Meditation and your brain - 6 Minute English

177,093 views ・ 2020-03-19

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:06
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning
0
6800
2640
Olá. Este é o 6 Minute English da BBC Learning
00:09
English. I’m Neil.
1
9450
1000
English. Eu sou Neil.
00:10
And I’m Sam.
2
10450
1040
E eu sou Sam.
00:11
How do you relax, Sam?
3
11490
1550
Como você relaxa, Sam?
00:13
Well, I love watching movies and I go swimming.
4
13040
3350
Bem, eu adoro assistir filmes e vou nadar.
00:16
One thing that millions of people around the
5
16390
2189
Uma coisa que milhões de pessoas em todo o
00:18
world do is meditate to relax and that’s
6
18579
2387
mundo fazem é meditar para relaxar e esse é
00:20
the subject of our programme. We’ll be
7
20966
2254
o tema do nosso programa.
00:23
looking at experiments by scientists in
8
23220
2420
Veremos experimentos de cientistas
00:25
the US into the Buddhist practice of meditation.
9
25640
3420
nos Estados Unidos sobre a prática budista da meditação.
00:29
We’ll find out how Tibetan monks use meditation
10
29060
3020
Vamos descobrir como os monges tibetanos usam
00:32
techniques to focus better and manage
11
32080
1980
técnicas de meditação para se concentrar melhor e controlar
00:34
their emotions.
12
34060
1370
suas emoções.
00:35
But what exactly is meditation? People just
13
35430
3640
Mas o que exatamente é a meditação? Pessoas
00:39
sitting cross-legged on the floor, thinking
14
39070
2220
sentadas de pernas cruzadas no chão, sem pensar
00:41
of nothing?!
15
41290
1090
em nada?!
00:42
There’s a bit more to it than that. After
16
42380
2380
Há um pouco mais do que isso.
00:44
all, Buddhist meditation is an ancient practice
17
44770
2667
Afinal, a meditação budista é uma prática antiga
00:47
– even science, according to some. Tibetan
18
47437
2383
– até mesmo ciência, segundo alguns. O
00:49
Buddhism, as embodied by the Dalai Lama, is
19
49820
2469
budismo tibetano, personificado pelo Dalai Lama, é o
00:52
what many people think of when you mention
20
52289
2411
que muitas pessoas pensam quando você menciona a
00:54
meditation. Which brings me to my quiz question.
21
54700
2940
meditação. O que me leva à minha pergunta do questionário.
00:57
Which is..?
22
57640
1110
Qual é..?
00:58
What is the meaning of the Tibetan word for
23
58750
2780
Qual é o significado da palavra tibetana para
01:01
‘meditation’? Is it…
24
61530
1658
"meditação"? É...
01:03
a) to relax, b) to feel blissful, or
25
63188
2888
a) relaxar, b) sentir-se feliz ou
01:06
c) to become familiar.
26
66080
2140
c) tornar-se familiar.
01:08
I think it must be either a) to relax, or
27
68220
3540
Acho que deve ser a) relaxar ou
01:11
b) to feel blissful because they sound like
28
71760
2877
b) sentir-se feliz porque soam como
01:14
positive states of mind. But I’m not sure
29
74637
2743
estados mentais positivos. Mas não tenho certeza
01:17
about calling meditation a ‘science’, Neil.
30
77380
3000
sobre chamar a meditação de “ciência”, Neil.
01:20
Isn’t it more like a philosophy or
31
80380
2190
Não é mais como uma filosofia ou
01:22
a lifestyle?
32
82570
1250
um estilo de vida?
01:23
Not according to Professor Richard Davidson
33
83820
2500
Não de acordo com o professor Richard Davidson,
01:26
of the Center for Healthy Minds. He spoke
34
86330
2740
do Center for Healthy Minds. Ele falou
01:29
to Alejandra Martins of BBC World Service
35
89070
2740
com Alejandra Martins do
01:31
programme 'Witness History' about his remarkable
36
91810
2906
programa 'Witness History' da BBC World Service sobre seu notável
01:34
scientific experiment which proved for the
37
94716
2654
experimento científico que provou pela
01:37
first time that meditation can actually change
38
97370
2670
primeira vez que a meditação pode realmente mudar
01:40
the brain.
39
100040
1020
o cérebro.
01:41
When I first met His Holiness the Dalai Lama
40
101060
2660
Quando conheci Sua Santidade, o Dalai Lama,
01:43
it was 1972. He challenged me, he said, ‘I
41
103720
5880
foi em 1972. Ele me desafiou, disse: 'Eu
01:49
understand that you’ve been using tools
42
109600
2020
entendo que você tem usado ferramentas
01:51
of modern neuroscience to study anxiety
43
111620
3186
da neurociência moderna para estudar ansiedade
01:54
and depression. Why can’t you use those same
44
114806
3594
e depressão. Por que você não pode usar essas mesmas
01:58
tools to study kindness and to study compassion?’
45
118400
3700
ferramentas para estudar a bondade e a compaixão?” A
02:02
Neuroscience is the scientific study of the
46
122100
2870
neurociência é o estudo científico do
02:04
workings of the human brain and nervous system.
