English Rewind - People and Places: The Brummie accent

52,574 views ・ 2023-09-26

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
Hello! Catherine here from BBC Learning English.
0
360
3440
Ciao! Sono Catherine della BBC Learning English.
00:03
Just so you know, this programme is from the BBC Learning English archive.
1
3920
5360
Giusto perché tu lo sappia, questo programma proviene dall'archivio BBC Learning English.
00:09
It was originally broadcast in June 2007 on our website.
2
9400
4880
È stato trasmesso originariamente nel giugno 2007 sul nostro sito web.
00:14
Enjoy!
3
14400
1440
Godere!
00:26
I've been in Constantinople, Phil.
4
26680
2160
Sono stato a Costantinopoli, Phil.
00:28
— Really? — Yes.
5
28960
1120
- Veramente? - SÌ.
00:30
Hello, I'm Jackie Dalton. This is BBC Learning English dot com.
6
30200
4480
Ciao, sono Jackie Dalton. Questo è BBC Learning English punto com.
00:34
It's not a colour becoming of many people.
7
34800
2000
Non è un colore che si addice a molte persone.
00:36
These people are speaking with a Birmingham accent —
8
36920
3520
Queste persone parlano con un accento di Birmingham -
00:40
or a 'Brummie' accent some might say.
9
40560
2840
o un accento "Brummie", alcuni potrebbero dire.
00:43
'Brummie' is an informal word
10
43520
1800
"Brummie" è una parola informale
00:45
to describe someone or something who comes from Birmingham —
11
45440
3280
per descrivere qualcuno o qualcosa che viene da Birmingham, la
00:48
England's second biggest city.
12
48840
2400
seconda città più grande dell'Inghilterra.
00:52
The Brummie accent is loved by some, but hated by many.
13
52480
4920
L'accento Brummie è amato da alcuni, ma odiato da molti.
00:57
In surveys, many people say it's the most annoying accent there is,
14
57520
5480
Nei sondaggi, molte persone dicono che è l'accento più fastidioso che ci sia,
01:03
and a lot of people make fun of it.
15
63120
2120
e molti lo prendono in giro.
01:06
But some people in Birmingham are fed up with this, and defend the way they speak.
16
66240
4960
Ma alcune persone a Birmingham sono stanche di questo e difendono il modo in cui parlano.
01:12
Carl Chinn is Professor of Community History at Birmingham University.
17
72080
4680
Carl Chinn è professore di Storia della comunità all'Università di Birmingham.
01:16
Why is his Brummie accent important to him?
18
76880
3320
Perché il suo accento Brummie è importante per lui?
01:21
For me, being a Brummie is all about my identity, it's about who I am as a person,
19
81080
3000
Per me, essere un Brummie riguarda la mia identità, riguarda chi sono come persona,
01:24
where I grew up, where I was born,
20
84200
1400
dove sono cresciuto, dove sono nato, da
01:25
where my mum and dad come from and the people to whom I belong.
21
85720
3240
dove vengono mia mamma e mio papà e le persone a cui appartengo.
01:29
I would never dream to say that my accent is better than anybody else's,
22
89080
3600
Non mi sognerei mai di dire che il mio accento è migliore di quello di chiunque altro,
01:32
but it's certainly no worse.
23
92800
1640
ma di certo non è peggiore.
01:34
It's important to him because it's part of his identity —
24
94560
3760
È importante per lui perché fa parte della sua identità,
01:38
part of what makes him who he is.
25
98440
2240
parte di ciò che lo rende quello che è.
01:40
For me, being a Brummie is all about my identity, it's about who I am as a person,
26
100800
3200
Per me, essere un Brummie riguarda la mia identità, riguarda chi sono come persona,
01:44
where I grew up, where I was born,
27
104120
1200
dove sono cresciuto, dove sono nato, da
01:45
where my mum and dad come from and the people to whom I belong.
28
105440
3280
dove vengono mia mamma e mio papà e le persone a cui appartengo.
01:49
And Carl Chinn says not everyone hates the accent,
29
109960
3280
E Carl Chinn dice che non tutti odiano l'accento,
01:53
there are some people who really like it.
