Sexism: Female farmers fighting back ⏲️ 6 Minute English

134,241 views ・ 2023-12-28

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:07
Hello. This is 6 Minute English from BBC
0
7760
2480
Olá. Este é o 6 Minute English da BBC
00:10
Learning English. I'm. Neil, and I'm Beth.
1
10240
2600
Learning English. Eu sou. Neil, e eu sou Beth.
00:12
If you've ever tried growing vegetables,
2
12840
2440
Se você já tentou cultivar vegetais,
00:15
you'll know it's not easy.
3
15280
1880
sabe que não é fácil.
00:17
They need water, soil and plenty of sunlight.
4
17160
3320
Eles precisam de água, solo e bastante luz solar.
00:20
Plus, you have to keep away
5
20480
1680
Além disso, você deve manter longe
00:22
weeds and insects.
6
22160
1720
ervas daninhas e insetos.
00:23
But in some countries female farmers face a different problem growing
7
23880
5000
Mas em alguns países as mulheres agricultoras enfrentam um problema diferente no cultivo
00:28
and selling vegetables - sexism,
8
28880
2640
e venda de vegetais – o sexismo,
00:31
the mistreatment of one sex based on the belief that the other is better,
9
31520
5040
os maus-tratos a um sexo com base na crença de que o outro é melhor,
00:36
usually that men are better than women.
10
36560
2520
geralmente que os homens são melhores que as mulheres.
00:39
According to the United Nations over 40% of farmers
11
39080
4000
De acordo com as Nações Unidas, mais de 40% dos agricultores
00:43
globally are women, a number which rises to almost 50%
12
43080
5280
em todo o mundo são mulheres, um número que sobe para quase 50%
00:48
in lower and middle-income countries.
13
48360
3400
nos países de rendimento baixo e médio.
00:51
Although these women manage farms, look after crops
14
51760
3280
Embora estas mulheres administrem explorações agrícolas, cuidem das colheitas
00:55
and sell their produce at markets, female farmers face sexism
15
55040
4120
e vendam os seus produtos nos mercados, as mulheres agricultoras enfrentam o sexismo
00:59
in societies where women are expected to raise children and stay at home.
16
59160
5080
em sociedades onde se espera que as mulheres criem os filhos e fiquem em casa.
01:04
In this programme, we'll be digging into ideas
17
64240
2680
Neste programa, exploraremos ideias que
01:06
helping female farmers in Bangladesh and Peru
18
66920
3240
ajudam mulheres agricultoras em Bangladesh e no Peru
01:10
to earn a fair price for the food
19
70160
2120
a ganhar um preço justo pelos alimentos que
01:12
they grow, and as usual
20
72280
1920
cultivam e, como sempre,
01:14
you'll be learning some useful new vocabulary as well.
21
74200
3440
você também aprenderá um novo vocabulário útil.
01:17
But first, I have a question for you, Beth.
22
77640
2360
Mas primeiro, tenho uma pergunta para você, Beth.
01:20
According to the UN's World Food Programme or WFP,
23
80000
4120
De acordo com o Programa Alimentar Mundial da ONU ou PAM,
01:24
what is the world's most popular vegetable? Is it:
24
84120
3120
qual é o vegetal mais popular do mundo? É:
01:27
a) onions b)
25
87240
1800
a) cebola b)
01:29
tomatoes or c) peppers?
26
89040
2640
tomate ou c) pimentão?
01:31
I think the answer is tomatoes.
27
91680
1680
Acho que a resposta é tomate.
01:33
OK, Beth.
28
93360
1160
OK, Bete.
01:34
I'll reveal the answer later in the programme. Poppy farms a small garden
29
94520
5160
Revelarei a resposta mais tarde no programa. Poppy cultiva uma pequena horta
01:39
in rural Bangladesh where she grows cucumbers, spinach and okra.
30
99680
5040
na zona rural de Bangladesh, onde cultiva pepinos, espinafre e quiabo.
01:44
Although around half of Bangladeshi farmers are female,
31
104720
3520
Embora cerca de metade dos agricultores do Bangladesh sejam mulheres,
01:48
they're not always welcome at the market place, where they face harassment,
32
108240
4360
nem sempre são bem-vindas no mercado, onde enfrentam assédio
01:52
or are underpaid for their produce.
33
112600
2840
ou são mal pagas pelos seus produtos.
01:55
  Now, Poppy has joined hundreds of other female farmers using a new online app.
34
115440
6400
Agora, Poppy se juntou a centenas de outras agricultoras usando um novo aplicativo online.
