34
133752
2688
sens ancien du terme, ce serait comme ça, traire les
02:16
cows, yeah?
35
136440
960
vaches, n'est-ce pas ?
02:17
Get a bucket underneath, have you done that?
36
137880
3340
Mets un seau en dessous, tu l'as fait ?
02:21
Anyone tried?
37
141260
540
02:21
It's quite good fun.
38
141900
680
Quelqu'un a essayé ?
C'est plutôt amusant.
02:23
Squirts everywhere, normally.
39
143120
1200
Gicle partout, normalement.
02:26
Okay, but now it's done sort of with more
40
146580
3557
D'accord, mais maintenant, cela se fait avec davantage
02:30
of a system, and the pumps go on to the cows
41
150149
3831
de système, et les pompes sont envoyées aux vaches
02:33
at about 5 o'clock in the morning, and it's kind of automated.
42
153980
4020
vers 5 heures du matin, et c'est en quelque sorte automatisé.
02:39
So, we've got the product.
43
159520
1580
Nous avons donc le produit.
02:41
What happens next?
44
161520
1660
Que se passe-t-il ensuite ?
02:43
Well, it will go into a sort of a vat, which
45
163620
4140
Eh bien, il ira dans une sorte de cuve, ce qui
02:47
means like a storage tank for milk, which
46
167772
3868
signifie comme un réservoir de stockage pour le lait, qui
02:51
is controlled at a certain temperature, it's
47
171640
4418
est contrôlé à une certaine température, il fait
02:56
about 37 Fahrenheit or under, and there will
48
176070
4430
environ 37 degrés Fahrenheit ou moins, et il y
03:00
be something keeping the milk moving.
49
180500
3080
aura quelque chose qui maintiendra le lait en mouvement.
03:04
It will only stay there for a limited amount of time.
50
184020
2740
Il n’y restera que pendant une durée limitée.
03:07
The manufacturer will send a tanker, a large
51
187280
5218
Le fabricant enverra un camion-citerne, un gros
03:12
lorry, to come and collect the milk, and off
52
192510
5230
camion, pour venir récupérer le lait, et
03:17
the raw materials go to a factory.
53
197740
3840
les matières premières seront acheminées vers une usine.
03:21
Raw materials is like the basic ingredient, yeah?
54
201580
5720
Les matières premières sont comme l’ ingrédient de base, n’est-ce pas ?
03:27
Before it has been changed or any chemicals added, anything like that, or any processes
55
207420
7040
Avant qu'il ne soit modifié ou que des produits chimiques soient ajoutés, quelque chose comme ça, ou tout processus qui
03:37
done to it.
56
217180
500
y est appliqué.
03:38
Okay, so the manufacturer will then change the milk into a sellable product.
57
218060
6420
D'accord, le fabricant transformera ensuite le lait en un produit vendable.
03:44
Now, you could just drink that milk straight
58
224840
2778
Maintenant, vous pouvez simplement boire ce lait tout de
03:47
away, but to conform to certain regulations,
59
227630
2790
suite, mais pour se conformer à certaines réglementations,
03:50
it has to go through a series of procedures.
60
230420
3720
il doit passer par une série de procédures.
03:55
So, when the milk arrives at the factory,
61
235540
4088
Ainsi, lorsque le lait arrivera à l'usine,
03:59
they will test the protein levels, they will
62
239640
4400
ils testeront les niveaux de protéines,
04:04
test the fat content, they will test the temperature
63
244040
4031
la teneur en matières grasses, la température
04:08
to ensure that it's absolutely right for human
64
248083
3577
pour s'assurer qu'il est parfaitement adapté à la
04:11
consumption.
65
251660
620
consommation humaine.
04:13
Okay, so the manufacturer is turning it into a sellable product.
66
253280
6200
D'accord, le fabricant en fait un produit vendable.
04:20
Then, along comes the supplier.
67
260940
2860
Vient ensuite le fournisseur.
04:25
Now, I'm not saying that these stages are in every single production cycle.
68
265380
6200
Maintenant, je ne dis pas que ces étapes se retrouvent dans chaque cycle de production.
