下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。
00:07
Hello. This is 6 Minute English
from BBC Learning English.
0
7920
3520
こんにちは。
BBC Learning English の 6 Minute English です。
00:11
I'm Neil and I'm Beth.
Shhh! Quiet, please!
1
11440
4080
私はニールとベスです。
しー! しずかにしてください!
00:15
I'm trying to read here, Beth.
2
15520
1960
ここを読もうとしているんです、ベス。
00:17
Oh, excuse me. I
didn't know this was a library.
3
17480
3360
ああ、すみません。
ここが図書館だったとは知りませんでした。
00:20
Well, what exactly
is a library?
4
20840
3200
さて、図書館とは一体何でしょうか
?
00:24
Have you ever thought about that?
Well, somewhere with lots of books,
5
24040
3480
それについて考えたことはありますか?
そうですね、本がたくさんある場所、
00:27
I suppose,
where you go to read or study.
6
27520
2080
読書や勉強をする場所だと思います。
00:29
A symbol of knowledge and learning
a place to keep warm in the winter
7
29600
4320
知識の象徴であり、
冬に暖かく過ごせる場所
00:33
or somewhere to murder victims
in a crime novel: libraries
8
33920
4000
や、犯罪小説で被害者を殺害する場所を学ぶこともできます
。図書館は、
00:37
can be all of these things and more.
In this programme,
9
37920
4000
これらすべてを兼ね備え、それ以上のものでもあります。
このプログラムでは、紀元前 285 年頃
00:41
we'll be looking
into the hidden life of the library,
10
41920
3160
00:45
including one of the most famous,
11
45080
2200
00:47
the Great Library of Alexandria,
12
47280
2320
00:49
founded in ancient Egypt in
around 285 BCE.
13
49600
5040
に古代エジプトで設立された最も有名なアレクサンドリア大図書館を含む図書館の隠された生活を調査します
。
00:54
And as usual, we'll be learning
some useful new vocabulary
14
54640
3680
そしていつものように、私たちは
いくつかの便利な新しい語彙を学び
00:58
and doing it all in a whisper
15
58320
1840
、
01:00
so as not to disturb anyone.
Glad to hear it!
16
60160
3640
誰にも迷惑をかけないようにすべてささやき声で学習します。
それを聞いてうれしい!
01:03
But before we get out
our library cards,
17
63800
2840
でも、図書館カードを取り出す前に
、
01:06
I have a question for you, Beth.
18
66640
2080
ベス、あなたに質問があります。
01:08
Founded in 1973
in central London,
19
68720
3160
1973 年にロンドン中心部に設立された
01:11
the British Library is one of
the largest libraries in the world,
20
71880
3440
大英図書館は、
01:15
containing
around two hundred million books.
21
75320
3520
約 2 億冊の書籍を所蔵する世界最大の図書館の 1 つです。
01:18
But which of the following
can be found on its shelves.
22
78840
3600
しかし、
その棚にあるのは次のうちどれですか。
01:22
Is it: a) the
earliest known printing of the Bible?
23
82440
3800
それは次のことでしょうか: a)
知られている中で最も古い聖書の印刷物ですか?
01:26
b) the first edition
of 'The Times' newspaper
24
86240
3200
b) 1788 年の
「タイムズ」新聞の初版
01:29
from 1788, or c)
25
89440
2800
、または c)
01:32
the original manuscripts
of the Harry Potter books?
26
92240
3360
ハリー・ポッターの本の原本? おそらく
01:35
I'll guess it's the first edition
of the famous British newspaper
27
95600
3760
イギリスの有名な新聞
01:39
'The Times'. OK, Beth.
28
99360
1760
「タイムズ」の初版だと思います。 オーケー、ベス。
01:41
I'll reveal the answer
at the end of the programme.
29
101120
3520
答えは
番組の最後に発表します。
01:44
Libraries mean different things
to different people.
30
104640
2720
図書館は
人によって意味が異なります。
01:47
So who better to ask than someone who
has written the book on it, literally
31
107360
4920
したがって、それに関する本を書いた人以上に尋ねるべき人はいないでしょう。
文字通り、
01:52
Professor Andrew Pettegree is
the author of a new book,
32
112280
3760
アンドリュー・ペテグリー教授は
新しい本
01:56
'A Fragile History of the Library'.
