What makes a great library? ⏲️ 6 Minute English

191,645 views ・ 2024-03-14

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:07
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English.
0
7920
3520
Ciao. Questo è l'inglese di 6 minuti di BBC Learning English.
00:11
I'm Neil and I'm Beth. Shhh! Quiet, please!
1
11440
4080
Sono Neil e sono Beth. Shhh! Silenzio prego!
00:15
I'm trying to read here, Beth.
2
15520
1960
Sto cercando di leggere qui, Beth.
00:17
Oh, excuse me. I didn't know this was a library.
3
17480
3360
Oh, scusami. Non sapevo che fosse una biblioteca.
00:20
Well, what exactly is a library?
4
20840
3200
Ebbene, cos'è esattamente una biblioteca?
00:24
Have you ever thought about that? Well, somewhere with lots of books,
5
24040
3480
Ci hai mai pensato? Beh, da qualche parte con molti libri,
00:27
I suppose, where you go to read or study.
6
27520
2080
suppongo, dove vai a leggere o studiare.
00:29
A symbol of knowledge and learning a place to keep warm in the winter
7
29600
4320
Un simbolo di conoscenza e apprendimento, un luogo in cui riscaldarsi in inverno
00:33
or somewhere to murder victims in a crime novel: libraries
8
33920
4000
o un luogo in cui ospitare le vittime di un omicidio in un romanzo poliziesco: le biblioteche
00:37
can be all of these things and more. In this programme,
9
37920
4000
possono essere tutto questo e altro ancora. In questo programma
00:41
we'll be looking into the hidden life of the library,
10
41920
3160
esamineremo la vita nascosta delle biblioteche,
00:45
including one of the most famous,
11
45080
2200
tra cui una delle più famose,
00:47
the Great Library of Alexandria,
12
47280
2320
la Grande Biblioteca di Alessandria,
00:49
founded in ancient Egypt in around 285 BCE.
13
49600
5040
fondata nell'antico Egitto intorno al 285 a.C.
00:54
And as usual, we'll be learning some useful new vocabulary
14
54640
3680
E come al solito, impareremo qualche nuovo vocabolario utile
00:58
and doing it all in a whisper
15
58320
1840
e lo faremo tutto sottovoce
01:00
so as not to disturb anyone. Glad to hear it!
16
60160
3640
per non disturbare nessuno. Felice di sentirlo!
01:03
But before we get out our library cards,
17
63800
2840
Ma prima di tirare fuori le tessere della biblioteca,
01:06
I have a question for you, Beth.
18
66640
2080
ho una domanda per te, Beth.
01:08
Founded in 1973 in central London,
19
68720
3160
Fondata nel 1973 nel centro di Londra,
01:11
the British Library is one of the largest libraries in the world,
20
71880
3440
la British Library è una delle più grandi biblioteche del mondo,
01:15
containing around two hundred million books.
21
75320
3520
contenente circa duecento milioni di libri.
01:18
But which of the following can be found on its shelves.
22
78840
3600
Ma quale dei seguenti può essere trovato sui suoi scaffali.
01:22
Is it: a) the earliest known printing of the Bible?
23
82440
3800
Si tratta: a) della prima stampa conosciuta della Bibbia?
01:26
b) the first edition of 'The Times' newspaper
24
86240
3200
b) la prima edizione del quotidiano "The Times"
01:29
from 1788, or c)
25
89440
2800
del 1788, oppure c)
01:32
the original manuscripts of the Harry Potter books?
26
92240
3360
i manoscritti originali dei libri di Harry Potter?
01:35
I'll guess it's the first edition of the famous British newspaper
27
95600
3760
Immagino che sia la prima edizione del famoso quotidiano britannico
01:39
'The Times'. OK, Beth.
28
99360
1760
"The Times". Va bene, Beth.
01:41
I'll reveal the answer at the end of the programme.
29
101120
3520
Rivelerò la risposta alla fine del programma. Le
01:44
Libraries mean different things to different people.
30
104640
2720
biblioteche significano cose diverse per persone diverse.
01:47
So who better to ask than someone who has written the book on it, literally
31
107360
4920
Quindi chi è meglio chiedere se non qualcuno che ha scritto il libro sull'argomento, letteralmente il
01:52
Professor Andrew Pettegree is the author of a new book,
32
112280
3760
professor Andrew Pettegree è l'autore di un nuovo libro,
01:56
'A Fragile History of the Library'.
33
116040
2720
"A Fragile History of the Library".