04:32
I know that maybe some supermarkets will do all of this, so it won't be like a separate
69
272180
7280
Je sais que peut-être certains supermarchés feront tout cela, donc ce ne sera pas comme un
04:39
supplier and a separate manufacturer.
70
279460
2540
fournisseur et un fabricant distincts.
04:42
It will be done by the same people, but sometimes
71
282240
3991
Cela sera fait par les mêmes personnes, mais parfois
04:46
you'll have a supplier, and what the supplier
72
286243
3677
vous aurez un fournisseur, et ce que fait le fournisseur,
04:49
does is they will get the product, the milk,
73
289920
3221
c'est qu'il obtiendra le produit, le lait,
04:53
from the manufacturer, from the factory where
74
293153
3307
du fabricant, de l'usine où
04:56
it has been treated and it's all good, and
75
296460
3918
il a été traité et tout va bien, et
05:00
they will get it to a distributor or straight
76
300390
4210
ils l'achemineront à un distributeur ou directement
05:04
to a retailer.
77
304600
1200
à un détaillant.
05:08
Sometimes, suppliers actually provide services,
78
308900
4106
Parfois, les fournisseurs fournissent effectivement des services,
05:13
so there is a different sense of meaning with
79
313018
3942
il y a donc une signification différente pour le
05:16
supplier.
80
316960
520
fournisseur.
05:17
So, maybe they are providing water in the office, yep, that is a supplier.
81
317800
8160
Alors peut-être qu’ils fournissent de l’eau au bureau, oui, c’est un fournisseur.
05:26
They supply the water.
82
326240
1280
Ils fournissent l'eau.
05:28
Or maybe they collect the rubbish, a private rubbish collection, okay?
83
328060
7040
Ou peut-être qu'ils collectent les déchets, une collecte privée, d'accord ?
05:35
That would be a supplier.
84
335100
1640
Ce serait un fournisseur.
05:37
Okay, so we have the milk, and it's either here or here.
85
337800
5100
D'accord, nous avons donc le lait, et il est soit ici, soit ici.
05:43
The distributor, they buy a product in large volume, okay?
86
343200
7140
Le distributeur, il achète un produit en gros volume, d'accord ?
05:50
And sell it in much smaller volumes.
87
350540
2600
Et vendez-le en volumes beaucoup plus petits.
05:53
That's how they make their profit, because they
88
353680
2610
C'est ainsi qu'ils réalisent leurs bénéfices, car ils
05:56
buy it for cheap in this huge great volume,
89
356302
2398
l'achètent à bas prix dans un volume énorme,
05:59
and once it's in a smaller, sort of more packaged
90
359420
4420
et une fois qu'il est présenté sous une forme individuelle plus petite et plus emballée
06:03
individual way, then they can charge more
91
363852
3708
, ils peuvent alors facturer plus
06:07
for it.
92
367560
620
pour cela.
06:09
Distributors only have a focus on a few products,
93
369260
4246
Les distributeurs se concentrent uniquement sur quelques produits,
06:13
whereas a wholesaler, they will have lots
94
373518
3562
alors qu’un grossiste propose de nombreux
06:17
of different products.
95
377080
940
produits différents.
06:19
Now, I don't know if you know anyone who works
96
379600
4682
Maintenant, je ne sais pas si vous connaissez quelqu'un qui travaille
06:24
as like a handyman, but if they are in the
97
384294
4286
comme bricoleur, mais s'il exerce un
06:28
trade, if they work as doing like carpentry
98
388580
3201
métier, s'il travaille comme menuisier
06:31
or plumbing, then they can go to a wholesale
99
391793
3287
ou plombier, alors il peut aller chez un grossiste
06:35
place, which is somewhere which is for people who are working in that industry.
100
395080
6060
, qui se trouve quelque part qui est pour les personnes qui travaillent dans cette industrie.
06:41
It's for businesses, okay?
101
401320
1880
C'est pour les entreprises, d'accord ?
06:43
So they get cheaper prices than normal shops, okay?