33
116040
2720
「図書館の脆弱な歴史」の著者です。
01:58
Here he explains
what a library means to him on BBC
34
118760
4160
ここで彼は、
BBC
02:02
Radio Three programme 'Art & Ideas':
35
122920
2680
ラジオ 3 の番組「アート & アイデア」で彼にとって図書館が何を意味するのかについて説明しています。
02:05
Well, in my view,
a library is any collection
36
125600
3680
そうですね、私の考えでは、
図書館とは
02:09
of books which is deliberately put
together by its owner or patron.
37
129280
6120
所有者または利用者によって意図的に集められた本のコレクションです。
02:15
So, in the 15th century,
a library can be 30 manuscripts
38
135400
5120
つまり、15 世紀の図書館とは、一生かけて
02:20
painfully put together
during the course of a lifetime,
39
140520
3600
苦労して集めた 30 冊の写本であることもあれ
02:24
or it can be two shelves of paperbacks
in your home.
40
144120
3800
ば、自宅にある文庫本の棚 2 つ分であることもあります
。
02:27
Andrew defines a library
as any collection of books
41
147920
3480
アンドリューは、図書館を誰かが意図的に集めた本のコレクションと定義しています
02:31
someone has intentionally built up.
42
151400
2760
。
02:34
This could be as simple
as a few paperbacks, cheap books
43
154160
3720
これは、
数冊のペーパーバック、つまり厚い紙でできたカバーが付いた安価な本と同じくらい簡単です
02:37
with a cover made of thick paper.
44
157880
3280
。
02:41
Today, books are available everywhere
from supermarkets to train stations.
45
161160
4000
今では、スーパーマーケットから駅に至るまで、どこでも本を買うことができます
。
02:45
But back in history,
46
165160
1400
しかし歴史を振り返ると、
02:46
that was not the case.
In earlier centuries,
47
166560
2920
そうではありませんでした。
初期の数世紀には、
02:49
printed books
or manuscripts were rare
48
169480
2520
印刷された本
や写本は稀であり、長年にわたって
02:52
and may have been painfully collected
over many years.
49
172000
4000
苦労して収集された可能性があります
。
02:56
Andrew uses the adverb painfully,
or painstakingly,
50
176000
3440
アンドリューは、多大な注意と労力を費やしたことを説明するために、副詞「痛いほど」
または「苦労して」を使用します
02:59
to describe something which took
a lot of care and effort to do.
51
179440
3920
。
03:03
But paperback books and private
collections are only part of the story.
52
183360
5120
しかし、ペーパーバック本や個人
コレクションは物語の一部にすぎません。
03:08
You may not believe it,
53
188480
1240
信じられないかもしれません
03:09
but libraries are places of power! To
find out why we have to go back in time
54
189720
5960
が、図書館は権力の場所なのです。 その理由を知るためには、
03:15
to the ancient Egyptian port
of Alexandria in the third century BCE.
55
195680
5880
紀元前 3 世紀の古代エジプトの港、アレクサンドリアまで遡らなければなりません。
03:21
The Great Library of Alexandria
held the largest collection of books
56
201560
3760
アレクサンドリアの大図書館は、古代世界で
最大の書籍コレクションを所蔵していました
03:25
in the ancient world.
57
205320
1440
。 アレクサンダー大王が建設した
03:26
Founded in the city
built by Alexander the Great,
58
206760
3040
都市に設立されたこの
03:29
The library's mission was to bring
together a copy of every book
59
209800
3760
図書館の使命は、当時存在していた
あらゆる書籍のコピーを一箇所に集めることでした
03:33
then, in existence.
According to history professor,
60
213560
3560
。
歴史教授の
03:37
Islam Issa, there were two reasons why
the Great Library made Alexandria
61
217120
4520
イスラム・イッサ氏は、
03:41
so powerful as he explained to BBC
62
221640
2800
BBC
03:44
Radio 3 programme
'Art and Ideas':
63
224440
3040
ラジオ 3 の番組
「アート アンド アイデア」で説明したように、大図書館がアレクサンドリアをこれほど強力にした理由は 2 つあると述べました。 1
03:47
The first is being in the location
at the intersection of the continents
64
227480
4880
つ目は、
大陸の交差点にある場所にあり、さまざまな人々が
03:52
and bringing together a diverse set
of people together to live in harmony,
65
232360
4800
集まることです。 多様な
人々が調和して暮らすこと、
03:57
or relative harmony,
can bring about economic prosperity.
