English Rewind - People and Places: The Brummie accent

52,574 views ・ 2023-09-26

BBC Learning English


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。

00:00
Hello! Catherine here from BBC Learning English.
0
360
3440
こんにちは! BBC Learning Englishからのキャサリンです。
00:03
Just so you know, this programme is from the BBC Learning English archive.
1
3920
5360
ご存知のとおり、このプログラムは BBC Learning English アーカイブからのものです。
00:09
It was originally broadcast in June 2007 on our website.
2
9400
4880
元々は 2007 年 6 月に 当ウェブサイトで放送されました。
00:14
Enjoy!
3
14400
1440
楽しむ!
00:26
I've been in Constantinople, Phil.
4
26680
2160
私はコンスタンティノープルに行ってきました、フィル。
00:28
— Really? — Yes.
5
28960
1120
- 本当に? - はい。
00:30
Hello, I'm Jackie Dalton. This is BBC Learning English dot com.
6
30200
4480
こんにちは、私はジャッキー・ダルトンです。 BBC Learning English ドットコムです。
00:34
It's not a colour becoming of many people.
7
34800
2000
多くの人が好む色ではありません。
00:36
These people are speaking with a Birmingham accent —
8
36920
3520
これらの人々は バーミンガム訛り、
00:40
or a 'Brummie' accent some might say.
9
40560
2840
または「ブラミー訛り」と言う人もいるかもしれません。
00:43
'Brummie' is an informal word
10
43520
1800
「ブラミー」は、
00:45
to describe someone or something who comes from Birmingham —
11
45440
3280
00:48
England's second biggest city.
12
48840
2400
イングランド第 2 の都市バーミンガム出身の人または何かを表す非公式な言葉です。
00:52
The Brummie accent is loved by some, but hated by many.
13
52480
4920
ブラミーアクセントは 一部の人に好かれていますが、多くの人に嫌われています。
00:57
In surveys, many people say it's the most annoying accent there is,
14
57520
5480
アンケートでは、 これが最も迷惑なアクセントであると多くの人が答えており、
01:03
and a lot of people make fun of it.
15
63120
2120
多くの人がそれをからかっています。
01:06
But some people in Birmingham are fed up with this, and defend the way they speak.
16
66240
4960
しかし、バーミンガムの一部の人々は これにうんざりしており、彼らの話し方を擁護しています。
01:12
Carl Chinn is Professor of Community History at Birmingham University.
17
72080
4680
カール・チンは バーミンガム大学のコミュニティ史教授です。
01:16
Why is his Brummie accent important to him?
18
76880
3320
なぜ彼のブラミーなまりが 彼にとって重要なのでしょうか?
01:21
For me, being a Brummie is all about my identity, it's about who I am as a person,
19
81080
3000
私にとって、ブラミーであることは私のアイデンティティのすべてであり 、人としての私が誰であるか、
01:24
where I grew up, where I was born,
20
84200
1400
どこで育ったのか、どこで生まれたのか、
01:25
where my mum and dad come from and the people to whom I belong.
21
85720
3240
父と母の出身地、 そして私が属する人々についてです。
01:29
I would never dream to say that my accent is better than anybody else's,
22
89080
3600
自分のアクセントが 他の人よりも優れているなどとは夢にも思わないが、
01:32
but it's certainly no worse.
23
92800
1640
決して劣っているわけではない。
01:34
It's important to him because it's part of his identity —
24
94560
3760
それが彼にとって重要なのは、 それが彼のアイデンティティの一部、つまり
01:38
part of what makes him who he is.
25
98440
2240
彼を人間たらしめているものの一部だからです。
01:40
For me, being a Brummie is all about my identity, it's about who I am as a person,
26
100800
3200
私にとって、ブラミーであることは私のアイデンティティのすべてであり 、人としての私が誰であるか、
01:44
where I grew up, where I was born,
27
104120
1200
どこで育ったのか、どこで生まれたのか、
01:45
where my mum and dad come from and the people to whom I belong.
28
105440
3280
父と母の出身地、 そして私が属する人々についてです。
01:49
And Carl Chinn says not everyone hates the accent,
29
109960
3280
そしてカール・チンは、 誰もがそのアクセントを嫌っているわけではなく、
01:53
there are some people who really like it.