30
113360
2400
ci sono alcune persone a cui piace davvero.
01:55
What kinds of people?
31
115880
1720
Che tipo di persone?
01:57
Outsiders who don't come from England, when they hear the Brummie accent,
32
117720
3680
Gli outsider che non vengono dall'Inghilterra, quando sentono l'accento Brummie,
02:01
many of them say it sounds warm and endearing.
33
121520
2880
molti di loro dicono che suona caldo e accattivante.
02:04
He says people outside of England, who come from different countries,
34
124520
4000
Dice che le persone fuori dall'Inghilterra, che provengono da paesi diversi,
02:08
often like the Birmingham accent and find it warm, friendly and 'endearing',
35
128640
6120
spesso apprezzano l'accento di Birmingham e lo trovano caldo, amichevole e "accattivante",
02:14
which means 'pleasant', or 'nice' — 'endearing'.
36
134880
3520
che significa "piacevole", o "carino" - "accattivante".
02:19
Outsiders who don't come from England, when they hear the Brummie accent,
37
139240
3640
Gli outsider che non vengono dall'Inghilterra, quando sentono l'accento Brummie,
02:23
many of them say it sounds warm and endearing.
38
143000
2640
molti di loro dicono che suona caldo e accattivante.
02:25
Anisa lives in Birmingham's Asian community.
39
145760
2840
Anisa vive nella comunità asiatica di Birmingham.
02:28
She also has a bit of a Brummie accent.
40
148720
3160
Ha anche un po' di accento Brummie.
02:32
She doesn't usually think about the fact that she has an accent, except sometimes.
41
152000
5760
Di solito non pensa al fatto di avere un accento, tranne qualche volta.
02:37
When is it she becomes most aware of the way she speaks?
42
157880
4120
Quando diventa più consapevole del modo in cui parla?
02:42
Some people are just like, "Oh, you're a Brummie!" and I'm like, "Oh, God!".
43
162120
4080
Alcune persone dicono semplicemente: "Oh, sei un Brummie!" e io sono tipo "Oh, Dio!".
02:46
It's quite embarrassing, cos you don't really realise you have quite an accent
44
166320
4000
È abbastanza imbarazzante, perché non ti rendi conto di avere un bell'accento
02:50
until you go out and meet people from different cities.
45
170440
2720
finché non esci e incontri persone provenienti da diverse città.
02:53
Anisa says it's when she goes outside Birmingham
46
173280
2960
Anisa dice che è quando esce da Birmingham
02:56
and meets people from other cities that she realises she does have an accent,
47
176360
4120
e incontra persone di altre città che si rende conto di avere un accento,
03:00
because they comment on it.
48
180600
1480
perché loro lo commentano.
03:02
It's quite embarrassing, cos you don't really realise you have quite an accent
49
182200
4080
È abbastanza imbarazzante, perché non ti rendi conto di avere un bell'accento
03:06
until you go out and meet people from different cities.
50
186400
2480
finché non esci e incontri persone provenienti da diverse città.
03:09
BBC Learning English.
51
189880
2160
BBC Imparare l'inglese.
03:14
We're at the African-Caribbean Centre with enough...
52
194880
2840
Siamo al Centro Africa-Caraibi con abbastanza...
03:17
Now let's hear from Joan Hunter.
53
197840
2480
Ora sentiamo Joan Hunter.
03:20
She works for a radio station
54
200440
1760
Lavora per una stazione radio
03:22
that broadcasts to the large African-Caribbean community in Birmingham.
55
202320
4480
che trasmette alla grande comunità afro-caraibica di Birmingham.
03:26
She says it can be funny when some people start to speak with a local accent.
56
206920
4840
Dice che può essere divertente quando alcune persone iniziano a parlare con un accento locale.
03:31
What is it exactly that she finds amusing?
57
211880
2600
Cos'è esattamente che trova divertente?
03:35
I heard a Polish girl with a bit of a Birmingham accent coming on.
58
215280
3400
Ho sentito arrivare una ragazza polacca con un po' di accento di Birmingham.
