What makes a great library? ⏲️ 6 Minute English

191,645 views ・ 2024-03-14

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:07
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English.
0
7920
3520
Olá. Este é o 6 Minute English da BBC Learning English.
00:11
I'm Neil and I'm Beth. Shhh! Quiet, please!
1
11440
4080
Eu sou Neil e sou Beth. Shhh! Quieto por favor!
00:15
I'm trying to read here, Beth.
2
15520
1960
Estou tentando ler aqui, Beth.
00:17
Oh, excuse me. I didn't know this was a library.
3
17480
3360
Oh, com licença. Eu não sabia que isso era uma biblioteca.
00:20
Well, what exactly is a library?
4
20840
3200
Bem, o que exatamente é uma biblioteca?
00:24
Have you ever thought about that? Well, somewhere with lots of books,
5
24040
3480
Você já pensou sobre isso? Bem, em algum lugar com muitos livros,
00:27
I suppose, where you go to read or study.
6
27520
2080
suponho, onde você vai ler ou estudar.
00:29
A symbol of knowledge and learning a place to keep warm in the winter
7
29600
4320
Um símbolo de conhecimento e aprendizagem, um lugar para se aquecer no inverno
00:33
or somewhere to murder victims in a crime novel: libraries
8
33920
4000
ou um lugar para assassinar vítimas em um romance policial: as bibliotecas
00:37
can be all of these things and more. In this programme,
9
37920
4000
podem ser tudo isso e muito mais. Neste programa,
00:41
we'll be looking into the hidden life of the library,
10
41920
3160
examinaremos a vida oculta da biblioteca,
00:45
including one of the most famous,
11
45080
2200
incluindo uma das mais famosas,
00:47
the Great Library of Alexandria,
12
47280
2320
a Grande Biblioteca de Alexandria,
00:49
founded in ancient Egypt in around 285 BCE.
13
49600
5040
fundada no antigo Egito por volta de 285 aC.
00:54
And as usual, we'll be learning some useful new vocabulary
14
54640
3680
E como sempre, aprenderemos um novo vocabulário útil
00:58
and doing it all in a whisper
15
58320
1840
e faremos tudo em um sussurro
01:00
so as not to disturb anyone. Glad to hear it!
16
60160
3640
para não incomodar ninguém. Fico feliz em ouvir isso!
01:03
But before we get out our library cards,
17
63800
2840
Mas antes de entregarmos nossos cartões da biblioteca,
01:06
I have a question for you, Beth.
18
66640
2080
tenho uma pergunta para você, Beth.
01:08
Founded in 1973 in central London,
19
68720
3160
Fundada em 1973 no centro de Londres,
01:11
the British Library is one of the largest libraries in the world,
20
71880
3440
a Biblioteca Britânica é uma das maiores bibliotecas do mundo,
01:15
containing around two hundred million books.
21
75320
3520
contendo cerca de duzentos milhões de livros.
01:18
But which of the following can be found on its shelves.
22
78840
3600
Mas qual dos itens a seguir pode ser encontrado em suas prateleiras.
01:22
Is it: a) the earliest known printing of the Bible?
23
82440
3800
É: a) a impressão mais antiga conhecida da Bíblia?
01:26
b) the first edition of 'The Times' newspaper
24
86240
3200
b) a primeira edição do jornal 'The Times'
01:29
from 1788, or c)
25
89440
2800
de 1788, ou c)
01:32
the original manuscripts of the Harry Potter books?
26
92240
3360
os manuscritos originais dos livros de Harry Potter?
01:35
I'll guess it's the first edition of the famous British newspaper
27
95600
3760
Suponho que seja a primeira edição do famoso jornal britânico
01:39
'The Times'. OK, Beth.
28
99360
1760
'The Times'. OK, Bete.
01:41
I'll reveal the answer at the end of the programme.
29
101120
3520
Revelarei a resposta no final do programa.
01:44
Libraries mean different things to different people.
30
104640
2720
Bibliotecas significam coisas diferentes para pessoas diferentes.
01:47
So who better to ask than someone who has written the book on it, literally
31
107360
4920
Então, quem melhor para perguntar do que alguém que escreveu um livro sobre isso, literalmente o
01:52
Professor Andrew Pettegree is the author of a new book,
32
112280
3760
professor Andrew Pettegree é o autor de um novo livro,
01:56
'A Fragile History of the Library'.
33
116040
2720
'A Fragile History of the Library'.
