Meditation and your brain - 6 Minute English

177,093 views ・ 2020-03-19

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:06
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning
0
6800
2640
Cześć. To jest 6-minutowy angielski z BBC Learning
00:09
English. I’m Neil.
1
9450
1000
English. Jestem Neilem.
00:10
And I’m Sam.
2
10450
1040
A ja jestem Sam.
00:11
How do you relax, Sam?
3
11490
1550
Jak się relaksujesz, Sam?
00:13
Well, I love watching movies and I go swimming.
4
13040
3350
Cóż, uwielbiam oglądać filmy i pływać.
00:16
One thing that millions of people around the
5
16390
2189
Jedną z rzeczy, którą robią miliony ludzi na całym
00:18
world do is meditate to relax and that’s
6
18579
2387
świecie, jest medytacja dla relaksu i to jest
00:20
the subject of our programme. We’ll be
7
20966
2254
temat naszego programu.
00:23
looking at experiments by scientists in
8
23220
2420
Przyjrzymy się eksperymentom naukowców z
00:25
the US into the Buddhist practice of meditation.
9
25640
3420
USA w buddyjskiej praktyce medytacyjnej.
00:29
We’ll find out how Tibetan monks use meditation
10
29060
3020
Dowiemy się, jak tybetańscy mnisi wykorzystują
00:32
techniques to focus better and manage
11
32080
1980
techniki medytacyjne, aby lepiej się skupić i zarządzać
00:34
their emotions.
12
34060
1370
emocjami.
00:35
But what exactly is meditation? People just
13
35430
3640
Ale czym właściwie jest medytacja? Ludzie po prostu
00:39
sitting cross-legged on the floor, thinking
14
39070
2220
siedzą ze skrzyżowanymi nogami na podłodze i nie myślą
00:41
of nothing?!
15
41290
1090
o niczym?!
00:42
There’s a bit more to it than that. After
16
42380
2380
Jest w tym coś więcej. W
00:44
all, Buddhist meditation is an ancient practice
17
44770
2667
końcu medytacja buddyjska to starożytna praktyka
00:47
– even science, according to some. Tibetan
18
47437
2383
– według niektórych nawet nauka.
00:49
Buddhism, as embodied by the Dalai Lama, is
19
49820
2469
Buddyzm tybetański, ucieleśniony przez Dalajlamę, jest tym, o czym
00:52
what many people think of when you mention
20
52289
2411
myśli wielu ludzi, kiedy wspomina się o
00:54
meditation. Which brings me to my quiz question.
21
54700
2940
medytacji. Co prowadzi mnie do pytania w quizie.
00:57
Which is..?
22
57640
1110
Który jest..?
00:58
What is the meaning of the Tibetan word for
23
58750
2780
Jakie jest znaczenie tybetańskiego słowa oznaczającego
01:01
‘meditation’? Is it…
24
61530
1658
„medytację”? Czy…
01:03
a) to relax, b) to feel blissful, or
25
63188
2888
a) zrelaksować się, b) poczuć błogość, czy
01:06
c) to become familiar.
26
66080
2140
c) zaznajomić się.
01:08
I think it must be either a) to relax, or
27
68220
3540
Myślę, że musi to być albo a) relaks, albo
01:11
b) to feel blissful because they sound like
28
71760
2877
b) błogość, ponieważ brzmią jak
01:14
positive states of mind. But I’m not sure
29
74637
2743
pozytywne stany umysłu. Ale nie jestem pewien,
01:17
about calling meditation a ‘science’, Neil.
30
77380
3000
czy nazywać medytację „nauką”, Neil. Czy
01:20
Isn’t it more like a philosophy or
31
80380
2190
to nie jest bardziej filozofia czy
01:22
a lifestyle?
32
82570
1250
styl życia?
