Sexism: Female farmers fighting back ⏲️ 6 Minute English

117,015 views ・ 2023-12-28

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:07
Hello. This is 6 Minute English from BBC
0
7760
2480
Ciao. Questo è l'inglese di 6 minuti di BBC
00:10
Learning English. I'm. Neil, and I'm Beth.
1
10240
2600
Learning English. Io sono. Neil e io sono Beth.
00:12
If you've ever tried growing vegetables,
2
12840
2440
Se hai mai provato a coltivare ortaggi,
00:15
you'll know it's not easy.
3
15280
1880
saprai che non è facile.
00:17
They need water, soil and plenty of sunlight.
4
17160
3320
Hanno bisogno di acqua, terra e molta luce solare.
00:20
Plus, you have to keep away
5
20480
1680
Inoltre, devi tenere lontano
00:22
weeds and insects.
6
22160
1720
erbacce e insetti.
00:23
But in some countries female farmers face a different problem growing
7
23880
5000
Ma in alcuni paesi le agricoltrici affrontano un problema diverso nella coltivazione
00:28
and selling vegetables - sexism,
8
28880
2640
e nella vendita di verdure: il sessismo,
00:31
the mistreatment of one sex based on the belief that the other is better,
9
31520
5040
il maltrattamento di un sesso basato sulla convinzione che l’altro sia migliore,
00:36
usually that men are better than women.
10
36560
2520
di solito che gli uomini sono migliori delle donne.
00:39
According to the United Nations over 40% of farmers
11
39080
4000
Secondo le Nazioni Unite oltre il 40% degli agricoltori a
00:43
globally are women, a number which rises to almost 50%
12
43080
5280
livello globale sono donne, una percentuale che sale a quasi il 50%
00:48
in lower and middle-income countries.
13
48360
3400
nei paesi a basso e medio reddito.
00:51
Although these women manage farms, look after crops
14
51760
3280
Sebbene queste donne gestiscano le fattorie, si prendano cura dei raccolti
00:55
and sell their produce at markets, female farmers face sexism
15
55040
4120
e vendano i loro prodotti ai mercati, le donne contadine affrontano il sessismo
00:59
in societies where women are expected to raise children and stay at home.
16
59160
5080
nelle società in cui ci si aspetta che le donne allevino figli e rimangano a casa.
01:04
In this programme, we'll be digging into ideas
17
64240
2680
In questo programma approfondiremo idee che
01:06
helping female farmers in Bangladesh and Peru
18
66920
3240
aiutano le donne contadine del Bangladesh e del Perù
01:10
to earn a fair price for the food
19
70160
2120
a guadagnare un prezzo equo per il cibo che
01:12
they grow, and as usual
20
72280
1920
coltivano e, come al solito,
01:14
you'll be learning some useful new vocabulary as well.
21
74200
3440
imparerai anche qualche nuovo vocabolario utile.
01:17
But first, I have a question for you, Beth.
22
77640
2360
Ma prima ho una domanda per te, Beth.
01:20
According to the UN's World Food Programme or WFP,
23
80000
4120
Secondo il Programma Alimentare Mondiale delle Nazioni Unite o WFP,
01:24
what is the world's most popular vegetable? Is it:
24
84120
3120
qual è l' ortaggio più popolare al mondo? È:
01:27
a) onions b)
25
87240
1800
a) cipolle b)
01:29
tomatoes or c) peppers?
26
89040
2640
pomodori o c) peperoni?
01:31
I think the answer is tomatoes.
27
91680
1680
Penso che la risposta sia i pomodori.
01:33
OK, Beth.
28
93360
1160
Va bene, Beth.
01:34
I'll reveal the answer later in the programme. Poppy farms a small garden
29
94520
5160
Rivelerò la risposta più avanti nel programma. Poppy coltiva un piccolo orto
01:39
in rural Bangladesh where she grows cucumbers, spinach and okra.
30
99680
5040
nelle zone rurali del Bangladesh dove coltiva cetrioli, spinaci e gombo.
01:44
Although around half of Bangladeshi farmers are female,
31
104720
3520
Sebbene circa la metà degli agricoltori del Bangladesh siano donne,
01:48
they're not always welcome at the market place, where they face harassment,
32
108240
4360
non sempre sono le benvenute sul mercato, dove subiscono molestie
01:52
or are underpaid for their produce.
33
112600
2840
o sono sottopagate per i loro prodotti.
01:55
  Now, Poppy has joined hundreds of other female farmers using a new online app.
34
115440
6400
Ora, Poppy si è unita a centinaia di altre agricoltrici che utilizzano una nuova app online.