01:58
Here he explains what a library means to him on BBC
34
118760
4160
Aqui ele explica o que uma biblioteca significa para ele no
02:02
Radio Three programme 'Art & Ideas':
35
122920
2680
programa 'Art & Ideas' da BBC Radio Three:
02:05
Well, in my view, a library is any collection
36
125600
3680
Bem, na minha opinião, uma biblioteca é qualquer coleção
02:09
of books which is deliberately put together by its owner or patron.
37
129280
6120
de livros que é deliberadamente reunida pelo seu proprietário ou patrono.
02:15
So, in the 15th century, a library can be 30 manuscripts
38
135400
5120
Assim, no século XV, uma biblioteca pode ser composta por 30 manuscritos
02:20
painfully put together during the course of a lifetime,
39
140520
3600
dolorosamente reunidos ao longo da vida,
02:24
or it can be two shelves of paperbacks in your home.
40
144120
3800
ou pode ser duas prateleiras de livros de bolso em sua casa.
02:27
Andrew defines a library as any collection of books
41
147920
3480
Andrew define uma biblioteca como qualquer coleção de livros que
02:31
someone has intentionally built up.
42
151400
2760
alguém construiu intencionalmente.
02:34
This could be as simple as a few paperbacks, cheap books
43
154160
3720
Isso pode ser tão simples quanto alguns livros de bolso, livros baratos
02:37
with a cover made of thick paper.
44
157880
3280
com capa de papel grosso.
02:41
Today, books are available everywhere from supermarkets to train stations.
45
161160
4000
Hoje, os livros estão disponíveis em todos os lugares, desde supermercados até estações de trem.
02:45
But back in history,
46
165160
1400
Mas na história,
02:46
that was not the case. In earlier centuries,
47
166560
2920
esse não foi o caso. Nos séculos anteriores,
02:49
printed books or manuscripts were rare
48
169480
2520
livros ou manuscritos impressos eram raros
02:52
and may have been painfully collected over many years.
49
172000
4000
e podem ter sido dolorosamente coletados ao longo de muitos anos.
02:56
Andrew uses the adverb painfully, or painstakingly,
50
176000
3440
Andrew usa o advérbio dolorosamente, ou meticulosamente,
02:59
to describe something which took a lot of care and effort to do.
51
179440
3920
para descrever algo que exigiu muito cuidado e esforço para ser feito.
03:03
But paperback books and private collections are only part of the story.
52
183360
5120
Mas os livros de bolso e as coleções particulares são apenas parte da história.
03:08
You may not believe it,
53
188480
1240
Você pode não acreditar,
03:09
but libraries are places of power! To find out why we have to go back in time
54
189720
5960
mas as bibliotecas são lugares de poder! Para descobrir por que temos que voltar no tempo
03:15
to the ancient Egyptian port of Alexandria in the third century BCE.
55
195680
5880
até o antigo porto egípcio de Alexandria, no século III aC.
03:21
The Great Library of Alexandria held the largest collection of books
56
201560
3760
A Grande Biblioteca de Alexandria continha a maior coleção de livros
03:25
in the ancient world.
57
205320
1440
do mundo antigo.
03:26
Founded in the city built by Alexander the Great,
58
206760
3040
Fundada na cidade construída por Alexandre, o Grande,
03:29
The library's mission was to bring together a copy of every book
59
209800
3760
a missão da biblioteca era reunir um exemplar de cada livro
03:33
then, in existence. According to history professor,
60
213560
3560
então existente. De acordo com o professor de história
03:37
Islam Issa, there were two reasons why the Great Library made Alexandria
61
217120
4520
Islam Issa, houve duas razões pelas quais a Grande Biblioteca tornou Alexandria
03:41
so powerful as he explained to BBC
62
221640
2800
tão poderosa, conforme explicou ao
03:44
Radio 3 programme 'Art and Ideas':
63
224440
3040
programa 'Art and Ideas' da BBC Radio 3:
03:47
The first is being in the location at the intersection of the continents
64
227480
4880
A primeira é estar no local na intersecção dos continentes
03:52
and bringing together a diverse set of people together to live in harmony,
65
232360
4800
e reunir um conjunto diversificado de pessoas juntas para viverem em harmonia,
03:57
or relative harmony, can bring about economic prosperity.
66
237160
3800
ou em relativa harmonia, pode trazer prosperidade económica.
