Alice in Wonderland part 9: Who stole the tarts?

60,457 views ・ 2019-08-17

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:04
Narrator: Hello. Alice is having
0
4520
2880
Narrador: Olá. Alice está tendo
00:07
lots adventures in Wonderland.
1
7400
2760
muitas aventuras no País das Maravilhas.
00:10
Now, she's in a courtroom full
2
10180
2660
Agora, ela está em um tribunal cheio
00:12
of animals. Everybody is waiting
3
12840
2611
de animais. Todo mundo está esperando
00:15
for the trial to start. The Queen and
4
15460
3037
o julgamento começar. A Rainha e
00:18
the King of Hearts have already
5
18500
2160
o Rei de Copas já
00:20
arrived and they are sitting on their thrones.
6
20660
3200
chegaram e estão sentados em seus tronos.
00:26
The rest of the room was
7
26800
1840
O resto da sala estava
00:28
filled with birds and animals
8
28640
1737
cheio de pássaros e animais
00:30
and the whole pack of playing-card people.
9
30380
2420
e todo o bando de jogadores de cartas.
00:33
Alice saw the White Rabbit.
10
33400
1600
Alice viu o Coelho Branco.
00:35
He was holding a trumpet in one hand
11
35340
2380
Ele estava segurando uma trombeta em uma mão
00:37
and a large piece of paper in the other.
12
37720
2260
e um grande pedaço de papel na outra.
00:40
The White Rabbit blew the trumpet.
13
40960
2440
O Coelho Branco tocou a trombeta.
00:47
White Rabbit: Silence in the court!
14
47500
2000
Coelho Branco: Silêncio no tribunal!
00:50
Narrator: The trial started.
15
50160
1780
Narrador: O julgamento começou.
00:51
The King was the judge and twelve
16
51940
2760
O rei era o juiz e doze
00:54
animals were the jury.
17
54700
2120
animais eram o júri.
00:56
The King spoke first.
18
56820
2000
O rei falou primeiro.
00:58
King: Read the accusation!
19
58820
3360
Rei: Leia a acusação!
01:05
White Rabbit: The Queen of Hearts,
20
65220
1680
Coelho Branco: A Rainha de Copas,
01:06
she made some tarts,
21
66900
2200
ela fez algumas tortas,
01:09
all on a summer day.
22
69100
1784
tudo em um dia de verão.
01:10
The Knave of Hearts, he stole those tarts,
23
70884
3656
O Valete de Copas roubou aquelas tortas
01:14
and took them quite away.
24
74540
2240
e as levou embora.
01:18
King: Knave of Hearts, what do you say?
25
78140
4180
Rei: Valete de Copas, o que você diz?
01:23
Knave of Hearts: It wasn't me!
26
83380
1560
Valete de Copas: Não fui eu!
01:24
I didn't do it!
27
84940
1680
Eu não fiz isso!
01:27
King: Silence! Call the first witness!
28
87060
3740
Rei: Silêncio! Chame a primeira testemunha!
01:34
White Rabbit: Bring in the first witness!
29
94920
2660
Coelho Branco: Traga a primeira testemunha!
01:38
Narrator: The first witness was the Hatter.
30
98480
2420
Narrador: A primeira testemunha foi o Chapeleiro.
01:40
He looked very nervous. He came into the court
31
100920
3549
Ele parecia muito nervoso. Ele entrou no tribunal
01:44
with a cup of tea in one shaking hand and
32
104469
2825
com uma xícara de chá em uma mão trêmula e
01:47
a piece of bread and butter in the other.
33
107300
2540
um pedaço de pão com manteiga na outra.
01:50
King: Give your evidence Hatter, and don't
34
110880
2940
King: Dê suas provas, Chapeleiro, e não
01:53
be nervous, or you'll lose your head!
35
113820
4080
fique nervoso, ou você vai perder a cabeça!
01:59
Narrator: The King's words made the
36
119960
1220
Narrador: As palavras do Rei deixaram o
02:01
Hatter even more frightened.
37
121180
2260
Chapeleiro ainda mais assustado.
02:03
He was so confused that
38
123440
1520
Ele estava tão confuso que
02:04
he took a large bite out of his teacup
39
124960
2280
deu uma grande mordida em sua xícara de chá
02:07
instead of his bread and butter.
40
127240
1700
em vez de seu pão com manteiga.
