English Rewind - 6 Minute English: Love letters 💗💗💗

72,475 views ・ 2023-08-08

BBC Learning English


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video. Phụ đề được dịch là máy dịch.

00:00
Hello! This is a programme from the BBC Learning English archive.
0
0
4760
Xin chào! Đây là một chương trình từ kho lưu trữ BBC Learning English.
00:04
It was first broadcast in February 2011 on the BBC Learning English website.
1
4880
5840
Nó được phát sóng lần đầu tiên vào tháng 2 năm 2011 trên trang web BBC Learning English.
00:10
We hope you enjoy it.
2
10840
1840
Chúng tôi hy vọng bạn sẽ thích nó.
00:13
This is 6 Minute English from BBC Learning English dot com.
3
13360
4040
Đây là 6 Minute English từ BBC Learning English dot com.
00:18
Hello, I'm Yvonne Archer and Rob has joined me for today's 6 Minute English.
4
18040
5200
Xin chào, tôi là Yvonne Archer và Rob đã tham gia cùng tôi trong 6 phút tiếng Anh ngày hôm nay.
00:23
Now, Rob, put your romantic hat on and tell us,
5
23360
3280
Bây giờ, Rob, hãy đội chiếc mũ lãng mạn của bạn lên và cho chúng tôi biết,
00:26
have you ever sent or received a love letter?
6
26760
3240
bạn đã bao giờ gửi hoặc nhận một bức thư tình chưa?
00:30
Mm, both actually. I have sent one and I've received one as well.
7
30120
3720
Mm, cả hai thực sự. Tôi đã gửi một cái và tôi cũng đã nhận được một cái.
00:33
And why don't you write love letters any more?
8
33960
2800
Và tại sao bạn không viết thư tình nữa?
00:36
Because there's not enough time.
9
36880
2200
Vì không đủ thời gian.
00:39
Well, today, we're going to make some time for love,
10
39200
2720
Chà, hôm nay, chúng ta sẽ dành thời gian cho tình yêu,
00:42
because we're talking about Wives and Sweethearts.
11
42040
3160
bởi vì chúng ta đang nói về Vợ và Người yêu.
00:45
It’s an exhibition at London's National Army Museum.
12
45320
3360
Đó là một cuộc triển lãm tại Bảo tàng Quân đội Quốc gia Luân Đôn.
00:48
The exhibition includes letters from soldiers on the front line
13
48800
3720
Triển lãm bao gồm những bức thư của những người lính ở tiền tuyến gửi
00:52
to their loved ones which date back over the last 200 years.
14
52640
4360
cho những người thân yêu của họ đã có từ hơn 200 năm trước.
00:57
But before we find out more, here's today's question, Rob.
15
57120
3200
Nhưng trước khi chúng ta tìm hiểu thêm, đây là câu hỏi của ngày hôm nay, Rob.
01:00
OK!
16
60440
1000
ĐƯỢC RỒI!
01:01
In which year was The Royal Mail — Britain's postal service — founded?
17
61560
5040
The Royal Mail - Dịch vụ bưu chính của Anh - được thành lập vào năm nào?
01:06
1516, 1710 or 1780?
18
66720
6160
1516, 1710 hay 1780?
01:13
I would say, quite a long time ago, probably 1710.
19
73920
4120
Tôi có thể nói, cách đây khá lâu, có thể là năm 1710.
01:18
OK, we'll find out whether you're right or wrong later on!
20
78160
3320
Được rồi, chúng ta sẽ biết bạn đúng hay sai sau!
01:22
Now, back to Wives and Sweethearts,
21
82240
2400
Bây giờ, trở lại với Những người vợ và Người yêu,
01:24
the collection of letters at the National Army Museum.
22
84760
3000
bộ sưu tập các bức thư tại Bảo tàng Quân đội Quốc gia.
01:28
It aims to show us how army life affected personal relationships
23
88720
4000
Nó nhằm mục đích cho chúng ta thấy cuộc sống quân đội ảnh hưởng đến mối quan hệ cá nhân
01:32
between soldiers and their wives, sweethearts and families.
24
92840
4200
giữa những người lính và vợ, người yêu và gia đình của họ như thế nào.
01:37
But, Rob, what would you say is 'a sweetheart'?
25
97160
3640
Nhưng, Rob, bạn sẽ nói 'người yêu' là gì?
