What makes a great library? ⏲️ 6 Minute English

149,019 views ・ 2024-03-14

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:07
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English.
0
7920
3520
Cześć. To jest 6-minutowy angielski z BBC Learning English.
00:11
I'm Neil and I'm Beth. Shhh! Quiet, please!
1
11440
4080
Jestem Neil i jestem Beth. Ciii! Cisza Proszę!
00:15
I'm trying to read here, Beth.
2
15520
1960
Próbuję tutaj czytać, Beth.
00:17
Oh, excuse me. I didn't know this was a library.
3
17480
3360
Oh, przepraszam. Nie wiedziałem, że to biblioteka.
00:20
Well, what exactly is a library?
4
20840
3200
Czym właściwie jest biblioteka? Czy
00:24
Have you ever thought about that? Well, somewhere with lots of books,
5
24040
3480
kiedykolwiek o tym myślałeś? No cóż, przypuszczam, że gdzieś z mnóstwem książek,
00:27
I suppose, where you go to read or study.
6
27520
2080
gdzie idziesz czytać lub się uczyć.
00:29
A symbol of knowledge and learning a place to keep warm in the winter
7
29600
4320
Symbol wiedzy i nauki, miejsce, w którym można się ogrzać zimą
00:33
or somewhere to murder victims in a crime novel: libraries
8
33920
4000
lub miejsce, w którym można mordować ofiary w powieści kryminalnej: biblioteki
00:37
can be all of these things and more. In this programme,
9
37920
4000
mogą spełniać te wszystkie funkcje i nie tylko. W tym programie
00:41
we'll be looking into the hidden life of the library,
10
41920
3160
przyjrzymy się ukrytemu życiu bibliotek, w
00:45
including one of the most famous,
11
45080
2200
tym jednej z najsłynniejszych,
00:47
the Great Library of Alexandria,
12
47280
2320
Wielkiej Biblioteki Aleksandryjskiej,
00:49
founded in ancient Egypt in around 285 BCE.
13
49600
5040
założonej w starożytnym Egipcie około 285 roku p.n.e.
00:54
And as usual, we'll be learning some useful new vocabulary
14
54640
3680
I jak zwykle będziemy uczyć się nowego, przydatnego słownictwa
00:58
and doing it all in a whisper
15
58320
1840
i robić to wszystko szeptem,
01:00
so as not to disturb anyone. Glad to hear it!
16
60160
3640
tak aby nikomu nie przeszkadzać. Miło to słyszeć!
01:03
But before we get out our library cards,
17
63800
2840
Ale zanim wyciągniemy nasze karty biblioteczne,
01:06
I have a question for you, Beth.
18
66640
2080
mam do ciebie pytanie, Beth.
01:08
Founded in 1973 in central London,
19
68720
3160
Założona w 1973 roku w centrum Londynu
01:11
the British Library is one of the largest libraries in the world,
20
71880
3440
Biblioteka Brytyjska jest jedną z największych bibliotek na świecie,
01:15
containing around two hundred million books.
21
75320
3520
zawierającą około dwustu milionów książek.
01:18
But which of the following can be found on its shelves.
22
78840
3600
Ale które z poniższych można znaleźć na jego półkach. Czy
01:22
Is it: a) the earliest known printing of the Bible?
23
82440
3800
jest to: a) najwcześniejszy znany druk Biblii?
01:26
b) the first edition of 'The Times' newspaper
24
86240
3200
b) pierwsze wydanie gazety „The Times”
01:29
from 1788, or c)
25
89440
2800
z 1788 r., czy c)
01:32
the original manuscripts of the Harry Potter books?
26
92240
3360
oryginalne rękopisy książek o Harrym Potterze?
01:35
I'll guess it's the first edition of the famous British newspaper
27
95600
3760
Domyślam się, że jest to pierwsze wydanie słynnej brytyjskiej gazety
01:39
'The Times'. OK, Beth.
28
99360
1760
„The Times”. OK, Beth.
01:41
I'll reveal the answer at the end of the programme.
29
101120
3520
Odpowiedź zdradzę pod koniec programu.
01:44
Libraries mean different things to different people.
30
104640
2720
Biblioteki oznaczają różne rzeczy dla różnych ludzi.
01:47
So who better to ask than someone who has written the book on it, literally
31
107360
4920
Kogo więc lepiej zapytać niż kogoś, kto napisał o tym książkę, dosłownie
01:52
Professor Andrew Pettegree is the author of a new book,
32
112280
3760
profesor Andrew Pettegree jest autorem nowej książki
01:56
'A Fragile History of the Library'.
33
116040
2720
„A Fragile History of the Library”.