102
403240
5120
Ils obtiennent donc des prix moins chers que les magasins normaux, d'accord ?
06:48
So, distributor, they have a big volume, and then they sell it on wholesalers.
103
408720
6560
Donc, distributeur, ils ont un gros volume, et ensuite ils le vendent aux grossistes.
06:55
They also have big volume, but lots of different things that they will be selling.
104
415840
4660
Ils ont également un gros volume, mais ils vendront beaucoup de choses différentes.
07:03
Retailer, that's where - what we're most familiar
105
423280
3189
Détaillant, c'est là - ce que nous connaissons le mieux
07:06
with, I expect - that's where your normal
106
426481
2679
, j'imagine - c'est là que vous
07:09
shop, yep, on the high street.
107
429160
1880
magasinez normalement, oui, dans la rue principale.
07:11
So it's gone all the way from the cow, it's
108
431660
3438
Donc, il est parti de la vache, il est
07:15
gone to the factory, it's found its way onto
109
435110
3530
allé à l'usine, il s'est retrouvé sur
07:19
a shelf in a shop near you, okay?
110
439320
4560
une étagère dans un magasin près de chez vous, d'accord ?
07:24
Let's look at a few more key aspects of vocab.
111
444520
3780
Examinons quelques autres aspects clés du vocabulaire.
07:29
So, "in stock" or "in storage".
112
449060
3920
Donc, « en stock » ou « en stock ».
07:32
So, where would something be in stock?
113
452980
4760
Alors, où y aurait-il quelque chose en stock ?
07:40
The producer, not for very long.
114
460760
3100
Le producteur, pas pour très longtemps.
07:45
It will be - if we're still talking about the milk here, the milk is kept on the farm
115
465280
4040
Ce sera le cas - si nous parlons encore ici du lait, le lait est conservé à la ferme
07:49
for a limited amount of time.
116
469320
2280
pendant une durée limitée.
07:51
It goes into the factory, they're trying to turn it around as quickly as possible.
117
471600
7120
Il arrive à l'usine, ils essaient de le retourner le plus rapidement possible.
08:01
In stock and in storage, they want to get it out to where it's being sold as quickly
118
481600
5320
En stock et en stockage, ils souhaitent les acheminer le plus rapidement possible là où ils sont vendus
08:06
as possible.
119
486920
620
.
08:07
So, if it's in stock, it means they have it.
120
487940
3000
Donc si c'est en stock, c'est qu'ils l'ont.
08:13
Let's think of a less perishable item, that means that it won't go off so quickly.
121
493080
7640
Pensons à un article moins périssable, cela signifie qu'il ne se détériorera pas si vite.
08:20
Let's think about maybe some potatoes, yep, because they last longer than milk.
122
500720
7620
Pensons peut-être à quelques pommes de terre, oui, car elles se conservent plus longtemps que le lait.
08:30
So it's going to be a very similar process, but maybe they will stay - they might stay
123
510360
5000
Ce sera donc un processus très similaire, mais peut-être qu'ils resteront - ils pourraient rester
08:35
at the distributor or in wholesale for a little
124
515360
3357
chez le distributeur ou dans le commerce de gros un
08:38
bit longer because there's less of a rush.
125
518729
3011
peu plus longtemps parce qu'il y a moins de précipitation.
08:42
Okay.
126
522460
500
D'accord.
08:43
"Dispatched", that means sent out.
127
523320
2640
"Expédié", cela signifie envoyé.
08:47
Who is doing the sending out?
128
527300
2800
Qui fait l'envoi ?
08:50
Well, the producer is dispatching the product,
129
530540
6079
Eh bien, le producteur expédie le produit,
08:56
and the supplier is dispatching it either
130
536631
5429
et le fournisseur l'expédie
09:02
to - straight to the retailer or the distributor.
131
542060
4600
directement au détaillant ou au distributeur.
09:08
"Purchased", it's purchased either here or here, yep.
132
548040
5060
"Acheté", c'est acheté soit ici, soit ici, oui.
09:13
So, businesses buy from here, consumers tend to buy from here.