01:40
It's a nice word, isn't it?
26
100920
1200
Đó là một từ tốt đẹp, phải không?
01:42
And 'sweetheart' is quite an old-fashioned noun.
27
102240
3040
Và 'người yêu' là một danh từ khá lỗi thời.
01:45
So now, we usually say 'girlfriend' or 'boyfriend'.
28
105400
3200
Vì vậy, bây giờ, chúng ta thường nói 'bạn gái' hoặc 'bạn trai'.
01:48
But basically, 'a sweetheart' is someone we're sweet on,
29
108720
3240
Nhưng về cơ bản, 'người yêu' là người mà chúng ta cảm thấy ngọt ngào,
01:52
someone we like a lot and hold dear to our heart. We're very fond of them.
30
112080
4320
người mà chúng ta vô cùng thích và yêu quý trong trái tim mình. Chúng tôi rất thích chúng.
01:56
So we might call a child 'a sweetheart',
31
116520
2840
Vì vậy, chúng tôi có thể gọi một đứa trẻ là 'người yêu',
01:59
or even a colleague who we really appreciate.
32
119480
2840
hoặc thậm chí là một đồng nghiệp mà chúng tôi thực sự đánh giá cao.
02:02
So, thanks for that explanation, Rob, you're a sweetheart!
33
122440
3640
Vì vậy, cảm ơn vì lời giải thích đó, Rob, bạn là người yêu!
02:06
And so are you!
34
126200
1440
Và bạn cũng vậy!
02:07
Now, the letters in the exhibition
35
127760
1640
Bây giờ, những bức thư trong cuộc triển lãm
02:09
were sent during the Napoleonic War, the Crimean War, World Wars I and II
36
129520
5840
đã được gửi đi trong Chiến tranh Napoléon, Chiến tranh Krym, Thế chiến I và II
02:15
and even during the conflicts we're experiencing today.
37
135480
3520
và thậm chí trong các cuộc xung đột mà chúng ta đang trải qua ngày nay.
02:19
So they go back as far as 200 years.
38
139120
3360
Vì vậy, họ quay trở lại khoảng 200 năm.
02:22
Let's listen to some excerpts.
39
142600
2280
Hãy cùng nghe một số trích đoạn.
02:25
I do miss you so very much.
40
145000
2240
Tôi nhớ bạn rất nhiều.
02:27
Shall we become engaged in a sort of distant way?
41
147360
3040
Chúng ta sẽ đính hôn theo một cách nào đó xa xôi chứ?
02:30
The number of words used in the first excerpt
42
150520
2440
Số lượng từ được sử dụng trong đoạn trích đầu tiên
02:33
gives the impression that the letter was written a long time ago, doesn't it, Rob?
43
153080
4360
tạo ấn tượng rằng bức thư đã được viết từ rất lâu rồi, phải không Rob?
02:37
Yes, it does.
44
157560
1080
Vâng, nó làm.
02:38
And today, we'd probably be more direct and simply say, "I miss you very much",
45
158760
5440
Và ngày nay, có lẽ chúng ta sẽ trực tiếp hơn và chỉ đơn giản nói, "Tôi nhớ bạn rất nhiều",
02:44
but, instead, we heard, "I do miss you so very much".
46
164320
4280
nhưng thay vào đó, chúng tôi lại nghe, "Tôi rất nhớ bạn".
02:48
Now, the second writer seems quite shy or unsure of how the young lady feels,
47
168720
5440
Bây giờ, nhà văn thứ hai có vẻ khá ngại ngùng hoặc không chắc chắn về cảm giác của cô gái trẻ,
02:54
because instead of simply asking his sweetheart to marry him,
48
174280
3560
bởi vì thay vì chỉ cầu hôn người yêu của mình,
02:57
he suggests that they become engaged while he's still away.
49
177960
3640
anh ta gợi ý rằng họ nên đính hôn khi anh ta vẫn đi vắng.
03:01
He suggests that they get engaged "in a sort of distant way",
50
181720
4280
Anh ấy gợi ý rằng họ nên đính hôn "theo một cách xa vời",
03:06
because he's far from home and can't propose marriage in person.
51
186120
3600
vì anh ấy ở xa nhà và không thể trực tiếp cầu hôn.
03:09
OK, well, let's hope she accepted his proposal
52
189840
2760
Được rồi, hãy hy vọng cô ấy chấp nhận lời cầu hôn của anh ấy
03:12
and that they got married after the war.