02:12
Hatter: I'm a poor man, your Majesty.
41
132300
3480
Chapeleiro: Eu sou um homem pobre, sua majestade.
02:16
King: You are a very poor speaker.
42
136300
4340
King: Você é um péssimo orador.
02:22
White Rabbit: Poor Hatter.
43
142340
1260
Coelho Branco: Pobre Chapeleiro.
02:23
He didn't use to be mad, you know.
44
143620
2220
Ele não costumava ficar bravo, você sabe.
02:25
He used to be quite normal.
45
145840
2640
Ele costumava ser bastante normal.
02:28
Alice: And I used to be taller...
46
148480
2240
Alice: E eu costumava ser mais alta...
02:31
Narrator: Alice began to have
47
151800
1780
Narrador: Alice começou a ter
02:33
a curious feeling. It was a feeling she remembered.
48
153580
3740
uma sensação curiosa. Era uma sensação que ela lembrava.
02:38
Alice: Ohh.. I'm growing again!
49
158300
3240
Alice: Ohh.. estou crescendo de novo!
02:42
Narrator: No-one noticed that Alice
50
162240
1680
Narrador: Ninguém percebeu que Alice
02:43
was getting taller. They were all
51
163920
2060
estava ficando mais alta. Eles estavam todos
02:45
watching the Hatter,
52
165980
1320
olhando para o Chapeleiro,
02:47
who was too frightened to speak.
53
167300
2440
que estava com muito medo de falar.
02:49
King: You may go. Call the next witness!
54
169740
4580
Rei: Você pode ir. Chame a próxima testemunha!
02:58
Narrator: The next witness was the cook.
55
178620
2820
Narrador: A próxima testemunha foi o cozinheiro.
03:01
King: Atishoo! Cook, what are tarts made of?
56
181440
5740
Rei: Atishoo! Cozinheiro, do que são feitas as tortas?
03:07
Cook: Atishoo! Pepper, mostly.
57
187180
5200
Cozinheiro: Atishoo! Pimenta, principalmente.
03:13
Narrator: Everybody started sneezing.
58
193660
2640
Narrador: Todo mundo começou a espirrar.
03:18
Nobody seemed to notice Alice
59
198560
1440
Ninguém parecia notar Alice
03:20
growing taller and
60
200000
1400
ficando cada vez mais
03:21
taller. By the time they stopped sneezing,
61
201400
3272
alta. Quando pararam de espirrar,
03:24
the cook had disappeared.
62
204680
1940
a cozinheira havia desaparecido.
03:27
King: Never mind! Call the next witness!
63
207460
4160
Rei: Não importa! Chame a próxima testemunha!
03:36
Narrator: Alice watched as the
64
216020
1060
Narrador: Alice observou o
03:37
White Rabbit studied the piece
65
217080
1100
Coelho Branco estudar o pedaço
03:38
of paper, looking for the name of the next
66
218180
2300
de papel, procurando o nome da próxima
03:40
witness. Imagine her surprise when he
67
220480
3460
testemunha. Imagine a surpresa dela quando ele se
03:43
straightened up, took a deep breath
68
223940
1990
endireitou, respirou fundo
03:45
and shouted the name of the next witness...
69
225930
3170
e gritou o nome da próxima testemunha...
03:49
White Rabbit: Alice!
70
229100
1260
Coelho Branco: Alice!
03:52
Narrator: Everybody in the courtroom turned
71
232720
2018
Narrador: Todos no tribunal se viraram
03:54
to look at Alice. Alice felt herself grow
72
234740
2570
para olhar para Alice. Alice sentiu-se crescer
03:57
a little taller, as she took a deep breath,
73
237310
2470
um pouco mais, respirou fundo
03:59
and stepped forward.
74
239780
1580
e deu um passo à frente. Da
04:02
Next time, I'll tell you
75
242800
2940
próxima vez, contarei
04:05
what happened when Alice
76
245740
960
o que aconteceu quando Alice
04:06
gives her evidence and the White Rabbit
77
246700
1960
deu seu depoimento e o Coelho Branco
04:08
reads a letter from the Knave of Hearts.
78
248660
2720
leu uma carta do Valete de Copas.
04:11
Curiouser and curiouser...
79
251380
2580
Cada vez mais curioso...
04:14
Goodbye.
80
254300
720
Adeus.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7