30
113360
2400
本当に好きな人もいると言っています。
01:55
What kinds of people?
31
115880
1720
どのような人たちですか?
01:57
Outsiders who don't come from England, when they hear the Brummie accent,
32
117720
3680
英国出身ではない部外者が ブラミー訛りを聞くと、
02:01
many of them say it sounds warm and endearing.
33
121520
2880
多くの人は それが温かくて愛おしく聞こえると言います。
02:04
He says people outside of England, who come from different countries,
34
124520
4000
彼によると、 さまざまな国から来たイギリス国外の人々は、
02:08
often like the Birmingham accent and find it warm, friendly and 'endearing',
35
128640
6120
バーミンガムのアクセントを好むことが多く、 温かく、フレンドリーで、「
02:14
which means 'pleasant', or 'nice' — 'endearing'.
36
134880
3520
心地よい」、または「素敵な」、つまり「愛らしい」という意味の 「愛らしい」アクセントだと感じています。
02:19
Outsiders who don't come from England, when they hear the Brummie accent,
37
139240
3640
英国出身ではない部外者が ブラミー訛りを聞くと、
02:23
many of them say it sounds warm and endearing.
38
143000
2640
多くの人は それが温かくて愛おしく聞こえると言います。
02:25
Anisa lives in Birmingham's Asian community.
39
145760
2840
アニサは バーミンガムのアジア人コミュニティに住んでいます。
02:28
She also has a bit of a Brummie accent.
40
148720
3160
彼女には少しブラミーなまりもあります。
02:32
She doesn't usually think about the fact that she has an accent, except sometimes.
41
152000
5760
彼女は普段、自分に 訛りがあるという事実を、時々を除いて考えたことはありません。
02:37
When is it she becomes most aware of the way she speaks?
42
157880
4120
彼女が 自分の話し方を最も意識するのはいつですか?
02:42
Some people are just like, "Oh, you're a Brummie!" and I'm like, "Oh, God!".
43
162120
4080
「ああ、あなたは ブラミーだ!」と思う人もいます。 そして私は「ああ、神様!」と思います。
02:46
It's quite embarrassing, cos you don't really realise you have quite an accent
44
166320
4000
02:50
until you go out and meet people from different cities.
45
170440
2720
外出して 別の都市から来た人々に会うまで、自分がかなりのなまりを持っていることに実際には気づかないので、それは非常に恥ずかしいことです。
02:53
Anisa says it's when she goes outside Birmingham
46
173280
2960
アニサさんは、 バーミンガムの外に出て
02:56
and meets people from other cities that she realises she does have an accent,
47
176360
4120
他の都市から来た人々に会ったときに、
03:00
because they comment on it.
48
180600
1480
彼らがそれについてコメントするので、自分に訛りがあることに気づいたと言います。 外出して別の都市から来た人々に会うまで、
03:02
It's quite embarrassing, cos you don't really realise you have quite an accent
49
182200
4080
自分がかなりのなまりを持っていることに実際には気づかないので、それは非常に恥ずかしいことです
03:06
until you go out and meet people from different cities.
50
186400
2480
03:09
BBC Learning English.
51
189880
2160
BBC英語学習。
03:14
We're at the African-Caribbean Centre with enough...
52
194880
2840
私たちは十分な量を持ってアフリカ・カリビアンセンターにいます ...
03:17
Now let's hear from Joan Hunter.
53
197840
2480
それでは、ジョーン・ハンターから話を聞きましょう。
03:20
She works for a radio station
54
200440
1760
彼女はバーミンガムにある大規模なアフリカ系カリブ海コミュニティに向けて放送を行うラジオ局で働いています
03:22
that broadcasts to the large African-Caribbean community in Birmingham.
55
202320
4480
03:26
She says it can be funny when some people start to speak with a local accent.
56
206920
4840
彼女は、一部の人が 地元のアクセントで話し始めると面白いことがあると言います。
03:31
What is it exactly that she finds amusing?
57
211880
2600
彼女が面白いと思うことは一体何なのでしょうか?
03:35
I heard a Polish girl with a bit of a Birmingham accent coming on.