01:58
Here he explains what a library means to him on BBC
34
118760
4160
Qui spiega cosa significa per lui una biblioteca nel
02:02
Radio Three programme 'Art & Ideas':
35
122920
2680
programma "Art & Ideas" della BBC Radio Three:
02:05
Well, in my view, a library is any collection
36
125600
3680
Beh, a mio avviso, una biblioteca è qualsiasi raccolta
02:09
of books which is deliberately put together by its owner or patron.
37
129280
6120
di libri che viene deliberatamente messa insieme dal suo proprietario o mecenate.
02:15
So, in the 15th century, a library can be 30 manuscripts
38
135400
5120
Quindi, nel XV secolo, una biblioteca può essere composta da 30 manoscritti
02:20
painfully put together during the course of a lifetime,
39
140520
3600
faticosamente messi insieme nel corso di una vita,
02:24
or it can be two shelves of paperbacks in your home.
40
144120
3800
o possono essere due scaffali di tascabili nella tua casa.
02:27
Andrew defines a library as any collection of books
41
147920
3480
Andrew definisce una biblioteca come qualsiasi collezione di libri che
02:31
someone has intentionally built up.
42
151400
2760
qualcuno ha intenzionalmente creato.
02:34
This could be as simple as a few paperbacks, cheap books
43
154160
3720
Potrebbe trattarsi di semplici tascabili, libri economici
02:37
with a cover made of thick paper.
44
157880
3280
con una copertina di carta spessa.
02:41
Today, books are available everywhere from supermarkets to train stations.
45
161160
4000
Oggi i libri sono disponibili ovunque, dai supermercati alle stazioni ferroviarie.
02:45
But back in history,
46
165160
1400
Ma nel passato,
02:46
that was not the case. In earlier centuries,
47
166560
2920
non era così. Nei secoli precedenti, i
02:49
printed books or manuscripts were rare
48
169480
2520
libri stampati o i manoscritti erano rari
02:52
and may have been painfully collected over many years.
49
172000
4000
e potevano essere stati raccolti faticosamente nel corso di molti anni.
02:56
Andrew uses the adverb painfully, or painstakingly,
50
176000
3440
Andrew usa l'avverbio dolorosamente, o scrupolosamente,
02:59
to describe something which took a lot of care and effort to do.
51
179440
3920
per descrivere qualcosa che ha richiesto molta cura e impegno per essere realizzato.
03:03
But paperback books and private collections are only part of the story.
52
183360
5120
Ma i libri tascabili e le collezioni private sono solo una parte della storia.
03:08
You may not believe it,
53
188480
1240
Forse non ci crederai,
03:09
but libraries are places of power! To find out why we have to go back in time
54
189720
5960
ma le biblioteche sono luoghi di potere! Per scoprire il motivo dobbiamo tornare indietro nel tempo
03:15
to the ancient Egyptian port of Alexandria in the third century BCE.
55
195680
5880
fino all'antico porto egiziano di Alessandria nel III secolo a.C.
03:21
The Great Library of Alexandria held the largest collection of books
56
201560
3760
La Grande Biblioteca di Alessandria conteneva la più grande collezione di libri
03:25
in the ancient world.
57
205320
1440
del mondo antico.
03:26
Founded in the city built by Alexander the Great,
58
206760
3040
Fondata nella città costruita da Alessandro Magno,
03:29
The library's mission was to bring together a copy of every book
59
209800
3760
la missione della biblioteca era quella di riunire una copia di ogni libro
03:33
then, in existence. According to history professor,
60
213560
3560
allora esistente. Secondo il professore di storia
03:37
Islam Issa, there were two reasons why the Great Library made Alexandria
61
217120
4520
Islam Issa, ci sono due ragioni per cui la Grande Biblioteca ha reso Alessandria
03:41
so powerful as he explained to BBC
62
221640
2800
così potente, come ha spiegato al
03:44
Radio 3 programme 'Art and Ideas':
63
224440
3040
programma "Art and Ideas" di BBC Radio 3:
03:47
The first is being in the location at the intersection of the continents
64
227480
4880
la prima è trovarsi in un luogo all'intersezione dei continenti
03:52
and bringing together a diverse set of people together to live in harmony,
65
232360
4800
e riunire un insieme eterogeneo di persone che vivono insieme in armonia,
03:57
or relative harmony, can bring about economic prosperity.
66
237160
3800
o relativa armonia, può portare prosperità economica.
