What makes a great library? ⏲️ 6 Minute English

191,645 views ・ 2024-03-14

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:07
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English.
0
7920
3520
Hola. Este es un inglés de 6 minutos de BBC Learning English.
00:11
I'm Neil and I'm Beth. Shhh! Quiet, please!
1
11440
4080
Soy Neil y soy Beth. ¡ Shh! ¡Silencio por favor!
00:15
I'm trying to read here, Beth.
2
15520
1960
Estoy intentando leer aquí, Beth.
00:17
Oh, excuse me. I didn't know this was a library.
3
17480
3360
Oh Discúlpeme. No sabía que esto era una biblioteca.
00:20
Well, what exactly is a library?
4
20840
3200
Bueno, ¿qué es exactamente una biblioteca? ¿
00:24
Have you ever thought about that? Well, somewhere with lots of books,
5
24040
3480
Alguna vez has pensado en eso? Bueno, en algún lugar con muchos libros,
00:27
I suppose, where you go to read or study.
6
27520
2080
supongo, donde vas a leer o estudiar.
00:29
A symbol of knowledge and learning a place to keep warm in the winter
7
29600
4320
Un símbolo de conocimiento y aprendizaje, un lugar para calentarse en invierno
00:33
or somewhere to murder victims in a crime novel: libraries
8
33920
4000
o un lugar para asesinar a las víctimas de una novela policíaca: las bibliotecas
00:37
can be all of these things and more. In this programme,
9
37920
4000
pueden ser todas estas cosas y más. En este programa,
00:41
we'll be looking into the hidden life of the library,
10
41920
3160
analizaremos la vida oculta de la biblioteca,
00:45
including one of the most famous,
11
45080
2200
incluida una de las más famosas,
00:47
the Great Library of Alexandria,
12
47280
2320
la Gran Biblioteca de Alejandría,
00:49
founded in ancient Egypt in around 285 BCE.
13
49600
5040
fundada en el antiguo Egipto alrededor del 285 a.C.
00:54
And as usual, we'll be learning some useful new vocabulary
14
54640
3680
Y como siempre, aprenderemos vocabulario nuevo y útil
00:58
and doing it all in a whisper
15
58320
1840
y lo haremos todo en un susurro
01:00
so as not to disturb anyone. Glad to hear it!
16
60160
3640
para no molestar a nadie. ¡ Alegra oírlo!
01:03
But before we get out our library cards,
17
63800
2840
Pero antes de que saquemos nuestras tarjetas de la biblioteca,
01:06
I have a question for you, Beth.
18
66640
2080
tengo una pregunta para ti, Beth.
01:08
Founded in 1973 in central London,
19
68720
3160
Fundada en 1973 en el centro de Londres,
01:11
the British Library is one of the largest libraries in the world,
20
71880
3440
la Biblioteca Británica es una de las bibliotecas más grandes del mundo y
01:15
containing around two hundred million books.
21
75320
3520
contiene alrededor de doscientos millones de libros.
01:18
But which of the following can be found on its shelves.
22
78840
3600
Pero, ¿cuál de los siguientes se puede encontrar en sus estanterías? ¿
01:22
Is it: a) the earliest known printing of the Bible?
23
82440
3800
Es: a) la impresión más antigua conocida de la Biblia?
01:26
b) the first edition of 'The Times' newspaper
24
86240
3200
b) la primera edición del periódico 'The Times'
01:29
from 1788, or c)
25
89440
2800
de 1788, o c)
01:32
the original manuscripts of the Harry Potter books?
26
92240
3360
los manuscritos originales de los libros de Harry Potter?
01:35
I'll guess it's the first edition of the famous British newspaper
27
95600
3760
Supongo que es la primera edición del famoso periódico británico
01:39
'The Times'. OK, Beth.
28
99360
1760
'The Times'. Bueno, Beth.
01:41
I'll reveal the answer at the end of the programme.
29
101120
3520
Revelaré la respuesta al final del programa. Las
01:44
Libraries mean different things to different people.
30
104640
2720
bibliotecas significan cosas diferentes para diferentes personas.
01:47
So who better to ask than someone who has written the book on it, literally
31
107360
4920
Entonces, ¿quién mejor para preguntarle que alguien que ha escrito el libro al respecto? Literalmente,
01:52
Professor Andrew Pettegree is the author of a new book,
32
112280
3760
el profesor Andrew Pettegree es el autor de un nuevo libro,
01:56
'A Fragile History of the Library'.
33
116040
2720
'Una frágil historia de la biblioteca'.