03:38
I think she's only been here, like, three years,
59
218800
1920
Penso che sia qui solo, tipo, da tre anni,
03:40
but, I suppose when, it depends like who you're with and who you're living with
60
220840
3600
ma, suppongo quando, dipende da chi sei, con chi vivi
03:44
and the people that you're talking with all the time, every day,
61
224560
2560
e dalle persone con cui parli tutto il tempo, ogni giorno,
03:47
and so, therefore, you know, it's bound to come in,
62
227240
1920
e quindi, sai, è destinato ad arrivare,
03:49
but when you've got a bit of an accent,
63
229280
1880
ma quando hai un po' di accento,
03:51
because you're from a different culture or country,
64
231280
2320
perché vieni da una cultura o da un paese diverso,
03:53
and then the Brummie accent is, like, attached to it, it's kind of funny.
65
233720
3200
e poi l'accento Brummie è, tipo, legato ad esso, è piuttosto divertente.
03:57
Joan says she finds it amusing when people who have moved to Birmingham
66
237040
3960
Joan dice che trova divertente quando persone che si sono trasferite a Birmingham
04:01
from a different country start speaking with a Birmingham accent —
67
241120
3840
da un altro paese iniziano a parlare con un accento di Birmingham:
04:05
it creates an interesting mix.
68
245080
1920
si crea un mix interessante.
04:07
For example, some people will speak English with a Brummie and Polish accent —
69
247720
5720
Ad esempio, alcune persone parleranno inglese con un accento Brummie e polacco:
04:13
perhaps that could be called a 'Birlish' or 'Polingham' accent!
70
253560
3480
forse questo potrebbe essere chiamato accento "Birlish" o "Polingham"!
04:18
Professor Carl Chinn says there have always been
71
258200
2280
Il professor Carl Chinn afferma che ci sono sempre stati
04:20
lots of different kinds of Birmingham accents, not just one.
72
260600
4000
molti tipi diversi di accenti di Birmingham, non solo uno.
04:24
What are some of the different kinds?
73
264720
1960
Quali sono alcuni dei diversi tipi?
04:26
There are a variety of Brummie accents today, there were in the past.
74
266800
2720
Ci sono una varietà di accenti Brummie oggi, ce n'erano in passato.
04:29
There was always a middle class Brummie accent,
75
269640
2240
C'era sempre un accento Brummie della classe media,
04:32
there was a lower middle class Brummie accent,
76
272000
1880
c'era un accento Brummie della classe medio-bassa ,
04:34
there were a variety of working class Brummie accents.
77
274000
2200
c'erano una varietà di accenti Brummie della classe operaia.
04:36
So there's always been varieties of accents.
78
276320
1640
Quindi ci sono sempre state varietà di accenti.
04:38
I think they've multiplied, but the Brummie accent will survive.
79
278080
3000
Penso che si siano moltiplicati, ma l'accento Brummie sopravviverà.
04:42
Carl talks about middle class, lower middle class and working class accents.
80
282120
5720
Carl parla degli accenti della classe media, della classe medio-bassa e della classe operaia.
04:47
These all refer to accents spoken by people of different social statuses.
81
287960
5400
Tutti questi si riferiscono ad accenti parlati da persone di diversi status sociali.
04:53
For example, middle class people in Britain
82
293480
2400
Ad esempio, in Gran Bretagna
04:56
are generally seen to have a bit more money and better jobs
83
296000
3360
si ritiene generalmente che le persone della classe media abbiano un po’ più di denaro e un lavoro migliore
04:59
than people who are working class or lower class.
84
299480
3080
rispetto alle persone della classe operaia o della classe inferiore.
05:03
One thing is for sure though,
85
303440
1520
Una cosa è certa, però,
05:05
Carl is convinced that however many varieties of it there are,
86
305080
3400
Carl è convinto che, per quante varietà esistano,
05:08
the Brummie accent is here to stay.
87
308600
2240
l'accento Brummie è qui per restare.
05:10
So there's always been varieties of accents.
88
310960
1640
Quindi ci sono sempre state varietà di accenti.
05:12
I think they've multiplied, but the Brummie accent will survive.
89
312720
3000
Penso che si siano moltiplicati, ma l'accento Brummie sopravviverà.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7