04:00
And the second is, quite simply, that knowledge equals power,
67
240960
5600
E la seconda è, molto semplicemente, che sapere equivale a potere,
04:06
and so the library is a form of soft power,
68
246560
3000
e quindi la biblioteca è una forma di soft power,
04:09
it's a way of saying that Alexandria is an important centre of knowledge,
69
249560
5000
è un modo per dire che Alessandria è un importante centro del sapere,
04:14
a regional capital by being the guardians of knowledge...
70
254560
4240
un capoluogo di regione in quanto custode del sapere...
04:18
Alexandria was the meeting point of different cultures where different ideas
71
258800
4800
Alessandria era il punto d'incontro di culture diverse dove si
04:23
and philosophies were exchanged. This atmosphere encouraged people
72
263600
4320
scambiavano idee e filosofie diverse. Questa atmosfera incoraggiava le persone
04:27
to live in harmony - peacefully and cooperatively with each other.
73
267920
3960
a vivere in armonia, pacificamente e in cooperazione tra loro.
04:31
But the main reason for the Great Library's importance
74
271880
3160
Ma la ragione principale dell'importanza della Grande Biblioteca
04:35
is that knowledge equals power, a saying meaning that the more
75
275040
4480
è che la conoscenza è uguale al potere, un detto che significa che più
04:39
someone knows, the more they will be able to control events.
76
279520
4040
qualcuno sa, più sarà in grado di controllare gli eventi.
04:43
Alexandria became the capital of soft power,
77
283560
3320
Alessandria divenne la capitale del soft power,
04:46
the use of political and cultural knowledge rather than
78
286880
3240
l’uso della conoscenza politica e culturale piuttosto che del
04:50
military power to influence events.
79
290120
3120
potere militare per influenzare gli eventi.
04:53
Now, maybe it's time to reveal the answer to your question, Neil?
80
293240
3400
Ora forse è il momento di rivelare la risposta alla tua domanda, Neil?
04:56
Sure. I asked you
81
296640
1400
Sicuro. Ti ho chiesto
04:58
which famous text, could be found in The British Library.
82
298040
4000
quale famoso testo si può trovare nella British Library.
05:02
I guessed it was the first edition of 'The Times' newspaper.
83
302040
3680
Supposi che fosse la prima edizione del quotidiano "The Times".
05:05
So, was I right? That was...
84
305720
2160
Quindi avevo ragione? Quella era...
05:07
the correct answer! In the British Library.
85
307880
2960
la risposta corretta! Nella Biblioteca britannica.
05:10
You will find the first copy of 'The Times',
86
310840
2280
Troverai la prima copia di "The Times",
05:13
along with the first editions of many famous books.
87
313120
3480
insieme alle prime edizioni di molti libri famosi.
05:16
OK, let's recap the vocabulary
88
316600
2080
OK, ricapitoliamo il vocabolario che
05:18
we've learned in this programme,
89
318680
1400
abbiamo imparato in questo programma,
05:20
starting with shhh! an exclamation used to ask someone to be quiet.
90
320080
6000
iniziando con shhh! un'esclamazione usata per chiedere a qualcuno di tacere.
05:26
A paperback is a type of book with a cover made of thick paper and sold
91
326080
5000
Un tascabile è un tipo di libro con una copertina di carta spessa e venduto a un
05:31
relatively cheaply.
92
331080
2240
prezzo relativamente basso.
05:33
Doing something painstakingly or painfully means doing it in a way,
93
333320
4640
Fare qualcosa in modo meticoloso o doloroso significa farlo in un certo modo,
05:37
showing that lots of care and effort has been taken.
94
337960
3320
dimostrando che sono stati fatti molta cura e impegno. L’
05:41
Harmony is a situation where people cooperate peacefully with each other.
95
341280
4840
armonia è una situazione in cui le persone cooperano pacificamente tra loro.
05:46
According to the expression 'knowledge equals power',
96
346120
2760
Secondo l'espressione 'conoscenza uguale potere',
05:48
the more you know, the more
97
348880
2040
più sai, più
05:50
you're able to control events.
98
350920
2120
sei in grado di controllare gli eventi.
05:53
And finally, soft power involves using political
99
353040
3680
Infine, il soft power implica l’uso di
05:56
or cultural means, rather than military power to get what you want.
100
356720
4680
mezzi politici o culturali, piuttosto che del potere militare, per ottenere ciò che si vuole.
06:01
Once again our six minutes are up!
101
361400
2560
Ancora una volta i nostri sei minuti sono scaduti!
06:03
Goodbye for now! Goodbye!
102
363960
2880
Addio per ora! Arrivederci!
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7