01:58
Here he explains what a library means to him on BBC
34
118760
4160
Aquí explica lo que significa una biblioteca para él en el
02:02
Radio Three programme 'Art & Ideas':
35
122920
2680
programa 'Art & Ideas' de BBC Radio Three:
02:05
Well, in my view, a library is any collection
36
125600
3680
Bueno, en mi opinión, una biblioteca es cualquier colección
02:09
of books which is deliberately put together by its owner or patron.
37
129280
6120
de libros que su propietario o mecenas reúne deliberadamente.
02:15
So, in the 15th century, a library can be 30 manuscripts
38
135400
5120
Entonces, en el siglo XV, una biblioteca puede consistir en 30 manuscritos
02:20
painfully put together during the course of a lifetime,
39
140520
3600
cuidadosamente reunidos durante el transcurso de una vida,
02:24
or it can be two shelves of paperbacks in your home.
40
144120
3800
o pueden ser dos estantes de libros de bolsillo en tu casa.
02:27
Andrew defines a library as any collection of books
41
147920
3480
Andrew define una biblioteca como cualquier colección de libros que
02:31
someone has intentionally built up.
42
151400
2760
alguien ha acumulado intencionalmente.
02:34
This could be as simple as a few paperbacks, cheap books
43
154160
3720
Esto podría ser tan simple como unos cuantos libros de bolsillo, libros baratos
02:37
with a cover made of thick paper.
44
157880
3280
con una cubierta hecha de papel grueso.
02:41
Today, books are available everywhere from supermarkets to train stations.
45
161160
4000
Hoy en día, los libros están disponibles en todas partes, desde los supermercados hasta las estaciones de tren.
02:45
But back in history,
46
165160
1400
Pero en la historia,
02:46
that was not the case. In earlier centuries,
47
166560
2920
ese no fue el caso. En siglos anteriores, los
02:49
printed books or manuscripts were rare
48
169480
2520
libros o manuscritos impresos eran raros
02:52
and may have been painfully collected over many years.
49
172000
4000
y es posible que hayan sido recopilados con mucho esfuerzo durante muchos años.
02:56
Andrew uses the adverb painfully, or painstakingly,
50
176000
3440
Andrew usa el adverbio dolorosamente o minuciosamente
02:59
to describe something which took a lot of care and effort to do.
51
179440
3920
para describir algo que requirió mucho cuidado y esfuerzo.
03:03
But paperback books and private collections are only part of the story.
52
183360
5120
Pero los libros de bolsillo y las colecciones privadas son sólo una parte de la historia.
03:08
You may not believe it,
53
188480
1240
Puede que no lo creas, ¡
03:09
but libraries are places of power! To find out why we have to go back in time
54
189720
5960
pero las bibliotecas son lugares de poder! Para saber por qué tenemos que retroceder en el tiempo
03:15
to the ancient Egyptian port of Alexandria in the third century BCE.
55
195680
5880
hasta el antiguo puerto egipcio de Alejandría, en el siglo III a.C.
03:21
The Great Library of Alexandria held the largest collection of books
56
201560
3760
La Gran Biblioteca de Alejandría albergaba la mayor colección de libros
03:25
in the ancient world.
57
205320
1440
del mundo antiguo.
03:26
Founded in the city built by Alexander the Great,
58
206760
3040
Fundada en la ciudad construida por Alejandro Magno,
03:29
The library's mission was to bring together a copy of every book
59
209800
3760
la misión de la biblioteca era reunir una copia de todos los libros que
03:33
then, in existence. According to history professor,
60
213560
3560
existían en ese momento. Según el profesor de historia
03:37
Islam Issa, there were two reasons why the Great Library made Alexandria
61
217120
4520
Islam Issa, había dos razones por las que la Gran Biblioteca hizo a Alejandría
03:41
so powerful as he explained to BBC
62
221640
2800
tan poderosa, como explicó al
03:44
Radio 3 programme 'Art and Ideas':
63
224440
3040
programa 'Art and Ideas' de BBC Radio 3:
03:47
The first is being in the location at the intersection of the continents
64
227480
4880
La primera es estar en el lugar en la intersección de los continentes
03:52
and bringing together a diverse set of people together to live in harmony,
65
232360
4800
y reunir un conjunto diverso de personas juntas para vivir en armonía,
03:57
or relative harmony, can bring about economic prosperity.
66
237160
3800
o relativa armonía, puede generar prosperidad económica.
