English Rewind - People and Places: The Brummie accent

52,741 views ・ 2023-09-26

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
Hello! Catherine here from BBC Learning English.
0
360
3440
Olá! Catherine aqui da BBC Aprendendo Inglês.
00:03
Just so you know, this programme is from the BBC Learning English archive.
1
3920
5360
Só para você saber, este programa faz parte do arquivo da BBC Learning English.
00:09
It was originally broadcast in June 2007 on our website.
2
9400
4880
Foi transmitido originalmente em junho de 2007 em nosso site.
00:14
Enjoy!
3
14400
1440
Aproveitar!
00:26
I've been in Constantinople, Phil.
4
26680
2160
Estive em Constantinopla, Phil.
00:28
— Really? — Yes.
5
28960
1120
- Realmente? - Sim.
00:30
Hello, I'm Jackie Dalton. This is BBC Learning English dot com.
6
30200
4480
Olá, sou Jackie Dalton. Esta é a BBC Learning English ponto com.
00:34
It's not a colour becoming of many people.
7
34800
2000
Não é um devir de cor de muitas pessoas.
00:36
These people are speaking with a Birmingham accent —
8
36920
3520
Essas pessoas estão falando com sotaque de Birmingham -
00:40
or a 'Brummie' accent some might say.
9
40560
2840
ou sotaque de 'Brummie', alguns podem dizer.
00:43
'Brummie' is an informal word
10
43520
1800
'Brummie' é uma palavra informal
00:45
to describe someone or something who comes from Birmingham —
11
45440
3280
para descrever alguém ou algo que vem de Birmingham – a
00:48
England's second biggest city.
12
48840
2400
segunda maior cidade da Inglaterra.
00:52
The Brummie accent is loved by some, but hated by many.
13
52480
4920
O sotaque Brummie é amado por alguns, mas odiado por muitos.
00:57
In surveys, many people say it's the most annoying accent there is,
14
57520
5480
Em pesquisas, muita gente diz que é o sotaque mais chato que existe,
01:03
and a lot of people make fun of it.
15
63120
2120
e muita gente zomba disso.
01:06
But some people in Birmingham are fed up with this, and defend the way they speak.
16
66240
4960
Mas algumas pessoas em Birmingham estão fartas disto e defendem a forma como falam.
01:12
Carl Chinn is Professor of Community History at Birmingham University.
17
72080
4680
Carl Chinn é professor de História Comunitária na Universidade de Birmingham.
01:16
Why is his Brummie accent important to him?
18
76880
3320
Por que seu sotaque Brummie é importante para ele?
01:21
For me, being a Brummie is all about my identity, it's about who I am as a person,
19
81080
3000
Para mim, ser uma Brummie tem tudo a ver com a minha identidade, tem a ver com quem eu sou como pessoa,
01:24
where I grew up, where I was born,
20
84200
1400
onde cresci, onde nasci, de
01:25
where my mum and dad come from and the people to whom I belong.
21
85720
3240
onde vêm a minha mãe e o meu pai e as pessoas a quem pertenço.
01:29
I would never dream to say that my accent is better than anybody else's,
22
89080
3600
Eu nunca sonharia em dizer que meu sotaque é melhor que o de qualquer outra pessoa,
01:32
but it's certainly no worse.
23
92800
1640
mas certamente não é pior.
01:34
It's important to him because it's part of his identity —
24
94560
3760
É importante para ele porque faz parte de sua identidade –
01:38
part of what makes him who he is.
25
98440
2240
parte do que o torna quem ele é.
01:40
For me, being a Brummie is all about my identity, it's about who I am as a person,
26
100800
3200
Para mim, ser uma Brummie tem tudo a ver com a minha identidade, tem a ver com quem eu sou como pessoa,
01:44
where I grew up, where I was born,
27
104120
1200
onde cresci, onde nasci, de
01:45
where my mum and dad come from and the people to whom I belong.
28
105440
3280
onde vêm a minha mãe e o meu pai e as pessoas a quem pertenço.
01:49
And Carl Chinn says not everyone hates the accent,
29
109960
3280
E Carl Chinn diz que nem todo mundo odeia o sotaque,
01:53
there are some people who really like it.
