English Rewind - People and Places: The Brummie accent

52,574 views ・ 2023-09-26

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Hello! Catherine here from BBC Learning English.
0
360
3440
Cześć! Catherine z BBC Learning English. Dla
00:03
Just so you know, this programme is from the BBC Learning English archive.
1
3920
5360
Twojej wiadomości, ten program pochodzi z archiwum BBC Learning English.
00:09
It was originally broadcast in June 2007 on our website.
2
9400
4880
Pierwotnie był on wyemitowany w czerwcu 2007 roku na naszej stronie internetowej.
00:14
Enjoy!
3
14400
1440
Cieszyć się!
00:26
I've been in Constantinople, Phil.
4
26680
2160
Byłem w Konstantynopolu, Phil.
00:28
— Really? — Yes.
5
28960
1120
- Naprawdę? - Tak.
00:30
Hello, I'm Jackie Dalton. This is BBC Learning English dot com.
6
30200
4480
Witam, jestem Jackie Dalton. To jest BBC Learning English dot com.
00:34
It's not a colour becoming of many people.
7
34800
2000
To nie jest kolor, który wielu ludziom przystoi.
00:36
These people are speaking with a Birmingham accent —
8
36920
3520
Ci ludzie mówią z akcentem z Birmingham –
00:40
or a 'Brummie' accent some might say.
9
40560
2840
lub, jak niektórzy mogliby powiedzieć, z akcentem „Brummie”.
00:43
'Brummie' is an informal word
10
43520
1800
„Brummie” to nieformalne słowo
00:45
to describe someone or something who comes from Birmingham —
11
45440
3280
opisujące osobę lub coś pochodzącego z Birmingham –
00:48
England's second biggest city.
12
48840
2400
drugiego co do wielkości miasta Anglii.
00:52
The Brummie accent is loved by some, but hated by many.
13
52480
4920
Akcent Brummie jest przez niektórych uwielbiany, ale przez wielu znienawidzony.
00:57
In surveys, many people say it's the most annoying accent there is,
14
57520
5480
W ankietach wiele osób twierdzi, że jest to najbardziej irytujący akcent,
01:03
and a lot of people make fun of it.
15
63120
2120
a wiele osób się z niego śmieje.
01:06
But some people in Birmingham are fed up with this, and defend the way they speak.
16
66240
4960
Ale niektórzy w Birmingham mają tego dość i bronią sposobu, w jaki mówią.
01:12
Carl Chinn is Professor of Community History at Birmingham University.
17
72080
4680
Carl Chinn jest profesorem historii społeczności na Uniwersytecie w Birmingham.
01:16
Why is his Brummie accent important to him?
18
76880
3320
Dlaczego jego akcent z Brummie jest dla niego ważny?
01:21
For me, being a Brummie is all about my identity, it's about who I am as a person,
19
81080
3000
Dla mnie bycie Brummie to przede wszystkim moja tożsamość, to kim jestem jako osoba,
01:24
where I grew up, where I was born,
20
84200
1400
gdzie dorastałem, gdzie się urodziłem,
01:25
where my mum and dad come from and the people to whom I belong.
21
85720
3240
skąd pochodzą moja mama i tata oraz ludzie, do których należę.
01:29
I would never dream to say that my accent is better than anybody else's,
22
89080
3600
Nigdy bym nie pomyślał, że mój akcent jest lepszy od akcentu kogokolwiek innego,
01:32
but it's certainly no worse.
23
92800
1640
ale z pewnością nie jest gorszy. Jest to
01:34
It's important to him because it's part of his identity —
24
94560
3760
dla niego ważne, ponieważ stanowi część jego tożsamości –
01:38
part of what makes him who he is.
25
98440
2240
część tego, co czyni go tym, kim jest.
01:40
For me, being a Brummie is all about my identity, it's about who I am as a person,
26
100800
3200
Dla mnie bycie Brummie to przede wszystkim moja tożsamość, to kim jestem jako osoba,
01:44
where I grew up, where I was born,
27
104120
1200
gdzie dorastałem, gdzie się urodziłem,
01:45
where my mum and dad come from and the people to whom I belong.
28
105440
3280
skąd pochodzą moja mama i tata oraz ludzie, do których należę.
01:49
And Carl Chinn says not everyone hates the accent,
29
109960
3280
Carl Chinn mówi, że nie wszyscy nienawidzą tego akcentu,
01:53
there are some people who really like it.