01:58
Here he explains what a library means to him on BBC
34
118760
4160
Tutaj wyjaśnia, co dla niego znaczy biblioteka w
02:02
Radio Three programme 'Art & Ideas':
35
122920
2680
programie „Art & Ideas” BBC Radio Three:
02:05
Well, in my view, a library is any collection
36
125600
3680
Cóż, moim zdaniem biblioteka to dowolny zbiór
02:09
of books which is deliberately put together by its owner or patron.
37
129280
6120
książek celowo zebrany przez właściciela lub patrona.
02:15
So, in the 15th century, a library can be 30 manuscripts
38
135400
5120
Tak więc w XV wieku biblioteka może składać się z 30 rękopisów
02:20
painfully put together during the course of a lifetime,
39
140520
3600
mozolnie składanych przez całe życie
02:24
or it can be two shelves of paperbacks in your home.
40
144120
3800
lub mogą to być dwie półki z książkami w miękkiej oprawie w twoim domu.
02:27
Andrew defines a library as any collection of books
41
147920
3480
Andrew definiuje bibliotekę jako dowolny zbiór książek, który
02:31
someone has intentionally built up.
42
151400
2760
ktoś celowo stworzył.
02:34
This could be as simple as a few paperbacks, cheap books
43
154160
3720
Może to być tak proste, jak kilka tanich książek w miękkiej oprawie
02:37
with a cover made of thick paper.
44
157880
3280
z okładką wykonaną z grubego papieru.
02:41
Today, books are available everywhere from supermarkets to train stations.
45
161160
4000
Obecnie książki są dostępne wszędzie, od supermarketów po stacje kolejowe.
02:45
But back in history,
46
165160
1400
Ale w historii
02:46
that was not the case. In earlier centuries,
47
166560
2920
tak nie było. We wcześniejszych stuleciach
02:49
printed books or manuscripts were rare
48
169480
2520
drukowane książki i rękopisy były rzadkością
02:52
and may have been painfully collected over many years.
49
172000
4000
i mogły być zbierane z trudem przez wiele lat.
02:56
Andrew uses the adverb painfully, or painstakingly,
50
176000
3440
Andrew używa przysłówka boleśnie lub skrupulatnie,
02:59
to describe something which took a lot of care and effort to do.
51
179440
3920
aby opisać coś, co wymagało wiele uwagi i wysiłku.
03:03
But paperback books and private collections are only part of the story.
52
183360
5120
Ale książki w miękkiej oprawie i kolekcje prywatne to tylko część historii.
03:08
You may not believe it,
53
188480
1240
Możesz w to nie wierzyć,
03:09
but libraries are places of power! To find out why we have to go back in time
54
189720
5960
ale biblioteki to miejsca mocy! Aby dowiedzieć się dlaczego musimy cofnąć się w czasie
03:15
to the ancient Egyptian port of Alexandria in the third century BCE.
55
195680
5880
do starożytnego egipskiego portu Aleksandria w III wieku p.n.e.
03:21
The Great Library of Alexandria held the largest collection of books
56
201560
3760
Wielka Biblioteka Aleksandryjska posiadała największy zbiór książek
03:25
in the ancient world.
57
205320
1440
w świecie starożytnym.
03:26
Founded in the city built by Alexander the Great,
58
206760
3040
Założona w mieście zbudowanym przez Aleksandra Wielkiego,
03:29
The library's mission was to bring together a copy of every book
59
209800
3760
biblioteka miała za zadanie zgromadzić egzemplarze wszystkich
03:33
then, in existence. According to history professor,
60
213560
3560
istniejących wówczas książek. Według profesora historii
03:37
Islam Issa, there were two reasons why the Great Library made Alexandria
61
217120
4520
Islama Issy były dwa powody, dla których Wielka Biblioteka uczyniła Aleksandrię
03:41
so powerful as he explained to BBC
62
221640
2800
tak potężną, jak wyjaśnił
03:44
Radio 3 programme 'Art and Ideas':
63
224440
3040
programowi BBC Radio 3 „ Sztuka i idee”:
03:47
The first is being in the location at the intersection of the continents
64
227480
4880
Pierwszym jest położenie na przecięciu kontynentów
03:52
and bringing together a diverse set of people together to live in harmony,
65
232360
4800
i gromadzenie zróżnicowany zbiór ludzi żyjących razem w harmonii
03:57
or relative harmony, can bring about economic prosperity.
66
237160
3800
lub względnej harmonii może zapewnić dobrobyt gospodarczy.