53
192720
2680
và họ kết hôn sau chiến tranh.
03:15
But, of course, not all the letter writers were reunited,
54
195520
3440
Nhưng, tất nhiên, không phải tất cả những người viết thư đều được đoàn tụ,
03:19
as Dr Frances Parton, organiser of the exhibition, explains.
55
199080
4160
như Tiến sĩ Frances Parton, người tổ chức triển lãm, giải thích.
03:23
Some of them are very moving and quite distressing.
56
203360
3240
Một số trong số họ rất cảm động và khá đau khổ.
03:26
Obviously, we've looked at all the aspects of a soldier's relationship
57
206720
3520
Rõ ràng, chúng tôi đã xem xét tất cả các khía cạnh của mối quan hệ của một người lính
03:30
and sometimes that can be very, very difficult when it involves separation
58
210360
3000
và đôi khi điều đó có thể rất, rất khó khăn khi nó liên quan đến sự chia ly
03:33
and obviously, in worst case scenarios, bereavement.
59
213480
2480
và rõ ràng, trong trường hợp xấu nhất là mất người thân.
03:36
Rob, Dr Parton describes some of the letters as 'very moving'.
60
216080
4360
Rob, Tiến sĩ Parton mô tả một số bức thư là "rất cảm động".
03:40
What does she mean by that?
61
220560
1560
Cô ấy có ý gì khi nói vậy?
03:42
Well, basically, when we read them,
62
222240
2280
Chà, về cơ bản, khi chúng ta đọc chúng,
03:44
they make us feel very emotional, perhaps even tearful.
63
224640
3720
chúng khiến chúng ta cảm thấy rất xúc động, thậm chí có thể rơi nước mắt.
03:48
And some aspects, areas, of a soldier's relationship
64
228480
3880
Và một số khía cạnh, lĩnh vực, mối quan hệ của một người lính
03:52
can involve 'worst case scenarios'.
65
232480
2920
có thể liên quan đến 'tình huống xấu nhất'. Ví dụ,
03:55
'Worst case scenarios' are situations that couldn't possibly be sadder
66
235520
4200
'tình huống xấu nhất' là những tình huống không thể buồn hơn
03:59
or more dangerous, for example,
67
239840
1960
hoặc nguy hiểm hơn,
04:01
and here, Dr Parton is talking about the fact
68
241920
2640
và ở đây, Tiến sĩ Parton đang nói về thực tế
04:04
that, in some cases, soldiers and their loved ones died.
69
244680
3880
là, trong một số trường hợp, những người lính và người thân của họ đã chết.
04:08
Mm, well, luckily, Caroline Flynn-MacCloud's husband
70
248680
4240
Mm, may mắn thay, chồng của Caroline Flynn-MacCloud
04:13
recently returned safely from a seven-month deployment in Afghanistan.
71
253040
4960
gần đây đã trở về an toàn sau 7 tháng triển khai ở Afghanistan. Kết quả là
04:18
They have a wonderful collection of love letters as a result,
72
258120
3400
họ có một bộ sưu tập thư tình tuyệt vời,
04:21
which are included in the exhibition at the National Army Museum.
73
261640
3840
được đưa vào triển lãm tại Bảo tàng Quân đội Quốc gia.
04:25
Wow, they must be very different
74
265600
2040
Chà, chúng phải rất khác so
04:27
from the love letters written by soldiers hundreds of years ago.
75
267760
3080
với những bức thư tình được viết bởi những người lính hàng trăm năm trước.
04:30
Well, funnily enough, Caroline says they're not!
76
270960
3280
Chà, buồn cười thay, Caroline nói rằng họ không phải vậy!
04:34
Letters begin with the declaration of love and how much one is missing someone
77
274360
4840
Những bức thư bắt đầu bằng lời bày tỏ tình yêu và người ta nhớ ai đó đến mức nào
04:39
and end pretty much the same way, and also saying not to worry.
78
279320
4600
và kết thúc cũng tương tự như vậy, đồng thời cũng nói rằng đừng lo lắng.
04:44
And, in the middle, you have a whole sort of section about quite banal things,
79
284040
5200
Và, ở giữa, bạn có cả một phần về những điều khá tầm thường,
04:49
when I wrote to him, sort of everyday things,
80
289360
2280
khi tôi viết cho anh ấy, đại loại là những việc hàng ngày,
04:51
to show life was going on as normal without him.