30
113360
2400
są jednak tacy, którym on naprawdę się podoba.
01:55
What kinds of people?
31
115880
1720
Jakiego rodzaju ludzie?
01:57
Outsiders who don't come from England, when they hear the Brummie accent,
32
117720
3680
Osoby z zewnątrz, które nie pochodzą z Anglii, słysząc akcent Brummie,
02:01
many of them say it sounds warm and endearing.
33
121520
2880
wielu z nich twierdzą, że brzmi on ciepło i ujmująco.
02:04
He says people outside of England, who come from different countries,
34
124520
4000
Mówi, że ludzie spoza Anglii, którzy pochodzą z różnych krajów,
02:08
often like the Birmingham accent and find it warm, friendly and 'endearing',
35
128640
6120
często lubią akcent z Birmingham i uważają go za ciepły, przyjazny i „ujmujący”,
02:14
which means 'pleasant', or 'nice' — 'endearing'.
36
134880
3520
co oznacza „przyjemny” lub „miły” – „ujmujący”.
02:19
Outsiders who don't come from England, when they hear the Brummie accent,
37
139240
3640
Osoby z zewnątrz, które nie pochodzą z Anglii, słysząc akcent Brummie,
02:23
many of them say it sounds warm and endearing.
38
143000
2640
wielu z nich twierdzą, że brzmi on ciepło i ujmująco.
02:25
Anisa lives in Birmingham's Asian community.
39
145760
2840
Anisa mieszka w azjatyckiej społeczności Birmingham. Ma
02:28
She also has a bit of a Brummie accent.
40
148720
3160
też lekki akcent Brummie.
02:32
She doesn't usually think about the fact that she has an accent, except sometimes.
41
152000
5760
Zwykle nie myśli o tym, że ma akcent, z wyjątkiem czasami.
02:37
When is it she becomes most aware of the way she speaks?
42
157880
4120
Kiedy staje się najbardziej świadoma sposobu, w jaki mówi?
02:42
Some people are just like, "Oh, you're a Brummie!" and I'm like, "Oh, God!".
43
162120
4080
Niektórzy ludzie po prostu mówią: „Och, jesteś Brummie!” a ja mówię: „O Boże!”.
02:46
It's quite embarrassing, cos you don't really realise you have quite an accent
44
166320
4000
To dość krępujące, bo tak naprawdę nie zdajesz sobie sprawy, że masz niezły akcent,
02:50
until you go out and meet people from different cities.
45
170440
2720
dopóki nie wyjdziesz i nie spotkasz ludzi z różnych miast.
02:53
Anisa says it's when she goes outside Birmingham
46
173280
2960
Anisa mówi, że dopiero, gdy wyjeżdża za Birmingham
02:56
and meets people from other cities that she realises she does have an accent,
47
176360
4120
i spotyka ludzi z innych miast, zdaje sobie sprawę, że naprawdę ma akcent,
03:00
because they comment on it.
48
180600
1480
ponieważ go komentują.
03:02
It's quite embarrassing, cos you don't really realise you have quite an accent
49
182200
4080
To dość krępujące, bo tak naprawdę nie zdajesz sobie sprawy, że masz niezły akcent,
03:06
until you go out and meet people from different cities.
50
186400
2480
dopóki nie wyjdziesz i nie spotkasz ludzi z różnych miast.
03:09
BBC Learning English.
51
189880
2160
BBC uczy angielskiego.
03:14
We're at the African-Caribbean Centre with enough...
52
194880
2840
Jesteśmy w Centrum Afrykańsko-Karaibskim z wystarczającą ilością...
03:17
Now let's hear from Joan Hunter.
53
197840
2480
Teraz posłuchajmy Joan Hunter.
03:20
She works for a radio station
54
200440
1760
Pracuje w stacji radiowej,
03:22
that broadcasts to the large African-Caribbean community in Birmingham.
55
202320
4480
która nadaje programy dla dużej społeczności afrykańsko-karaibskiej w Birmingham.
03:26
She says it can be funny when some people start to speak with a local accent.
56
206920
4840
Mówi, że może to być zabawne, gdy niektórzy ludzie zaczynają mówić z lokalnym akcentem.
03:31
What is it exactly that she finds amusing?
57
211880
2600
Co właściwie ją bawi?
03:35
I heard a Polish girl with a bit of a Birmingham accent coming on.
58
215280
3400
Usłyszałem, że mówi Polka z lekkim akcentem z Birmingham.