04:00
And the second is, quite simply, that knowledge equals power,
67
240960
5600
A po drugie, wiedza równa się władzy,
04:06
and so the library is a form of soft power,
68
246560
3000
więc biblioteka jest formą miękkiej siły,
04:09
it's a way of saying that Alexandria is an important centre of knowledge,
69
249560
5000
można w ten sposób powiedzieć, że Aleksandria jest ważnym ośrodkiem wiedzy,
04:14
a regional capital by being the guardians of knowledge...
70
254560
4240
stolicą regionu, ponieważ jest strażnikiem wiedzy...
04:18
Alexandria was the meeting point of different cultures where different ideas
71
258800
4800
Aleksandria była miejscem spotkań różnych kultur, gdzie wymieniano różne idee
04:23
and philosophies were exchanged. This atmosphere encouraged people
72
263600
4320
i filozofie. Atmosfera ta zachęcała ludzi
04:27
to live in harmony - peacefully and cooperatively with each other.
73
267920
3960
do życia w harmonii – w pokoju i współpracy ze sobą.
04:31
But the main reason for the Great Library's importance
74
271880
3160
Ale głównym powodem znaczenia Wielkiej Biblioteki
04:35
is that knowledge equals power, a saying meaning that the more
75
275040
4480
jest to, że wiedza równa się władzy, co oznacza, że ​​im więcej
04:39
someone knows, the more they will be able to control events.
76
279520
4040
ktoś wie, tym lepiej będzie w stanie kontrolować wydarzenia.
04:43
Alexandria became the capital of soft power,
77
283560
3320
Aleksandria stała się stolicą miękkiej siły,
04:46
the use of political and cultural knowledge rather than
78
286880
3240
wykorzystania wiedzy politycznej i kulturowej, a nie
04:50
military power to influence events.
79
290120
3120
siły militarnej do wpływania na wydarzenia.
04:53
Now, maybe it's time to reveal the answer to your question, Neil?
80
293240
3400
Może już czas poznać odpowiedź na Twoje pytanie, Neil?
04:56
Sure. I asked you
81
296640
1400
Jasne. Zapytałem,
04:58
which famous text, could be found in The British Library.
82
298040
4000
jaki słynny tekst można znaleźć w Bibliotece Brytyjskiej.
05:02
I guessed it was the first edition of 'The Times' newspaper.
83
302040
3680
Domyślałem się, że to pierwsze wydanie gazety „The Times”.
05:05
So, was I right? That was...
84
305720
2160
Czy więc miałem rację? To była...
05:07
the correct answer! In the British Library.
85
307880
2960
prawidłowa odpowiedź! W Bibliotece Brytyjskiej.
05:10
You will find the first copy of 'The Times',
86
310840
2280
Znajdziesz tu pierwszy egzemplarz „The Times”
05:13
along with the first editions of many famous books.
87
313120
3480
oraz pierwsze wydania wielu znanych książek.
05:16
OK, let's recap the vocabulary
88
316600
2080
OK, podsumujmy słownictwo, którego
05:18
we've learned in this programme,
89
318680
1400
nauczyliśmy się w tym programie,
05:20
starting with shhh! an exclamation used to ask someone to be quiet.
90
320080
6000
zaczynając od shhh! wykrzyknik używany do proszenia kogoś o ciszę. Książka w
05:26
A paperback is a type of book with a cover made of thick paper and sold
91
326080
5000
miękkiej oprawie to rodzaj książki z okładką wykonaną z grubego papieru i sprzedawaną
05:31
relatively cheaply.
92
331080
2240
stosunkowo tanio.
05:33
Doing something painstakingly or painfully means doing it in a way,
93
333320
4640
Robienie czegoś skrupulatnie lub boleśnie oznacza robienie tego w sposób
05:37
showing that lots of care and effort has been taken.
94
337960
3320
pokazujący, że włożono w to wiele uwagi i wysiłku.
05:41
Harmony is a situation where people cooperate peacefully with each other.
95
341280
4840
Harmonia to sytuacja, w której ludzie pokojowo ze sobą współpracują.
05:46
According to the expression 'knowledge equals power',
96
346120
2760
Zgodnie z wyrażeniem „wiedza równa się władza”,
05:48
the more you know, the more
97
348880
2040
im więcej wiesz, tym lepiej
05:50
you're able to control events.
98
350920
2120
możesz kontrolować wydarzenia.
05:53
And finally, soft power involves using political
99
353040
3680
I wreszcie, miękka siła wymaga użycia
05:56
or cultural means, rather than military power to get what you want.
100
356720
4680
środków politycznych lub kulturowych, a nie siły militarnej, aby uzyskać to, czego chcesz. Po
06:01
Once again our six minutes are up!
101
361400
2560
raz kolejny nasze sześć minut dobiegło końca!
06:03
Goodbye for now! Goodbye!
102
363960
2880
Na razie! Do widzenia!
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7