02:01
The e-commerce platform is called 'Farm to Go'
35
121840
3440
A plataforma de comércio eletrónico chama-se 'Farm to Go'
02:05
and farmers can sell their produce without revealing their identity,
36
125280
4520
e os agricultores podem vender os seus produtos sem revelar a sua identidade,
02:09
thereby getting a fairer price than at the market. Here's Poppy
37
129800
4440
obtendo assim um preço mais justo do que no mercado. Aqui está Poppy
02:14
telling more to Salman Saeed, reporter for BBC World Service Programme,
38
134240
5320
contando mais a Salman Saeed, repórter do Programa de Serviço Mundial da BBC,
02:19
'People Fixing the World'
39
139560
1800
'People Fixing the World'.
02:23
By selling here, we can more profit. For example,
40
143880
4960
Ao vender aqui, podemos lucrar mais. Por exemplo,
02:28
if we sell a product in the market at 30 Taka, we can sell it here
41
148840
4600
se vendemos um produto no mercado por 30 Taka, podemos vendê-lo aqui
02:33
at 32 or 33 Taka.
42
153440
2640
por 32 ou 33 Taka.
02:36
That's what makes us very happy!
43
156080
2000
É isso que nos deixa muito felizes!
02:38
It also saves time, as after selling the products,
44
158080
3640
Também economiza tempo, pois depois de vender os produtos
02:41
we can come home and spend time with the family and
45
161720
3480
podemos voltar para casa e passar um tempo com a família e
02:45
can also work in the vegetable garden.
46
165200
2800
também podemos trabalhar na horta.
02:48
  33 Taka is about 30 US cents,
47
168000
3640
33 Taka custa cerca de 30 centavos de dólar,
02:51
with three hundred women currently using the app in Bangladesh.
48
171640
4400
com trezentas mulheres usando atualmente o aplicativo em Bangladesh.
02:56
And while the three cents
49
176040
1440
E embora os três cêntimos
02:57
extra may sound small, over the course of the year,
50
177480
3520
adicionais possam parecer pequenos, ao longo do ano,
03:01
as prices fluctuate,
51
181000
1560
à medida que os preços flutuam,
03:02
the WFP say
52
182560
1560
o PMA afirma que
03:04
the average monthly revenue for each farmer
53
184120
3120
a receita média mensal de cada agricultor que
03:07
using the app has risen dramatically. In the long run the hope is that
54
187240
6000
utiliza a aplicação aumentou dramaticamente. A longo prazo, a esperança é que
03:13
it will also be possible to challenge and change attitudes around gender
55
193240
4520
também seja possível desafiar e mudar atitudes em relação ao género,
03:17
but in the meantime the extra money
56
197760
2240
mas, entretanto, o dinheiro extra que
03:20
she makes per sale makes a big difference to Poppy and her family.
57
200000
4800
ela ganha por venda faz uma grande diferença para Poppy e a sua família.
03:24
Although the app only increases Poppy's profits a little,
58
204800
3640
Embora o aplicativo só aumente um pouco os lucros de Poppy,
03:28
they soon add up because vegetable prices fluctuate,
59
208440
3320
eles logo aumentam porque os preços dos vegetais flutuam,
03:31
they continually change, moving up and down.
60
211760
3240
eles mudam continuamente, subindo e descendo.
03:35
According to the WFP,
61
215000
1880
De acordo com o PAM,
03:36
the incomes of farmers using the app have risen dramatically,
62
216880
3880
os rendimentos dos agricultores que utilizam a aplicação aumentaram dramaticamente,
03:40
they've increased as suddenly and surprisingly.
63
220760
3120
aumentaram de forma tão repentina e surpreendente.
03:43
That makes a big difference to Poppy. To 'make a big difference'
64
223880
4240
Isso faz uma grande diferença para Poppy. 'Fazer uma grande diferença'
03:48
is an idiom meaning to significantly improve a situation.
65
228120
4880
é uma expressão idiomática que significa melhorar significativamente uma situação.
03:53
It's good news for female farmers in Bangladesh,
66
233000
3120
São boas notícias para as mulheres agricultoras no Bangladesh,
03:56
but problems continue in many other places often
67
236120
3680
mas os problemas continuam muitas vezes em muitos outros locais
03:59
because it's the man in the family
68
239800
2040
porque é o homem da família
04:01
who controls the household finances.
69
241840
2480
quem controla as finanças domésticas.
04:04
Here, reporter Craig Langran explains a finance scheme helping
70
244320
4120
Aqui, o repórter Craig Langran explica um esquema de financiamento que ajuda
04:08
female coffee growers in Peru to BBC World Service Programme,
71
248440
4160
as cafeicultoras do Peru ao Programa de Serviço Mundial da BBC,
04:12
'People Fixing the World':
72
252600
1280
'People Fixing the World':
04:13
So, I came across a project in Peru recently
73
253880
3360
Então, deparei-me recentemente com um projecto no Peru
04:17
and they're helping female coffee growers to access finance.