01:23
Not according to Professor Richard Davidson
33
83820
2500
Nie według profesora Richarda Davidsona
01:26
of the Center for Healthy Minds. He spoke
34
86330
2740
z Centrum Zdrowych Umysłów. Rozmawiał
01:29
to Alejandra Martins of BBC World Service
35
89070
2740
z Alejandrą Martins z programu BBC World Service
01:31
programme 'Witness History' about his remarkable
36
91810
2906
„Witness History” o swoim niezwykłym
01:34
scientific experiment which proved for the
37
94716
2654
eksperymencie naukowym, który po
01:37
first time that meditation can actually change
38
97370
2670
raz pierwszy udowodnił, że medytacja może faktycznie zmienić
01:40
the brain.
39
100040
1020
mózg.
01:41
When I first met His Holiness the Dalai Lama
40
101060
2660
Kiedy po raz pierwszy spotkałem Jego Świątobliwość Dalajlamę,
01:43
it was 1972. He challenged me, he said, ‘I
41
103720
5880
był rok 1972. Rzucił mi wyzwanie, powiedział: „
01:49
understand that you’ve been using tools
42
109600
2020
Rozumiem, że używałeś narzędzi
01:51
of modern neuroscience to study anxiety
43
111620
3186
współczesnej neuronauki do badania lęku
01:54
and depression. Why can’t you use those same
44
114806
3594
i depresji. Dlaczego nie możesz użyć tych samych
01:58
tools to study kindness and to study compassion?’
45
118400
3700
narzędzi do badania dobroci i współczucia?”.
02:02
Neuroscience is the scientific study of the
46
122100
2870
Neuronauka to naukowe badanie
02:04
workings of the human brain and nervous system.
47
124970
2695
działania ludzkiego mózgu i układu nerwowego.
02:07
Professor Davidson measured negative mental
48
127665
2465
Profesor Davidson zmierzył negatywne
02:10
states like depression, in contrast to positive
49
130130
3077
stany psychiczne, takie jak depresja, w porównaniu z pozytywnymi
02:13
attitudes such as compassion – that’s
50
133207
2423
postawami, takimi jak współczucie – to jest
02:15
the wish for everyone to be free from suffering.
51
135630
2500
pragnienie, aby każdy był wolny od cierpienia.
02:18
Right. In his test, Buddhist monks sent out
52
138130
3380
Prawidłowy. W jego teście mnisi buddyjscy wysyłali pełne
02:21
loving thoughts to everyone equally – to
53
141510
3402
miłości myśli do wszystkich jednakowo – do
02:24
friends, enemies and strangers as well as
54
144912
3488
przyjaciół, wrogów i nieznajomych, a także
02:28
to themselves.
55
148400
1000
do siebie.
02:29
Compassionate thoughts such as ‘May you
56
149400
1870
Współczujące myśli, takie jak „Obyś
02:31
be happy and peaceful’, ‘May you not suffer’.
57
151270
2810
był szczęśliwy i spokojny”, „Obyś nie cierpiał”.
02:34
And the results were astonishing!
58
154080
2060
A wyniki były zdumiewające!
02:36
What did they show, Neil?
59
156140
1500
Co pokazali, Neil?
02:37
Very high levels of gamma oscillations – now
60
157640
3429
Bardzo wysoki poziom oscylacji gamma – teraz to
02:41
that’s brain waves showing increased connections
61
161069
2636
fale mózgowe wykazujące zwiększone połączenia
02:43
between different parts of the brain. This
62
163705
2306
między różnymi częściami mózgu. To właśnie
02:46
is what you or I might experience as a flash
63
166011
2719
ty lub ja możemy doświadczyć jako przebłysk
02:48
of insight – a moment of sudden understanding
64
168730
2780
wglądu – moment nagłego zrozumienia
02:51
and clarity. For us, it might last less than
65
171510
3050
i jasności. Dla nas może to trwać mniej niż
02:54
a second.
66
174560
1100
sekundę.
02:55
But for these experienced Buddhist
67
175660
1760
Ale dla tych doświadczonych
02:57
monks, the gamma waves lasted minutes!
68
177430
2510
mnichów buddyjskich fale gamma trwały kilka minut!