02:01
The e-commerce platform is called 'Farm to Go'
35
121840
3440
La piattaforma di e-commerce si chiama 'Farm to Go'
02:05
and farmers can sell their produce without revealing their identity,
36
125280
4520
e gli agricoltori possono vendere i propri prodotti senza rivelare la propria identità,
02:09
thereby getting a fairer price than at the market. Here's Poppy
37
129800
4440
ottenendo così un prezzo più giusto rispetto al mercato. Ecco Poppy che
02:14
telling more to Salman Saeed, reporter for BBC World Service Programme,
38
134240
5320
racconta di più a Salman Saeed, reporter del programma della BBC World Service,
02:19
'People Fixing the World'
39
139560
1800
"People Fixing the World".
02:23
By selling here, we can more profit. For example,
40
143880
4960
Vendendo qui, possiamo guadagnare di più. Ad esempio,
02:28
if we sell a product in the market at 30 Taka, we can sell it here
41
148840
4600
se vendiamo un prodotto al mercato a 30 Taka, possiamo venderlo qui
02:33
at 32 or 33 Taka.
42
153440
2640
a 32 o 33 Taka.
02:36
That's what makes us very happy!
43
156080
2000
Questo è ciò che ci rende molto felici!
02:38
It also saves time, as after selling the products,
44
158080
3640
Si risparmia anche tempo, perché dopo aver venduto i prodotti
02:41
we can come home and spend time with the family and
45
161720
3480
possiamo tornare a casa e trascorrere del tempo con la famiglia e
02:45
can also work in the vegetable garden.
46
165200
2800
possiamo anche lavorare nell'orto.
02:48
  33 Taka is about 30 US cents,
47
168000
3640
33 Taka equivalgono a circa 30 centesimi di dollaro,
02:51
with three hundred women currently using the app in Bangladesh.
48
171640
4400
con trecento donne che attualmente utilizzano l'app in Bangladesh.
02:56
And while the three cents
49
176040
1440
E anche se i tre centesimi
02:57
extra may sound small, over the course of the year,
50
177480
3520
in più possono sembrare piccoli, nel corso dell’anno,
03:01
as prices fluctuate,
51
181000
1560
poiché i prezzi fluttuano,
03:02
the WFP say
52
182560
1560
il WFP afferma che
03:04
the average monthly revenue for each farmer
53
184120
3120
il ricavo mensile medio per ciascun agricoltore che
03:07
using the app has risen dramatically. In the long run the hope is that
54
187240
6000
utilizza l’app è aumentato notevolmente. A lungo termine la speranza è che sia
03:13
it will also be possible to challenge and change attitudes around gender
55
193240
4520
anche possibile sfidare e cambiare l'atteggiamento nei confronti del genere,
03:17
but in the meantime the extra money
56
197760
2240
ma nel frattempo i soldi extra che
03:20
she makes per sale makes a big difference to Poppy and her family.
57
200000
4800
guadagna con la vendita fanno una grande differenza per Poppy e la sua famiglia.
03:24
Although the app only increases Poppy's profits a little,
58
204800
3640
Anche se l'app aumenta solo leggermente i profitti di Poppy,
03:28
they soon add up because vegetable prices fluctuate,
59
208440
3320
presto questi si sommano perché i prezzi delle verdure oscillano,
03:31
they continually change, moving up and down.
60
211760
3240
cambiano continuamente, andando su e giù.
03:35
According to the WFP,
61
215000
1880
Secondo il WFP,
03:36
the incomes of farmers using the app have risen dramatically,
62
216880
3880
i redditi degli agricoltori che utilizzano l'app
03:40
they've increased as suddenly and surprisingly.
63
220760
3120
sono aumentati in modo drammatico e sorprendente.
03:43
That makes a big difference to Poppy. To 'make a big difference'
64
223880
4240
Questo fa una grande differenza per Poppy. "Fare una grande differenza"
03:48
is an idiom meaning to significantly improve a situation.
65
228120
4880
è un modo di dire che significa migliorare significativamente una situazione.
03:53
It's good news for female farmers in Bangladesh,
66
233000
3120
È una buona notizia per le agricoltrici in Bangladesh,
03:56
but problems continue in many other places often
67
236120
3680
ma i problemi continuano in molti altri luoghi, spesso
03:59
because it's the man in the family
68
239800
2040
perché è l'uomo della famiglia
04:01
who controls the household finances.
69
241840
2480
che controlla le finanze familiari.
04:04
Here, reporter Craig Langran explains a finance scheme helping
70
244320
4120
Qui, il giornalista Craig Langran spiega un programma finanziario che aiuta le
04:08
female coffee growers in Peru to BBC World Service Programme,
71
248440
4160
coltivatrici di caffè in Perù al programma della BBC World Service,
04:12
'People Fixing the World':
72
252600
1280
"People Fixing the World":
04:13
So, I came across a project in Peru recently
73
253880
3360
Recentemente mi sono imbattuto in un progetto in Perù che
04:17
and they're helping female coffee growers to access finance.