66
237160
3800
つまり相対的な調和は、
経済的繁栄をもたらすことができます。
04:00
And the second is, quite simply,
that knowledge equals power,
67
240960
5600
そして 2 つ目は、非常に単純に、
知識は力に等しいということです。
04:06
and so the library is a form
of soft power,
68
246560
3000
したがって、図書館は
ソフトパワーの一形態であり、
04:09
it's a way of saying that Alexandria
is an important centre of knowledge,
69
249560
5000
アレキサンドリアが知識の守護者であることによって
重要な知識の中心地であり、
04:14
a regional capital
by being the guardians of knowledge...
70
254560
4240
地域の首都であると言う方法です
...
04:18
Alexandria was the meeting point of
different cultures where different ideas
71
258800
4800
アレクサンドリアは、
さまざまなアイデア
04:23
and philosophies were exchanged.
This atmosphere encouraged people
72
263600
4320
や哲学が交換されるさまざまな文化の出会いの場でした。
この雰囲気は、人々が互いに平和に協力して調和して生きることを奨励しました
04:27
to live in harmony - peacefully
and cooperatively with each other.
73
267920
3960
。
04:31
But the main reason
for the Great Library's importance
74
271880
3160
しかし、
大図書館の重要性の主な理由は、
04:35
is that knowledge equals power,
a saying meaning that the more
75
275040
4480
知識は力に等しいということです。これは、知識が
増えれば増えるほど
04:39
someone knows, the more
they will be able to control events.
76
279520
4040
、より多くの
出来事を制御できるようになるという意味のことわざです。
04:43
Alexandria became the capital
of soft power,
77
283560
3320
アレクサンドリアは
、
04:46
the use of political
and cultural knowledge rather than
78
286880
3240
04:50
military power to influence events.
79
290120
3120
出来事に影響を与えるために軍事力ではなく政治的および文化的知識を利用するソフトパワーの首都となった。
04:53
Now, maybe it's time to reveal the answer
to your question, Neil?
80
293240
3400
さて、そろそろ
あなたの質問に対する答えを明らかにする時期かもしれません、ニール?
04:56
Sure. I asked you
81
296640
1400
もちろん。 私は、大英図書館にある
04:58
which famous text, could be found
in The British Library.
82
298040
4000
有名な文書はどれかと尋ねました
。 おそらく
05:02
I guessed it was the first edition
of 'The Times' newspaper.
83
302040
3680
『タイムズ』紙の創刊号だったと思います。
05:05
So, was I
right? That was...
84
305720
2160
それで、私は
正しかったでしょうか? それは……正解でした
05:07
the correct answer!
In the British Library.
85
307880
2960
!
大英図書館にて。 多くの有名な本の
05:10
You will find the first copy
of 'The Times',
86
310840
2280
初版とともに、
「タイムズ」の
05:13
along with the first editions
of many famous books.
87
313120
3480
初版も見つかります
。
05:16
OK, let's recap the vocabulary
88
316600
2080
さて、このプログラムで学んだ語彙を復習してみましょう
05:18
we've learned in this programme,
89
318680
1400
。まずは「
05:20
starting with shhh! an exclamation
used to ask someone to be quiet.
90
320080
6000
sh!」から始めましょう。
誰かに静かにするように頼むために使用される感嘆符。
05:26
A paperback is a type of book with
a cover made of thick paper and sold
91
326080
5000
文庫本とは、
厚い紙でできた表紙があり、比較的安価で販売されている本の一種です
05:31
relatively cheaply.
92
331080
2240
。
05:33
Doing something painstakingly
or painfully means doing it in a way,
93
333320
4640
何かを苦労して、
または苦痛を伴って行うということは、ある意味でそれを行うことを意味し、
05:37
showing that lots of care
and effort has been taken.
94
337960
3320
多くの注意
と努力が費やされたことを示します。
05:41
Harmony is a situation where people
cooperate peacefully with each other.
95
341280
4840
調和とは、人々が
互いに平和的に協力している状況です。
05:46
According to the expression 'knowledge
equals power',
96
346120
2760
「知識は力に等しい」という表現によれば
、知識が増えれば増えるほど、
05:48
the more you know, the more
97
348880
2040
05:50
you're able to control events.
98
350920
2120
出来事をコントロールできるようになります。
05:53
And finally,
soft power involves using political
99
353040
3680
そして最後に、
ソフトパワーには、欲しいものを手に入れるために軍事力ではなく、政治的または文化的手段を使用することが含まれます
05:56
or cultural means, rather than
military power to get what you want.
100
356720
4680
。 また
06:01
Once again
our six minutes are up!
101
361400
2560
しても
6分が経過しました!
06:03
Goodbye for now!
Goodbye!
102
363960
2880
とりあえずさようなら!
さようなら!
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。