47
124970
2695
funcionamento do cérebro humano e do sistema nervoso.
02:07
Professor Davidson measured negative mental
48
127665
2465
O professor Davidson mediu estados mentais negativos,
02:10
states like depression, in contrast to positive
49
130130
3077
como depressão, em contraste com
02:13
attitudes such as compassion – that’s
50
133207
2423
atitudes positivas, como compaixão – esse é
02:15
the wish for everyone to be free from suffering.
51
135630
2500
o desejo de que todos se libertem do sofrimento.
02:18
Right. In his test, Buddhist monks sent out
52
138130
3380
Certo. Em seu teste, os monges budistas enviaram
02:21
loving thoughts to everyone equally – to
53
141510
3402
pensamentos amorosos para todos igualmente - para
02:24
friends, enemies and strangers as well as
54
144912
3488
amigos, inimigos e estranhos, bem como
02:28
to themselves.
55
148400
1000
para si mesmos.
02:29
Compassionate thoughts such as ‘May you
56
149400
1870
Pensamentos compassivos como 'Que você
02:31
be happy and peaceful’, ‘May you not suffer’.
57
151270
2810
seja feliz e pacífico', 'Que você não sofra'.
02:34
And the results were astonishing!
58
154080
2060
E os resultados foram surpreendentes!
02:36
What did they show, Neil?
59
156140
1500
O que eles mostraram, Neil?
02:37
Very high levels of gamma oscillations – now
60
157640
3429
Níveis muito altos de oscilações gama – agora são
02:41
that’s brain waves showing increased connections
61
161069
2636
ondas cerebrais mostrando conexões aumentadas
02:43
between different parts of the brain. This
62
163705
2306
entre diferentes partes do cérebro. Isso
02:46
is what you or I might experience as a flash
63
166011
2719
é o que você ou eu podemos experimentar como um lampejo
02:48
of insight – a moment of sudden understanding
64
168730
2780
de insight – um momento de súbita compreensão
02:51
and clarity. For us, it might last less than
65
171510
3050
e clareza. Para nós, pode durar menos de
02:54
a second.
66
174560
1100
um segundo.
02:55
But for these experienced Buddhist
67
175660
1760
Mas para esses monges budistas experientes
02:57
monks, the gamma waves lasted minutes!
68
177430
2510
, as ondas gama duraram minutos!
02:59
Furthermore, as Richard Davidson explains,
69
179940
2825
Além disso, como explica Richard Davidson, as
03:02
brain changes as a result of meditation
70
182765
2315
alterações cerebrais resultantes da meditação
03:05
can be long lasting.
71
185080
2020
podem ser duradouras.
03:07
There is no question at this point in time
72
187220
3780
Não há dúvida neste momento
03:11
based upon the current
73
191001
1649
com base na
03:12
science that has been conducted over the last
74
192650
3010
ciência atual que tem sido conduzida nos últimos
03:15
10 years, that meditation can change the brain
75
195660
4659
10 anos, que a meditação pode mudar o cérebro
03:20
in enduring ways; and the circuits that are
76
200320
3840
de maneiras duradouras; e os circuitos
03:24
involved are multiple, but they include circuits
77
204160
3650
envolvidos são múltiplos, mas incluem circuitos
03:27
that are important for regulating attention
78
207810
2971
importantes para regular a atenção
03:30
and regulating emotion.
79
210781
1589
e regular a emoção.
03:32
So, this was proof of neuroplasticity – our
80
212370
3990
Então, esta foi a prova da neuroplasticidade – a
03:36
brain’s ability to change in response to
81
216360
2468
capacidade do nosso cérebro de mudar em resposta ao
03:38
conscious effort. In other words, the meditating
82
218828
2962
esforço consciente. Em outras palavras, os
03:41
monks were intentionally reshaping their
83
221790
3250
monges meditadores estavam intencionalmente remodelando seus pensamentos.
03:45
And this was possible because the brain circuits
84
225340
3459
E isso foi possível porque os circuitos cerebrais
03:48
– different parts of the brain responsible
85
228799
2712
– diferentes partes do cérebro responsáveis
03:51
for different functions – start talking
86
231511
2519
por diferentes funções – começaram a se comunicar
03:54
to each other in new ways that created enduring
87
234030
3372
de novas maneiras que criaram
03:57
– meaning long-lasting - changes.
88
237402
3038
mudanças duradouras – ou seja, duradouras.
04:00
The meditators gained insight into how their
89
240440
2320
Os meditadores obtiveram uma percepção de como suas
04:02
minds work. They were more focused and emotionally
90
242770
3071
mentes funcionam. Eles eram mais focados e emocionalmente
04:05
balanced and less likely to get upset. How
91
245841
2579
equilibrados e menos propensos a ficar chateados. Quão
04:08
cool is that?
92
248420
1000
legal é isso?