133
553660
4880
Ainsi, les entreprises achètent ici, les consommateurs ont tendance à acheter ici.
09:19
To "buy in bulk" means in a huge, great volume,
134
559900
3581
« Acheter en gros » signifie dans un très, très grand volume,
09:23
yeah, but it doesn't have to be huge, huge,
135
563493
3287
oui, mais il n'est pas nécessaire que ce soit énorme, énorme,
09:26
but in, you know, big, okay?
136
566820
2280
mais, vous savez, gros, d'accord ?
09:29
Who is buying in bulk?
137
569760
1880
Qui achète en gros ?
09:32
Well, the distributor buys in bulk, and the
138
572020
3233
Eh bien, le distributeur achète en gros, et le
09:35
wholesaler buys in bulk, and you can actually
139
575265
3395
grossiste achète en gros, et vous pouvez également
09:38
kind of buy in bulk from there as well.
140
578660
2540
acheter en gros à partir de là.
09:42
Where do we get the bargains?
141
582520
1880
Où trouvons-nous les bonnes affaires ?
09:44
Tends to not be here, yep, more up here.
142
584980
4400
Il a tendance à ne pas être ici, ouais, plutôt ici.
09:51
"Delivery", who does delivery?
143
591280
2000
"Livraison", qui fait la livraison ?
09:53
Well, suppliers deliver, retailers may deliver.
144
593720
6280
Eh bien, les fournisseurs livrent, les détaillants peuvent livrer.
10:00
If you think about a newsagent, they might distribute newspapers through someone doing
145
600000
9140
Si vous pensez à un marchand de journaux, il pourrait distribuer des journaux par l'intermédiaire d'une personne faisant
10:09
a paper round.
146
609140
920
la tournée des journaux. Le
10:12
"Return", that's what we don't want in this cycle, is the product being returned.
147
612020
5500
« retour », c'est ce que nous ne voulons pas dans ce cycle, c'est le produit qui est retourné.
10:18
Well, if the milk is not of a high enough standard, the manufacturer will not accept
148
618880
6680
Eh bien, si le lait n’est pas d’une qualité suffisamment élevée , le fabricant ne l’acceptera pas
10:25
it.
149
625560
320
10:25
If the consumer is not happy with the product, they will not accept it.
150
625880
5800
.
Si le consommateur n’est pas satisfait du produit, il ne l’acceptera pas.
10:32
Okay, I've got a few more terms to look at,
151
632560
2412
D'accord, j'ai encore quelques termes à examiner,
10:34
and then we're going to go over this by doing
152
634984
2536
puis nous allons y revenir en faisant
10:37
a short fill-in-the-gap exercise.
153
637520
2280
un court exercice pour combler les lacunes .
10:40
A "warehouse" is a large place for storing a product, okay?
154
640860
8360
Un « entrepôt » est un grand endroit pour stocker un produit, d'accord ?
10:49
So, in our production cycle, you're probably
155
649220
4501
Ainsi, dans notre cycle de production, vous
10:53
looking at warehouses being used by either
156
653733
4307
envisagez probablement des entrepôts utilisés soit par
10:58
the manufacturer or the distributor, kind of before it goes out to the consumer.
157
658040
6340
le fabricant, soit par le distributeur, en quelque sorte avant que le produit ne soit envoyé au consommateur.
11:07
"Exchanged", exchange, so I give you one thing and you give me another.
158
667060
5120
"Échangé", échange, donc je te donne une chose et tu m'en donnes une autre.
11:13
This refers to if a consumer is not happy with a product, they may take it back and
159
673180
7400
Cela signifie que si un consommateur n'est pas satisfait d'un produit, il peut le reprendre et
11:20
exchange it for something else.
160
680580
2200
l'échanger contre autre chose.
11:24
"Sale", so either the wholesaler or the retailer
161
684240
6041
« Solde », donc soit le grossiste, soit le détaillant
11:30
may offer different items on sale, so a reduced
162
690293
5927
peuvent proposer différents articles en vente, donc un
11:36
price, which is very similar to the word "offer".