74
257240
3560
sta aiutando le coltivatrici di caffè ad accedere ai finanziamenti.
04:20
So how it works -
75
260800
1160
Quindi come funziona:
04:21
it's a type of savings and credit union and people living nearby
76
261960
3880
è una sorta di cooperativa di risparmio e di credito e le persone che vivono nelle vicinanze
04:25
can each chip in a small amount of money,
77
265840
2520
possono versare una piccola somma di denaro, a
04:28
which can then be accessed by a farmer if she needs a loan to, say,
78
268360
3480
cui può poi accedere un agricoltore se ha bisogno di un prestito per, ad esempio,
04:31
buy a new bean processing machine or something like that.
79
271840
2280
acquistare una nuova macchina per la lavorazione dei fagioli o qualcosa di simile. Le
04:34
Female farmers in Peru have started a savings and credit union.
80
274120
5840
agricoltrici in Perù hanno avviato un'unione di risparmio e credito.
04:39
This is a kind of cooperative bank, where members
81
279960
2880
Si tratta di una sorta di banca cooperativa, in cui i membri
04:42
pool their savings together
82
282840
1440
mettono insieme i loro risparmi
04:44
so they can lend funds to each other.
83
284280
2200
in modo da potersi prestare fondi a vicenda.
04:46
Each member chips in,
84
286480
1600
Ogni membro partecipa,
04:48
everyone gives a small amount of money to pay for something together.
85
288080
3320
tutti danno una piccola somma di denaro per pagare qualcosa insieme.
04:51
Getting back to vegetables,
86
291400
2040
Tornando alle verdure,
04:53
I think it's time to reveal the answer to my question, Beth.
87
293440
3520
penso che sia giunto il momento di rivelare la risposta alla mia domanda, Beth.
04:56
According to the UN, what is the world's most popular vegetable?
88
296960
4920
Qual è secondo l'ONU l'ortaggio più amato al mondo?
05:01
I guessed it was tomatoes... Which was the correct answer!
89
301880
4320
Immaginavo fossero pomodori... Qual era la risposta corretta!
05:06
Technically a fruit, nutritionists
90
306200
2400
Tecnicamente un frutto, i nutrizionisti
05:08
count tomato as a vegetable,
91
308600
2200
considerano il pomodoro un ortaggio,
05:10
in fact, the most commonly used vegetable in the world.
92
310800
3200
anzi, l' ortaggio più comunemente usato al mondo.
05:14
OK, let's recap the vocabulary
93
314000
1960
OK, ricapitoliamo il vocabolario che abbiamo
05:15
we've learned in this programme on female farmers battling sexism -
94
315960
4240
imparato in questo programma sulle donne contadine che combattono il sessismo,
05:20
that's the mistreatment of one sex based on the belief
95
320200
3280
ovvero il maltrattamento di un sesso basato sulla convinzione
05:23
that the other one is better,
96
323480
1680
che l'altro sia migliore,
05:25
usually that men are better than women.
97
325160
2200
di solito che gli uomini sono migliori delle donne.
05:27
If something fluctuates, it keeps changing, moving up and down.
98
327360
4960
Se qualcosa fluttua, continua a cambiare, muovendosi su e giù.
05:32
To rise dramatically means to increase in
99
332320
2800
Elevarsi a dismisura significa aumentare in modo
05:35
a sudden and surprising way. The idiom
100
335120
2560
improvviso e sorprendente . L'espressione
05:37
'to make a big difference' means to significantly improve a situation.
101
337680
4680
'fare una grande differenza' significa migliorare significativamente una situazione.
05:42
A savings and credit union is a cooperative bank
102
342360
3040
Una cooperativa di risparmio e credito è una banca cooperativa
05:45
where members pool their savings together
103
345400
2280
in cui i membri mettono insieme i loro risparmi
05:47
so they can borrow money from each other.
104
347680
2200
in modo da poter prendere in prestito denaro gli uni dagli altri.
05:49
And finally, if you chip in, you contribute some money
105
349880
3920
E infine, se contribuisci, contribuisci con un po' di soldi
05:53
so a group of you can pay for something together.
106
353800
2400
in modo che un gruppo di voi possa pagare qualcosa insieme. Di
05:56
Once again. Our 6 minutes are up.
107
356200
2320
nuovo. I nostri 6 minuti sono scaduti.
05:58
Join us next time for more trending topics and useful vocabulary here
108
358520
4400
Unisciti a noi la prossima volta per ulteriori argomenti di tendenza e vocabolario utile qui
06:02
at 6 Minute English.
109
362920
1440
su 6 Minute English.
06:04
Goodbye for now! Bye!
110
364360
2040
Addio per ora! Ciao!
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7