04:09
Pretty cool! But these Tibetan monks sound
93
249420
2980
Muito legal! Mas esses monges tibetanos soam
04:12
like Buddhas! They spend thousands of hours
94
252400
2813
como Budas! Eles passam milhares de horas
04:15
sitting in meditation. I’ve got to go to
95
255213
2617
sentados em meditação. Tenho que ir
04:17
work, Neil! What good is meditation to me?
96
257830
3119
trabalhar, Neil! De que serve a meditação para mim?
04:20
Well, Sam, in fact the experiment showed that
97
260949
2471
Bem, Sam, de fato o experimento mostrou que
04:23
30 minutes of meditation a day significantly
98
263420
2855
30 minutos de meditação por dia
04:26
increased feelings of loving kindness in new
99
266275
2855
aumentaram significativamente os sentimentos de bondade amorosa em novos
04:29
meditators too!
100
269130
1130
meditadores também!
04:30
OK, maybe I’ll give meditation a go after
101
270260
2780
OK, talvez eu dê uma chance à meditação,
04:33
all. But not before I find out the answer
102
273040
2948
afinal. Mas não antes de descobrir a resposta
04:35
to today’s quiz please.
103
275988
1472
para o teste de hoje, por favor.
04:37
Yes, I asked you what the Tibetan word for
104
277460
2850
Sim, eu perguntei o que significava a palavra tibetana para
04:40
‘meditation’ meant.
105
280310
1000
‘meditação’.
04:41
And I said either a) to relax, or b) to feel
106
281310
3530
E eu disse a) para relaxar ou b) para me sentir
04:44
blissful. And I’m feeling pretty confident
107
284840
2466
feliz. E estou me sentindo muito confiante
04:47
of getting it right this time, Neil.
108
287306
2113
em acertar desta vez, Neil.
04:49
Well, Sam, if the answer came to you in a
109
289419
2220
Bem, Sam, se a resposta veio a você em um
04:51
flash of insight then I’m afraid you need
110
291639
2792
lampejo de insight, receio que você precise de
04:54
more practice because the correct answer is
111
294431
2929
mais prática porque a resposta correta é
04:57
c) to become familiar, in this case with more
112
297360
2961
c) para se familiarizar, neste caso com
05:00
positive thoughts and emotions.
113
300321
2039
pensamentos e emoções mais positivos.
05:02
You mean emotions like kindness and compassion
114
302360
3700
Você quer dizer emoções como bondade e compaixão
05:06
– the thought wishing everyone to be free
115
306060
2662
– o pensamento que deseja que todos se libertem
05:08
from their problems. What other
116
308722
2062
de seus problemas. Que outro
05:10
vocabulary did we learn today, Neil?
117
310784
1706
vocabulário aprendemos hoje, Neil?
05:12
Well, it turns out meditation is actually
118
312490
2470
Bem, acontece que a meditação é na verdade
05:14
a science. Neuroscience in fact, which is
119
314960
3036
uma ciência. Na verdade, a neurociência, que é
05:17
the study of the human brain and nervous system.
120
317996
3554
o estudo do cérebro humano e do sistema nervoso.
05:21
Meditation experiments proved neuroplasticity
121
321550
2711
Experimentos de meditação provaram a neuroplasticidade
05:24
- the brain’s ability to restructure.
122
324261
2229
- a capacidade do cérebro de se reestruturar.
05:26
By generating and sending out the compassionate
123
326490
3530
Ao gerar e enviar o
05:30
wish, ‘May all beings be happy’, Buddhist
124
330020
3167
desejo compassivo, “Que todos os seres sejam felizes”, os
05:33
meditators change their brain circuits – different
125
333187
3863
meditadores budistas mudam seus circuitos cerebrais – diferentes
05:37
parts of the brain responsible for different
126
337050
3003
partes do cérebro responsáveis ​​por diferentes
05:40
functions. And this is an enduring change,
127
340053
2866
funções. E esta é uma mudança duradoura, o
05:42
meaning it lasts and increases over a long
128
342919
2690
que significa que dura e aumenta por um longo
05:45
period of time.
129
345609
961
período de tempo.
05:46
I must say, Sam, you took it pretty well when
130
346570
2360
Devo dizer, Sam, você aceitou muito bem quando
05:48
you guessed the wrong answer just then.
131
348930
1810
adivinhou a resposta errada naquele momento.
05:50
Thanks, Neil. I don’t like getting upset,
132
350740
2580
Obrigado, Neil. Eu não gosto de ficar chateado,
05:53
so I’m trying out some breathing meditation!
133
353320
3320
então estou tentando um pouco de meditação respiratória!
05:56
Breathing in the positive, breathing out the
134
356640
3320
Inspirando o positivo, expirando o
05:59
negative…
135
359960
1000
negativo…
06:00
Join us again soon for another interesting
136
360960
2170
Junte-se a nós novamente em breve para outra
06:03
discussion on 6 Minute English from BBC
137
363130
3070
discussão interessante sobre 6 Minute English da BBC
06:06
Learning English. Bye for now!
138
366200
1300
Learning English. Adeus por agora!
06:07
Bye.
139
367500
1000
Tchau.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7