74
257240
3560
e eles estão a ajudar as cafeicultoras a ter acesso ao financiamento.
04:20
So how it works -
75
260800
1160
Então, como funciona -
04:21
it's a type of savings and credit union and people living nearby
76
261960
3880
é um tipo de cooperativa de poupança e crédito e as pessoas que moram nas proximidades
04:25
can each chip in a small amount of money,
77
265840
2520
podem cada chip com uma pequena quantia de dinheiro,
04:28
which can then be accessed by a farmer if she needs a loan to, say,
78
268360
3480
que pode então ser acessada por um agricultor se ele precisar de um empréstimo para, digamos,
04:31
buy a new bean processing machine or something like that.
79
271840
2280
comprar uma nova máquina de processamento de feijão ou algo assim. As
04:34
Female farmers in Peru have started a savings and credit union.
80
274120
5840
mulheres agricultoras no Peru iniciaram uma cooperativa de poupança e crédito. Trata-se de
04:39
This is a kind of cooperative bank, where members
81
279960
2880
uma espécie de banco cooperativo, onde os membros
04:42
pool their savings together
82
282840
1440
reúnem as suas poupanças
04:44
so they can lend funds to each other.
83
284280
2200
para poderem emprestar fundos uns aos outros.
04:46
Each member chips in,
84
286480
1600
Cada membro contribui,
04:48
everyone gives a small amount of money to pay for something together.
85
288080
3320
todos dão uma pequena quantia em dinheiro para pagar algo juntos.
04:51
Getting back to vegetables,
86
291400
2040
Voltando aos vegetais,
04:53
I think it's time to reveal the answer to my question, Beth.
87
293440
3520
acho que é hora de revelar a resposta à minha pergunta, Beth.
04:56
According to the UN, what is the world's most popular vegetable?
88
296960
4920
Segundo a ONU, qual é o vegetal mais popular do mundo?
05:01
I guessed it was tomatoes... Which was the correct answer!
89
301880
4320
Imaginei que fossem tomates... Qual era a resposta correta!
05:06
Technically a fruit, nutritionists
90
306200
2400
Tecnicamente uma fruta, os nutricionistas
05:08
count tomato as a vegetable,
91
308600
2200
consideram o tomate um vegetal,
05:10
in fact, the most commonly used vegetable in the world.
92
310800
3200
na verdade, o vegetal mais consumido no mundo.
05:14
OK, let's recap the vocabulary
93
314000
1960
OK, vamos recapitular o vocabulário que
05:15
we've learned in this programme on female farmers battling sexism -
94
315960
4240
aprendemos neste programa sobre as mulheres agricultoras que lutam contra o sexismo -
05:20
that's the mistreatment of one sex based on the belief
95
320200
3280
são os maus-tratos a um sexo com base na crença
05:23
that the other one is better,
96
323480
1680
de que o outro é melhor,
05:25
usually that men are better than women.
97
325160
2200
geralmente que os homens são melhores que as mulheres.
05:27
If something fluctuates, it keeps changing, moving up and down.
98
327360
4960
Se algo flutua, continua mudando, subindo e descendo.
05:32
To rise dramatically means to increase in
99
332320
2800
Subir dramaticamente significa aumentar de forma
05:35
a sudden and surprising way. The idiom
100
335120
2560
repentina e surpreendente . A expressão
05:37
'to make a big difference' means to significantly improve a situation.
101
337680
4680
“fazer uma grande diferença” significa melhorar significativamente uma situação.
05:42
A savings and credit union is a cooperative bank
102
342360
3040
Uma cooperativa de poupança e crédito é um banco cooperativo
05:45
where members pool their savings together
103
345400
2280
onde os membros reúnem suas economias
05:47
so they can borrow money from each other.
104
347680
2200
para que possam pedir dinheiro emprestado uns aos outros.
05:49
And finally, if you chip in, you contribute some money
105
349880
3920
E, finalmente, se você contribuir, você contribui com algum dinheiro
05:53
so a group of you can pay for something together.
106
353800
2400
para que um grupo de vocês possa pagar algo juntos. Outra vez
05:56
Once again. Our 6 minutes are up.
107
356200
2320
. Nossos 6 minutos acabaram.
05:58
Join us next time for more trending topics and useful vocabulary here
108
358520
4400
Junte-se a nós na próxima vez para mais tópicos de tendência e vocabulário útil aqui
06:02
at 6 Minute English.
109
362920
1440
no 6 Minute English.
06:04
Goodbye for now! Bye!
110
364360
2040
Até logo! Tchau!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7