04:00
And the second is, quite simply, that knowledge equals power,
67
240960
5600
E a segunda é, muito simplesmente, que conhecimento é igual a poder,
04:06
and so the library is a form of soft power,
68
246560
3000
e por isso a biblioteca é uma forma de soft power,
04:09
it's a way of saying that Alexandria is an important centre of knowledge,
69
249560
5000
é uma forma de dizer que Alexandria é um importante centro de conhecimento,
04:14
a regional capital by being the guardians of knowledge...
70
254560
4240
uma capital regional por ser a guardiã do conhecimento...
04:18
Alexandria was the meeting point of different cultures where different ideas
71
258800
4800
Alexandria foi o ponto de encontro de diferentes culturas onde diferentes ideias
04:23
and philosophies were exchanged. This atmosphere encouraged people
72
263600
4320
e filosofias foram trocadas. Esta atmosfera encorajou as pessoas
04:27
to live in harmony - peacefully and cooperatively with each other.
73
267920
3960
a viverem em harmonia – de forma pacífica e cooperativa umas com as outras.
04:31
But the main reason for the Great Library's importance
74
271880
3160
Mas a principal razão para a importância da Grande Biblioteca
04:35
is that knowledge equals power, a saying meaning that the more
75
275040
4480
é que conhecimento é igual a poder, um ditado que significa que quanto mais
04:39
someone knows, the more they will be able to control events.
76
279520
4040
alguém souber, mais será capaz de controlar os acontecimentos.
04:43
Alexandria became the capital of soft power,
77
283560
3320
Alexandria tornou-se a capital do poder brando,
04:46
the use of political and cultural knowledge rather than
78
286880
3240
o uso do conhecimento político e cultural em vez do
04:50
military power to influence events.
79
290120
3120
poder militar para influenciar os acontecimentos.
04:53
Now, maybe it's time to reveal the answer to your question, Neil?
80
293240
3400
Agora, talvez seja hora de revelar a resposta à sua pergunta, Neil?
04:56
Sure. I asked you
81
296640
1400
Claro. Perguntei-lhe
04:58
which famous text, could be found in The British Library.
82
298040
4000
qual texto famoso poderia ser encontrado na Biblioteca Britânica.
05:02
I guessed it was the first edition of 'The Times' newspaper.
83
302040
3680
Imaginei que fosse a primeira edição do jornal 'The Times'.
05:05
So, was I right? That was...
84
305720
2160
Então, eu estava certo? Essa foi...
05:07
the correct answer! In the British Library.
85
307880
2960
a resposta correta! Na Biblioteca Britânica.
05:10
You will find the first copy of 'The Times',
86
310840
2280
Você encontrará o primeiro exemplar do 'The Times',
05:13
along with the first editions of many famous books.
87
313120
3480
juntamente com as primeiras edições de muitos livros famosos.
05:16
OK, let's recap the vocabulary
88
316600
2080
OK, vamos recapitular o vocabulário que
05:18
we've learned in this programme,
89
318680
1400
aprendemos neste programa,
05:20
starting with shhh! an exclamation used to ask someone to be quiet.
90
320080
6000
começando com shhh! uma exclamação usada para pedir a alguém que fique quieto.
05:26
A paperback is a type of book with a cover made of thick paper and sold
91
326080
5000
Um livro de bolso é um tipo de livro com capa feita de papel grosso e vendido
05:31
relatively cheaply.
92
331080
2240
relativamente barato.
05:33
Doing something painstakingly or painfully means doing it in a way,
93
333320
4640
Fazer algo meticulosamente ou dolorosamente significa fazê-lo de certa forma,
05:37
showing that lots of care and effort has been taken.
94
337960
3320
mostrando que muito cuidado e esforço foram tomados.
05:41
Harmony is a situation where people cooperate peacefully with each other.
95
341280
4840
Harmonia é uma situação em que as pessoas cooperam pacificamente entre si.
05:46
According to the expression 'knowledge equals power',
96
346120
2760
De acordo com a expressão “conhecimento é igual a poder”,
05:48
the more you know, the more
97
348880
2040
quanto mais você sabe, mais
05:50
you're able to control events.
98
350920
2120
você é capaz de controlar os acontecimentos.
05:53
And finally, soft power involves using political
99
353040
3680
E, finalmente, o poder brando envolve o uso de
05:56
or cultural means, rather than military power to get what you want.
100
356720
4680
meios políticos ou culturais, em vez do poder militar, para conseguir o que se deseja.
06:01
Once again our six minutes are up!
101
361400
2560
Mais uma vez nossos seis minutos terminaram!
06:03
Goodbye for now! Goodbye!
102
363960
2880
Até logo! Adeus!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7