81
291760
2520
để cho thấy cuộc sống vẫn diễn ra bình thường khi không có anh ấy.
04:54
And he wrote a bit about what he was doing,
82
294400
3600
Và anh ấy đã viết một chút về những gì anh ấy đang làm,
04:58
but, frustratingly, very little about what he was doing.
83
298120
2960
nhưng thật đáng thất vọng, rất ít về những gì anh ấy đang làm.
05:01
So letters start by saying how much people love and miss each other
84
301200
4800
Vì vậy, những lá thư bắt đầu bằng cách nói rằng mọi người yêu và nhớ nhau nhiều như thế nào
05:06
and they end by asking each other not to worry.
85
306120
3640
và chúng kết thúc bằng cách yêu cầu nhau đừng lo lắng.
05:09
But the middle of the letters are quite interesting, aren't they?
86
309880
2760
Nhưng phần giữa của các chữ cái khá thú vị phải không?
05:12
Yes, they are.
87
312760
1000
Đúng vậy.
05:13
That's where the 'banal' things are written,
88
313880
2040
Đó là nơi viết những điều 'tầm thường' , những thông tin
05:16
the most ordinary or even boring information about everyday life.
89
316040
4160
bình thường nhất hoặc thậm chí nhàm chán về cuộc sống hàng ngày.
05:20
But Caroline's husband didn't tell her much
90
320320
1920
Nhưng chồng của Caroline không nói nhiều với cô ấy
05:22
about what he was doing out in Afghanistan.
91
322360
2680
về những gì anh ấy làm ở Afghanistan.
05:25
No, perhaps soldiers aren't allowed to send too many details home
92
325160
4400
Không, có lẽ những người lính không được phép gửi quá nhiều thông tin chi tiết về nhà
05:29
because of security issues and, of course,
93
329680
2840
vì vấn đề an ninh và tất nhiên,
05:32
they don't want to worry their loved ones at home, do they?
94
332640
2760
họ không muốn những người thân yêu của họ ở nhà lo lắng, phải không?
05:35
— No. — Well, I don't know about you, Rob,
95
335520
2200
— Không. — Chà, tôi không biết bạn thế nào, Rob,
05:37
but I think I'm going to try to get to that exhibition
96
337840
3360
nhưng tôi nghĩ tôi sẽ cố gắng đến buổi triển lãm đó
05:41
and perhaps write a few more love letters of my own!
97
341320
3320
và có lẽ viết thêm vài bức thư tình của riêng mình!
05:44
A good idea, actually.
98
344760
1000
Một ý tưởng tốt, thực sự.
05:45
It would be good to get pen to paper again and not rely on e-mail.
99
345880
3120
Sẽ tốt hơn nếu bạn đặt bút viết lại và không phụ thuộc vào e-mail.
05:49
Exactly.
100
349120
1160
Chính xác.
05:50
Right, Rob, earlier, I asked in which year was the Royal Mail founded?
101
350400
5200
Đúng rồi, Rob, trước đó, tôi đã hỏi Royal Mail được thành lập vào năm nào?
05:55
And you said?
102
355720
1120
Và bạn nói?
05:56
I said 1710.
103
356960
1600
Tôi đã nói 1710.
05:58
— And you were wrong. — Oh, dear!
104
358680
3640
- Và bạn đã sai. - Ôi chao!
06:02
— It was in 1516. — I am surprised.
105
362440
2840
- Đó là vào năm 1516. - Tôi ngạc nhiên.
06:05
That is a long time ago, so think of how many letters have been sent since then.
106
365400
4200
Đó là một thời gian dài trước đây, vì vậy hãy nghĩ xem có bao nhiêu lá thư đã được gửi kể từ đó.
06:09
— Especially love letters. — Yes.
107
369720
1880
- Đặc biệt là những bức thư tình. - Đúng.
06:11
Do join us again soon for more 6 Minute English.
108
371720
3320
Hãy sớm tham gia lại với chúng tôi để có thêm 6 Minute English.
06:15
— Goodbye. — Goodbye.
109
375160
1600
- Tạm biệt. - Tạm biệt.
06:16
That was 6 Minute English from BBC Learning English dot com.
110
376880
3960
Đó là 6 Minute English từ BBC Learning English dot com.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7