30
113360
2400
há algumas pessoas que gostam muito dele.
01:55
What kinds of people?
31
115880
1720
Que tipo de pessoas?
01:57
Outsiders who don't come from England, when they hear the Brummie accent,
32
117720
3680
Pessoas de fora que não vêm da Inglaterra, quando ouvem o sotaque Brummie,
02:01
many of them say it sounds warm and endearing.
33
121520
2880
muitos dizem que parece caloroso e cativante.
02:04
He says people outside of England, who come from different countries,
34
124520
4000
Ele diz que pessoas de fora da Inglaterra, que vêm de países diferentes,
02:08
often like the Birmingham accent and find it warm, friendly and 'endearing',
35
128640
6120
muitas vezes gostam do sotaque de Birmingham e o consideram caloroso, amigável e “cativante”,
02:14
which means 'pleasant', or 'nice' — 'endearing'.
36
134880
3520
que significa “agradável” ou “agradável” – “cativante”.
02:19
Outsiders who don't come from England, when they hear the Brummie accent,
37
139240
3640
Pessoas de fora que não vêm da Inglaterra, quando ouvem o sotaque Brummie,
02:23
many of them say it sounds warm and endearing.
38
143000
2640
muitos dizem que parece caloroso e cativante.
02:25
Anisa lives in Birmingham's Asian community.
39
145760
2840
Anisa mora na comunidade asiática de Birmingham.
02:28
She also has a bit of a Brummie accent.
40
148720
3160
Ela também tem um sotaque de Brummie.
02:32
She doesn't usually think about the fact that she has an accent, except sometimes.
41
152000
5760
Ela geralmente não pensa no fato de ter sotaque, exceto às vezes.
02:37
When is it she becomes most aware of the way she speaks?
42
157880
4120
Quando é que ela se torna mais consciente da maneira como fala?
02:42
Some people are just like, "Oh, you're a Brummie!" and I'm like, "Oh, God!".
43
162120
4080
Algumas pessoas dizem: “Oh, você é um Brummie!” e eu fico tipo, "Oh, Deus!".
02:46
It's quite embarrassing, cos you don't really realise you have quite an accent
44
166320
4000
É muito embaraçoso, porque você não percebe que tem um sotaque bom
02:50
until you go out and meet people from different cities.
45
170440
2720
até sair e conhecer pessoas de cidades diferentes.
02:53
Anisa says it's when she goes outside Birmingham
46
173280
2960
Anisa diz que é quando sai de Birmingham
02:56
and meets people from other cities that she realises she does have an accent,
47
176360
4120
e conhece pessoas de outras cidades que ela percebe que tem sotaque,
03:00
because they comment on it.
48
180600
1480
porque comentam sobre isso.
03:02
It's quite embarrassing, cos you don't really realise you have quite an accent
49
182200
4080
É muito embaraçoso, porque você não percebe que tem um sotaque bom
03:06
until you go out and meet people from different cities.
50
186400
2480
até sair e conhecer pessoas de cidades diferentes.
03:09
BBC Learning English.
51
189880
2160
BBC Aprendendo Inglês.
03:14
We're at the African-Caribbean Centre with enough...
52
194880
2840
Estamos no Centro Africano-Caribenho com bastante...
03:17
Now let's hear from Joan Hunter.
53
197840
2480
Agora vamos ouvir Joan Hunter.
03:20
She works for a radio station
54
200440
1760
Ela trabalha para uma estação de rádio
03:22
that broadcasts to the large African-Caribbean community in Birmingham.
55
202320
4480
que transmite para a grande comunidade afro-caribenha em Birmingham.
03:26
She says it can be funny when some people start to speak with a local accent.
56
206920
4840
Ela diz que pode ser engraçado quando algumas pessoas começam a falar com sotaque local. O
03:31
What is it exactly that she finds amusing?
57
211880
2600
que exatamente ela acha divertido?
03:35
I heard a Polish girl with a bit of a Birmingham accent coming on.
58
215280
3400
Ouvi uma garota polonesa com um pouco de sotaque de Birmingham se aproximando.