02:59
Furthermore, as Richard Davidson explains,
69
179940
2825
Ponadto, jak wyjaśnia Richard Davidson,
03:02
brain changes as a result of meditation
70
182765
2315
zmiany w mózgu w wyniku medytacji
03:05
can be long lasting.
71
185080
2020
mogą być długotrwałe.
03:07
There is no question at this point in time
72
187220
3780
W tej chwili nie ma wątpliwości, w oparciu
03:11
based upon the current
73
191001
1649
o obecną
03:12
science that has been conducted over the last
74
192650
3010
naukę, która była prowadzona przez ostatnie
03:15
10 years, that meditation can change the brain
75
195660
4659
10 lat, że medytacja może trwale zmienić mózg
03:20
in enduring ways; and the circuits that are
76
200320
3840
; a obwody, które są
03:24
involved are multiple, but they include circuits
77
204160
3650
zaangażowane, są wielorakie, ale obejmują obwody,
03:27
that are important for regulating attention
78
207810
2971
które są ważne dla regulowania uwagi
03:30
and regulating emotion.
79
210781
1589
i emocji.
03:32
So, this was proof of neuroplasticity – our
80
212370
3990
Był to więc dowód na neuroplastyczność –
03:36
brain’s ability to change in response to
81
216360
2468
zdolność naszego mózgu do zmiany w odpowiedzi na
03:38
conscious effort. In other words, the meditating
82
218828
2962
świadomy wysiłek. Innymi słowy, medytujący
03:41
monks were intentionally reshaping their
83
221790
3250
mnisi celowo przekształcali swoje.
03:45
And this was possible because the brain circuits
84
225340
3459
Było to możliwe, ponieważ obwody mózgowe
03:48
– different parts of the brain responsible
85
228799
2712
– różne części mózgu odpowiedzialne
03:51
for different functions – start talking
86
231511
2519
za różne funkcje – zaczynają rozmawiać
03:54
to each other in new ways that created enduring
87
234030
3372
ze sobą w nowy sposób, co powoduje trwałe
03:57
– meaning long-lasting - changes.
88
237402
3038
– czyli długotrwałe – zmiany.
04:00
The meditators gained insight into how their
89
240440
2320
Medytujący uzyskali wgląd w to, jak
04:02
minds work. They were more focused and emotionally
90
242770
3071
działają ich umysły. Byli bardziej skoncentrowani i
04:05
balanced and less likely to get upset. How
91
245841
2579
zrównoważeni emocjonalnie oraz rzadziej się denerwowali. Jakie
04:08
cool is that?
92
248420
1000
to jest świetne?
04:09
Pretty cool! But these Tibetan monks sound
93
249420
2980
Całkiem fajne! Ale ci tybetańscy mnisi brzmią
04:12
like Buddhas! They spend thousands of hours
94
252400
2813
jak Buddowie! Spędzają tysiące godzin
04:15
sitting in meditation. I’ve got to go to
95
255213
2617
siedząc w medytacji. Muszę iść do
04:17
work, Neil! What good is meditation to me?
96
257830
3119
pracy, Neil! Co dobrego jest dla mnie w medytacji?
04:20
Well, Sam, in fact the experiment showed that
97
260949
2471
Cóż, Sam, w rzeczywistości eksperyment wykazał, że
04:23
30 minutes of meditation a day significantly
98
263420
2855
30 minut medytacji dziennie znacznie
04:26
increased feelings of loving kindness in new
99
266275
2855
zwiększyło uczucie miłującej dobroci również u nowych
04:29
meditators too!
100
269130
1130
medytujących!
04:30
OK, maybe I’ll give meditation a go after
101
270260
2780
OK, może jednak spróbuję medytacji
04:33
all. But not before I find out the answer
102
273040
2948
. Ale nie wcześniej niż poznam odpowiedź
04:35
to today’s quiz please.
103
275988
1472
na dzisiejszy quiz.
04:37
Yes, I asked you what the Tibetan word for
104
277460
2850
Tak, pytałem cię, co oznacza tybetańskie słowo oznaczające
04:40
‘meditation’ meant.
105
280310
1000
„medytację”.