163
696220
4060
prix réduit, ce qui est très similaire au mot « offre ».
11:40
This is on offer at the moment.
164
700280
2320
Ceci est proposé en ce moment.
11:43
It means it's a special price.
165
703000
2220
Cela signifie que c'est un prix spécial.
11:46
Okay, let's see if you can remember these terms.
166
706300
3160
D'accord, voyons si vous vous souvenez de ces termes.
11:49
I've written them down here so we can fill in the gaps.
167
709980
4500
Je les ai notés ici afin que nous puissions combler les lacunes.
11:55
The "farmer" is a something of milk.
168
715240
5000
Le « fermier » est quelque chose de lait.
12:01
Is it a wholesaler?
169
721240
1220
Est-ce un grossiste ?
12:02
That's the person that sells in big, the manufacturer, they sort of transform...
170
722560
5260
C'est celui qui vend en gros, le fabricant, il transforme en quelque sorte...
12:08
Yes, "producer", "producer", someone who makes
171
728820
5273
Oui, "producteur", "producteur", quelqu'un qui fabrique
12:14
something, even though it's the cow, but farmers
172
734105
5515
quelque chose, même si c'est la vache, mais les agriculteurs qui
12:19
overseeing it.
173
739620
860
surveillent ça.
12:21
Okay, so "producer", we've done that.
174
741120
2940
D'accord, alors "producteur", nous l'avons fait.
12:25
Then, the "milk" is collected and prepared for consumption, so consumption is when you
175
745360
9380
Ensuite, le « lait » est collecté et préparé pour la consommation, donc la consommation, c'est quand vous
12:34
consume, when you eat or drink something.
176
754740
3400
consommez, quand vous mangez ou buvez quelque chose.
12:38
It's prepared for consumption by the.
177
758540
2760
Il est préparé pour la consommation par le.
12:41
What is after the "producer"?
178
761480
2340
Qu'y a-t-il après le « producteur » ?
12:44
This is about selling.
179
764940
1120
Il s’agit de vendre.
12:47
This kind of moves it from one place to the other.
180
767380
2040
Cela le déplace d'un endroit à un autre.
12:49
This is selling.
181
769560
920
C'est de la vente.
12:51
That's it, has to be the "manufacturer", "man-you-fac-ture-er", yeah?
182
771580
12100
Ça y est, ça doit être le "fabricant", "l'homme-tu-facture-er", ouais ?
13:04
So, maybe one way you can remember this is
183
784280
2659
Donc, peut-être qu'une façon dont vous vous en souvenez est que
13:06
"man" is talking about, like, the hands, Latin,
184
786951
2989
"l'homme" parle, comme, des mains, en latin,
13:11
so still doing something, like, with their hands in the production.
185
791560
4080
donc il fait toujours quelque chose, comme, avec ses mains dans la production.
13:16
You know, they're doing things with milk,
186
796260
2101
Vous savez, ils font des choses avec le lait,
13:18
turning it around, putting things in, making
187
798373
2267
le retournent, y mettent des choses,
13:20
sure it's good.
188
800640
740
s'assurent qu'il est bon.
13:22
Okay, we've got that, we've got that.
189
802200
1720
D'accord, nous l'avons, nous l'avons.
13:23
Next, "businesses use regular somethings for
190
803920
6780
Ensuite, "les entreprises utilisent des produits ordinaires pour
13:30
products and services they need", so they
191
810712
6328
les produits et services dont elles ont besoin", elles
13:37
have regular people coming in and supplying them
192
817040
4736
ont donc des personnes régulières qui viennent leur fournir
13:41
with what they need, so it's the "suppliers".
193
821788
4452
ce dont elles ont besoin, ce sont donc les "fournisseurs".
13:46
A supplier makes sure they have a ready stream of what they need.
194
826240
6560
Un fournisseur s’assure qu’il dispose d’ un flux immédiat de ce dont il a besoin.
13:54
"Supplier", "suh-puh", "supplier", "supplier".
195
834820
6160
"Fournisseur", "suh-puh", "fournisseur", "fournisseur".