58
215280
3400
少しバーミンガム訛りのあるポーランド人の女の子が話してくるのが聞こえました 。
03:38
I think she's only been here, like, three years,
59
218800
1920
彼女はここに来てまだ 3年くらいだと思う
03:40
but, I suppose when, it depends like who you're with and who you're living with
60
220840
3600
けど、それがいつなのかは、 あなたが誰と一緒にいるか、誰と一緒に住んでいるか、そして毎日毎日いつも
03:44
and the people that you're talking with all the time, every day,
61
224560
2560
話している人たちによって決まると思う。
03:47
and so, therefore, you know, it's bound to come in,
62
227240
1920
だから、だから、 必ず入ってくるんです
03:49
but when you've got a bit of an accent,
63
229280
1880
が、
03:51
because you're from a different culture or country,
64
231280
2320
文化や国の出身が違うために少し訛りがあると、
03:53
and then the Brummie accent is, like, attached to it, it's kind of funny.
65
233720
3200
ブラミー訛りが くっついてしまうのです。 なんだか面白い。
03:57
Joan says she finds it amusing when people who have moved to Birmingham
66
237040
3960
ジョアンさんは、別の国から バーミンガムに移住してきた人々が
04:01
from a different country start speaking with a Birmingham accent —
67
241120
3840
バーミンガム訛りで話し始めるのが
04:05
it creates an interesting mix.
68
245080
1920
面白いと思うと言い、それが興味深い混合を生むのです。
04:07
For example, some people will speak English with a Brummie and Polish accent —
69
247720
5720
たとえば、 ブラミーアクセントとポーランドアクセントで英語を話す人もいます。
04:13
perhaps that could be called a 'Birlish' or 'Polingham' accent!
70
253560
3480
おそらく、それは 「バーリッシュ」または「ポリンガム」アクセントと呼ばれるでしょう。
04:18
Professor Carl Chinn says there have always been
71
258200
2280
カール・チン教授は、
04:20
lots of different kinds of Birmingham accents, not just one.
72
260600
4000
バーミンガムのアクセントには 1 つだけではなく、常にさまざまな種類が存在すると述べています。
04:24
What are some of the different kinds?
73
264720
1960
さまざまな種類にはどのようなものがありますか? 現在、
04:26
There are a variety of Brummie accents today, there were in the past.
74
266800
2720
さまざまなブラミーアクセントが存在しますが 、過去にも存在しました。
04:29
There was always a middle class Brummie accent,
75
269640
2240
常に中流階級の ブラミーアクセントがあり、
04:32
there was a lower middle class Brummie accent,
76
272000
1880
下位中流階級の ブラミーアクセントがあり、労働者階級
04:34
there were a variety of working class Brummie accents.
77
274000
2200
のさまざまな ブルミーアクセントがありました。
04:36
So there's always been varieties of accents.
78
276320
1640
そのため、アクセントには常にさまざまな種類がありました 。
04:38
I think they've multiplied, but the Brummie accent will survive.
79
278080
3000
増えたと思います が、ブラミーアクセントは生き残るでしょう。
04:42
Carl talks about middle class, lower middle class and working class accents.
80
282120
5720
カールは中産階級、下位 中産階級、労働者階級のアクセントについて話します。
04:47
These all refer to accents spoken by people of different social statuses.
81
287960
5400
これらはすべて、 さまざまな社会的地位の人々が話すアクセントを指します。
04:53
For example, middle class people in Britain
82
293480
2400
たとえば、 英国の中流階級の人々は
04:56
are generally seen to have a bit more money and better jobs
83
296000
3360
一般に、労働者階級や下位階級の人々よりも 少し多くのお金とより良い仕事を持っていると見なされています
04:59
than people who are working class or lower class.
84
299480
3080
05:03
One thing is for sure though,
85
303440
1520
しかし、一つ確かなことは、
05:05
Carl is convinced that however many varieties of it there are,
86
305080
3400
カールには、ブラミーアクセントには さまざまな種類があっても、依然として
05:08
the Brummie accent is here to stay.
87
308600
2240
残っていると確信しているということです。
05:10
So there's always been varieties of accents.
88
310960
1640
そのため、アクセントには常にさまざまな種類がありました 。
05:12
I think they've multiplied, but the Brummie accent will survive.
89
312720
3000
増えたと思います が、ブラミーアクセントは生き残るでしょう。
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7