04:41
And I said either a) to relax, or b) to feel
106
281310
3530
Powiedziałem, że albo a) zrelaksować się, albo b) poczuć
04:44
blissful. And I’m feeling pretty confident
107
284840
2466
błogość. I jestem całkiem pewny, że
04:47
of getting it right this time, Neil.
108
287306
2113
tym razem zrobię to dobrze, Neil.
04:49
Well, Sam, if the answer came to you in a
109
289419
2220
Cóż, Sam, jeśli odpowiedź przyszła do ciebie w
04:51
flash of insight then I’m afraid you need
110
291639
2792
przebłysku wglądu, to obawiam się, że potrzebujesz
04:54
more practice because the correct answer is
111
294431
2929
więcej praktyki, ponieważ poprawna odpowiedź to
04:57
c) to become familiar, in this case with more
112
297360
2961
c) oswojenie się, w tym przypadku z bardziej
05:00
positive thoughts and emotions.
113
300321
2039
pozytywnymi myślami i emocjami.
05:02
You mean emotions like kindness and compassion
114
302360
3700
Masz na myśli takie emocje, jak życzliwość i współczucie
05:06
– the thought wishing everyone to be free
115
306060
2662
– myśl, która życzy wszystkim uwolnienia się
05:08
from their problems. What other
116
308722
2062
od problemów. Jakiego innego
05:10
vocabulary did we learn today, Neil?
117
310784
1706
słownictwa nauczyliśmy się dzisiaj, Neil?
05:12
Well, it turns out meditation is actually
118
312490
2470
Cóż, okazuje się, że medytacja jest w rzeczywistości
05:14
a science. Neuroscience in fact, which is
119
314960
3036
nauką. W rzeczywistości neuronauka, która jest
05:17
the study of the human brain and nervous system.
120
317996
3554
badaniem ludzkiego mózgu i układu nerwowego.
05:21
Meditation experiments proved neuroplasticity
121
321550
2711
Eksperymenty medytacyjne dowiodły neuroplastyczności
05:24
- the brain’s ability to restructure.
122
324261
2229
– zdolności mózgu do restrukturyzacji.
05:26
By generating and sending out the compassionate
123
326490
3530
Tworząc i wysyłając współczujące
05:30
wish, ‘May all beings be happy’, Buddhist
124
330020
3167
życzenie: „Niech wszystkie istoty będą szczęśliwe”, buddyjscy
05:33
meditators change their brain circuits – different
125
333187
3863
medytujący zmieniają swoje obwody mózgowe – różne
05:37
parts of the brain responsible for different
126
337050
3003
części mózgu odpowiedzialne za różne
05:40
functions. And this is an enduring change,
127
340053
2866
funkcje. Jest to trwała zmiana,
05:42
meaning it lasts and increases over a long
128
342919
2690
co oznacza, że ​​trwa i wzrasta przez długi
05:45
period of time.
129
345609
961
czas.
05:46
I must say, Sam, you took it pretty well when
130
346570
2360
Muszę przyznać, Sam, że całkiem dobrze to zniosłeś, kiedy właśnie
05:48
you guessed the wrong answer just then.
131
348930
1810
odgadłeś złą odpowiedź.
05:50
Thanks, Neil. I don’t like getting upset,
132
350740
2580
Dzięki, Neil. Nie lubię się denerwować,
05:53
so I’m trying out some breathing meditation!
133
353320
3320
więc wypróbowuję medytację oddechową!
05:56
Breathing in the positive, breathing out the
134
356640
3320
Oddychanie pozytywne, wydychanie
05:59
negative…
135
359960
1000
negatywne…
06:00
Join us again soon for another interesting
136
360960
2170
Wkrótce ponownie dołącz do nas, aby wziąć udział w kolejnej interesującej
06:03
discussion on 6 Minute English from BBC
137
363130
3070
dyskusji na temat 6-minutowego angielskiego z BBC
06:06
Learning English. Bye for now!
138
366200
1300
Learning English. Na razie! Do
06:07
Bye.
139
367500
1000
widzenia.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7