03:38
I think she's only been here, like, three years,
59
218800
1920
Myślę, że jest tu dopiero jakieś trzy lata,
03:40
but, I suppose when, it depends like who you're with and who you're living with
60
220840
3600
ale przypuszczam, że kiedy, to zależy od tego, z kim jesteś i z kim mieszkasz,
03:44
and the people that you're talking with all the time, every day,
61
224560
2560
i od ludzi, z którymi rozmawiasz cały czas, każdego dnia,
03:47
and so, therefore, you know, it's bound to come in,
62
227240
1920
i więc, wiesz, to na pewno się pojawi,
03:49
but when you've got a bit of an accent,
63
229280
1880
ale kiedy masz lekki akcent,
03:51
because you're from a different culture or country,
64
231280
2320
bo pochodzisz z innej kultury lub kraju,
03:53
and then the Brummie accent is, like, attached to it, it's kind of funny.
65
233720
3200
i wtedy akcent Brummie jest z tym związany, to jest trochę zabawne.
03:57
Joan says she finds it amusing when people who have moved to Birmingham
66
237040
3960
Joan twierdzi, że zabawne jest, gdy ludzie, którzy przeprowadzili się do Birmingham
04:01
from a different country start speaking with a Birmingham accent —
67
241120
3840
z innego kraju, zaczynają mówić z akcentem z Birmingham —
04:05
it creates an interesting mix.
68
245080
1920
tworzy to interesującą mieszankę.
04:07
For example, some people will speak English with a Brummie and Polish accent —
69
247720
5720
Na przykład niektórzy ludzie będą mówić po angielsku z brummie i polskim akcentem —
04:13
perhaps that could be called a 'Birlish' or 'Polingham' accent!
70
253560
3480
być może można to nazwać akcentem „birlińskim” lub „polinghamskim”!
04:18
Professor Carl Chinn says there have always been
71
258200
2280
Profesor Carl Chinn twierdzi, że w Birmingham zawsze było
04:20
lots of different kinds of Birmingham accents, not just one.
72
260600
4000
wiele różnych rodzajów akcentów, a nie tylko jeden.
04:24
What are some of the different kinds?
73
264720
1960
Jakie są różne rodzaje? Obecnie
04:26
There are a variety of Brummie accents today, there were in the past.
74
266800
2720
istnieje wiele różnych akcentów Brummie, które istniały w przeszłości.
04:29
There was always a middle class Brummie accent,
75
269640
2240
Zawsze był akcent Brummie z klasy średniej,
04:32
there was a lower middle class Brummie accent,
76
272000
1880
był akcent Brummie z niższej klasy średniej,
04:34
there were a variety of working class Brummie accents.
77
274000
2200
było wiele różnych akcentów Brummie z klasy robotniczej.
04:36
So there's always been varieties of accents.
78
276320
1640
Więc zawsze istniało wiele różnych akcentów.
04:38
I think they've multiplied, but the Brummie accent will survive.
79
278080
3000
Myślę, że się rozmnożyli, ale akcent Brummie przetrwa.
04:42
Carl talks about middle class, lower middle class and working class accents.
80
282120
5720
Carl mówi o akcentach klasy średniej, niższej klasy średniej i klasy robotniczej.
04:47
These all refer to accents spoken by people of different social statuses.
81
287960
5400
Wszystkie one odnoszą się do akcentów, którymi posługują się ludzie o różnym statusie społecznym.
04:53
For example, middle class people in Britain
82
293480
2400
Na przykład ogólnie uważa się, że ludzie z klasy średniej w Wielkiej Brytanii
04:56
are generally seen to have a bit more money and better jobs
83
296000
3360
mają nieco więcej pieniędzy i lepszą pracę
04:59
than people who are working class or lower class.
84
299480
3080
niż ludzie z klasy robotniczej lub niższej.
05:03
One thing is for sure though,
85
303440
1520
Jedno jest jednak pewne:
05:05
Carl is convinced that however many varieties of it there are,
86
305080
3400
Carl jest przekonany, że niezależnie od wielu odmian tego akcentu,
05:08
the Brummie accent is here to stay.
87
308600
2240
akcent Brummie pozostanie.
05:10
So there's always been varieties of accents.
88
310960
1640
Więc zawsze istniało wiele różnych akcentów.
05:12
I think they've multiplied, but the Brummie accent will survive.
89
312720
3000
Myślę, że się rozmnożyli, ale akcent Brummie przetrwa.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7