03:38
I think she's only been here, like, three years,
59
218800
1920
Acho que ela está aqui há apenas três anos,
03:40
but, I suppose when, it depends like who you're with and who you're living with
60
220840
3600
mas suponho que quando, depende de com quem você está e com quem você mora
03:44
and the people that you're talking with all the time, every day,
61
224560
2560
e das pessoas com quem você conversa o tempo todo, todos os dias,
03:47
and so, therefore, you know, it's bound to come in,
62
227240
1920
e então, portanto, você sabe, é inevitável que apareça,
03:49
but when you've got a bit of an accent,
63
229280
1880
mas quando você tem um pouco de sotaque,
03:51
because you're from a different culture or country,
64
231280
2320
porque você é de uma cultura ou país diferente,
03:53
and then the Brummie accent is, like, attached to it, it's kind of funny.
65
233720
3200
e então o sotaque Brummie está ligado a ele, é Um bocadinho engraçado.
03:57
Joan says she finds it amusing when people who have moved to Birmingham
66
237040
3960
Joan diz que acha divertido quando pessoas que se mudaram
04:01
from a different country start speaking with a Birmingham accent —
67
241120
3840
de um país diferente para Birmingham começam a falar com sotaque de Birmingham -
04:05
it creates an interesting mix.
68
245080
1920
isso cria uma mistura interessante.
04:07
For example, some people will speak English with a Brummie and Polish accent —
69
247720
5720
Por exemplo, algumas pessoas falam inglês com sotaque Brummie e polonês -
04:13
perhaps that could be called a 'Birlish' or 'Polingham' accent!
70
253560
3480
talvez isso possa ser chamado de sotaque 'Birlish' ou 'Polingham'! O
04:18
Professor Carl Chinn says there have always been
71
258200
2280
professor Carl Chinn diz que sempre houve
04:20
lots of different kinds of Birmingham accents, not just one.
72
260600
4000
muitos tipos diferentes de sotaque de Birmingham, não apenas um.
04:24
What are some of the different kinds?
73
264720
1960
Quais são alguns dos diferentes tipos?
04:26
There are a variety of Brummie accents today, there were in the past.
74
266800
2720
Há uma variedade de sotaques Brummie hoje, que existiam no passado.
04:29
There was always a middle class Brummie accent,
75
269640
2240
Sempre houve um sotaque Brummie de classe média,
04:32
there was a lower middle class Brummie accent,
76
272000
1880
havia um sotaque Brummie de classe média baixa ,
04:34
there were a variety of working class Brummie accents.
77
274000
2200
havia uma variedade de sotaques Brummie da classe trabalhadora.
04:36
So there's always been varieties of accents.
78
276320
1640
Portanto, sempre houve variedades de sotaques.
04:38
I think they've multiplied, but the Brummie accent will survive.
79
278080
3000
Acho que se multiplicaram, mas o sotaque Brummie sobreviverá.
04:42
Carl talks about middle class, lower middle class and working class accents.
80
282120
5720
Carl fala sobre classe média, classe média baixa e sotaques da classe trabalhadora.
04:47
These all refer to accents spoken by people of different social statuses.
81
287960
5400
Tudo isso se refere a sotaques falados por pessoas de diferentes classes sociais.
04:53
For example, middle class people in Britain
82
293480
2400
Por exemplo, as pessoas da classe média na Grã-Bretanha
04:56
are generally seen to have a bit more money and better jobs
83
296000
3360
são geralmente vistas como tendo um pouco mais de dinheiro e melhores empregos
04:59
than people who are working class or lower class.
84
299480
3080
do que as pessoas da classe trabalhadora ou da classe baixa.
05:03
One thing is for sure though,
85
303440
1520
Uma coisa é certa:
05:05
Carl is convinced that however many varieties of it there are,
86
305080
3400
Carl está convencido de que, por mais variedades que existam,
05:08
the Brummie accent is here to stay.
87
308600
2240
o sotaque Brummie veio para ficar.
05:10
So there's always been varieties of accents.
88
310960
1640
Portanto, sempre houve variedades de sotaques.
05:12
I think they've multiplied, but the Brummie accent will survive.
89
312720
3000
Acho que se multiplicaram, mas o sotaque Brummie sobreviverá.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7