14:01
Okay, got that.
196
841720
940
D'accord, j'ai compris.
14:05
So, what is this?
197
845100
2260
Alors, qu'est-ce que c'est ?
14:07
"Somethings focus on a few products", "somethings
198
847740
3750
« Certaines choses se concentrent sur quelques produits », « certaines choses
14:11
focus on a few products", so it's, like, one
199
851502
3378
se concentrent sur quelques produits », donc c'est comme un
14:14
of those big places, but they don't have everything.
200
854880
2960
de ces grands endroits, mais ils n'ont pas tout.
14:18
It's not for the builders coming in and saying they need some cement.
201
858000
3420
Ce n'est pas aux constructeurs de venir dire qu'ils ont besoin de ciment.
14:22
It's more sort of factory-like.
202
862120
3660
C'est plutôt une sorte d'usine.
14:32
"Wholesaler", "retailer", "wholesaler", so we are missing one.
203
872760
6000
"Grossiste", "détaillant", "grossiste", il nous en manque donc un.
14:39
So, what should it be?
204
879940
2380
Alors, que devrait-il être ?
14:42
Can you think?
205
882840
800
Pouvez-vous réfléchir ?
14:43
Can you remember?
206
883640
1040
Vous en souvenez-vous ?
14:45
That's right, I heard someone say it, the "distributor".
207
885540
3740
C'est vrai, j'ai entendu quelqu'un le dire, le "distributeur".
14:49
Well done.
208
889280
1080
Bien joué.
14:55
"Distributor", I'm glad someone remembered.
209
895000
2600
"Distributeur", je suis content que quelqu'un s'en souvienne.
14:58
Okay, that was a bit of a test, wasn't it?
210
898760
2120
D'accord, c'était un peu un test, n'est-ce pas ?
15:01
Right.
211
901900
720
Droite.
15:03
"Somethings sell in bulk largely to businesses",
212
903120
5067
"Certains produits se vendent en gros en grande partie aux entreprises",
15:08
the bigger one, yep, "whole", because they're
213
908199
4761
le plus gros, oui, "entier", car ils
15:12
selling in bulk, all of it, not in little pieces.
214
912960
3300
vendent en gros, en totalité, pas en petits morceaux.
15:16
The "wholesaler", "wholesaler", good, selling it together.
215
916760
8840
Le "grossiste", "grossiste", bien, le vend ensemble.
15:25
And then "shops" are referred to as "retailers", "retailers".
216
925780
8940
Et puis les « magasins » sont appelés « détaillants », « détaillants ».
15:35
So, where I live in the UK, there's a "retail outlet".
217
935760
5660
Donc, là où je vis au Royaume-Uni, il y a un « point de vente au détail ».
15:42
Let's write that down, a "retail outlet".
218
942220
6560
Écrivons cela, un "point de vente".
15:48
What that means is that you've got these clothes
219
948780
3990
Cela signifie qu'il y a ces
15:52
companies, and they have their shops that
220
952782
3418
entreprises de vêtements, et elles ont leurs magasins qui
15:56
are actually selling at quite cheap prices
221
956200
3133
vendent à des prix assez bas
15:59
in a town center, somewhere between this and
222
959345
3295
dans un centre-ville, quelque part entre celui-ci et le
16:02
"wholesale".
223
962640
1140
« gros ».
16:03
Okay.
224
963780
1100
D'accord.
16:05
Hope that has been enjoyable, useful, hope you remember some of these and that you're
225
965340
4760
J'espère que cela a été agréable, utile, j'espère que vous vous souviendrez de certains d'entre eux et que vous
16:10
able to use them in your studies or at work,
226
970300
3340
pourrez les utiliser dans vos études ou au travail,
16:13
and I hope to see you in the next video.
227
973652
3048
et j'espère vous voir dans la prochaine vidéo.
16:17
Make sure you subscribe, and then I'll see you then.
228
977220
2440
Assurez-vous de vous abonner, et je vous verrai à ce moment-là.
16:19
Cheers. Bye.
229
979860
800
Acclamations. Au revoir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7