04:00
And the second is, quite simply, that knowledge equals power,
67
240960
5600
Y la segunda es, simplemente, que conocimiento es igual a poder,
04:06
and so the library is a form of soft power,
68
246560
3000
y por eso la biblioteca es una forma de poder blando, es
04:09
it's a way of saying that Alexandria is an important centre of knowledge,
69
249560
5000
una forma de decir que Alejandría es un importante centro de conocimiento,
04:14
a regional capital by being the guardians of knowledge...
70
254560
4240
una capital regional por ser guardianes del conocimiento...
04:18
Alexandria was the meeting point of different cultures where different ideas
71
258800
4800
Alejandría fue el punto de encuentro de diferentes culturas donde se intercambiaron diferentes ideas
04:23
and philosophies were exchanged. This atmosphere encouraged people
72
263600
4320
y filosofías. Esta atmósfera animó a la gente
04:27
to live in harmony - peacefully and cooperatively with each other.
73
267920
3960
a vivir en armonía, de forma pacífica y cooperativa entre sí.
04:31
But the main reason for the Great Library's importance
74
271880
3160
Pero la razón principal de la importancia de la Gran Biblioteca
04:35
is that knowledge equals power, a saying meaning that the more
75
275040
4480
es que conocimiento es igual a poder, un dicho que significa que cuanto más
04:39
someone knows, the more they will be able to control events.
76
279520
4040
sepa alguien, más podrá controlar los acontecimientos.
04:43
Alexandria became the capital of soft power,
77
283560
3320
Alejandría se convirtió en la capital del poder blando,
04:46
the use of political and cultural knowledge rather than
78
286880
3240
el uso del conocimiento político y cultural en lugar del
04:50
military power to influence events.
79
290120
3120
poder militar para influir en los acontecimientos.
04:53
Now, maybe it's time to reveal the answer to your question, Neil?
80
293240
3400
Ahora, ¿tal vez sea el momento de revelar la respuesta a tu pregunta, Neil?
04:56
Sure. I asked you
81
296640
1400
Seguro. Te pregunté
04:58
which famous text, could be found in The British Library.
82
298040
4000
qué texto famoso se podía encontrar en la Biblioteca Británica.
05:02
I guessed it was the first edition of 'The Times' newspaper.
83
302040
3680
Supuse que era la primera edición del periódico 'The Times'.
05:05
So, was I right? That was...
84
305720
2160
Entonces, ¿tenía razón? Esa fue… ¡
05:07
the correct answer! In the British Library.
85
307880
2960
la respuesta correcta! En la Biblioteca Británica.
05:10
You will find the first copy of 'The Times',
86
310840
2280
Encontrará el primer ejemplar de 'The Times',
05:13
along with the first editions of many famous books.
87
313120
3480
junto con las primeras ediciones de muchos libros famosos.
05:16
OK, let's recap the vocabulary
88
316600
2080
Bien, recapitulemos el vocabulario que
05:18
we've learned in this programme,
89
318680
1400
hemos aprendido en este programa, ¡
05:20
starting with shhh! an exclamation used to ask someone to be quiet.
90
320080
6000
comenzando con shhh! una exclamación utilizada para pedirle a alguien que se calle.
05:26
A paperback is a type of book with a cover made of thick paper and sold
91
326080
5000
Un libro de bolsillo es un tipo de libro con una cubierta hecha de papel grueso y que se vende a un
05:31
relatively cheaply.
92
331080
2240
precio relativamente bajo.
05:33
Doing something painstakingly or painfully means doing it in a way,
93
333320
4640
Hacer algo con esmero o dolor significa hacerlo de una manera,
05:37
showing that lots of care and effort has been taken.
94
337960
3320
demostrando que se ha puesto mucho cuidado y esfuerzo. La
05:41
Harmony is a situation where people cooperate peacefully with each other.
95
341280
4840
armonía es una situación en la que las personas cooperan pacíficamente entre sí.
05:46
According to the expression 'knowledge equals power',
96
346120
2760
Según la expresión "conocimiento es igual a poder",
05:48
the more you know, the more
97
348880
2040
cuanto más sabes, más
05:50
you're able to control events.
98
350920
2120
capaz eres de controlar los acontecimientos.
05:53
And finally, soft power involves using political
99
353040
3680
Y, por último, el poder blando implica utilizar
05:56
or cultural means, rather than military power to get what you want.
100
356720
4680
medios políticos o culturales, en lugar del poder militar, para conseguir lo que se quiere. ¡
06:01
Once again our six minutes are up!
101
361400
2560
Una vez más se nos acabaron los seis minutos! ¡
06:03
Goodbye for now! Goodbye!
102
363960
2880
Adiós por ahora! ¡ Adiós!
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7